| ID:L-IN0005 | ||||||
| データ収集日:2023年12月16日 | ||||||
| 聞いた素材:協力者と会話相手が日本語で行った雑談の会話相手の発話 | ||||||
| 詳細:初対面の会話(男性と女性) | ||||||
| https://youtu.be/QkTDuA2H7Jw | ||||||
| 行番号 | 協力者と会話相手が日本語で行った雑談 | 協力者の意味理解の発話内容 | データ収集者の発話内容 | 備考 | ||
| 協力者の発話 | 会話相手の発話(聞いた素材) | 母語で行った会話 | 日本語訳 | |||
| 1 | はじめましてA[会話相手の名前]ですー。 | Salam kenal, hmm, saya Shimatani. | はじめまして,んー,私はAです。 | |||
| 2 | あーはじめまして。B[協力者の名前]です。 | |||||
| 3 | お願いします。 | Tolong bantuannya. | よろしくお願いします。 | |||
| 4 | お願いします。 | |||||
| 5 | えっと。なんだろう。なんか後ろ,後ろにすごいバスケットボール?バスケットボールしてるんですか。 | Hmm, di belakang kamu apakah itu bola basket atau hmm, sepak bola ? | んー,あなたの後ろにあるのは,バスケットボールあるいは,ん…,サッカー? | |||
| 6 | あ。 | |||||
| 7 | えサッカー? | |||||
| 8 | あ,まバスケボール。 | |||||
| 9 | バスケットボールがありますか。 | |||||
| 10 | Hmm ya kita bilang bola basket sama sepak bola gitu. Am, tapi untuk, am biasanya untuk, hmm bola sepak, sepak bola, kita gara-gara semua kayak banyak orang Indonesia yang main bola, main sepak bola, jadi kita kalau sepak bola bilangnya bola, cuman bola aja. Ayo main bola. Kalau kita main bola, itu sepak bola [笑う]. | うーん,そう,私たちはバスケットボールとサッカーと言いました。うーん,でも,普通では,うーん,サッカー,サッカー,私たちはみんな,多くのインドネシア人がボールをしているから,サッカーをしているから,そのため,私たちはサッカーをするときは,ボールと言います。ボールだけです。ボール遊ぼう。私たちがボールを遊ぶことは,それはサッカーです[笑う]。 | bola sepakはマレー語。 | |||
| 11 | あバスケなんですね。サッカーもやってるんですか。 | Ahh, hmm, ohh, jadi, jadi itu bola basket, tapi sepakbola apakah bisa main juga? | あー,んー,なるほど,それはバスケットボールなんですね。だけどサッカーもできるんですか。 | |||
| 12 | あ,はい。サッカーやってる。 | |||||
| 13 | え,どっちもやってるの?すごいですね。 | Hmm, Dua duanya bisa keren ya. | んー,両方できるのかっこいいですね。 | |||
| 14 | [笑う]すごくないぜんぜん[笑う]。 | |||||
| 15 | [笑う]。え,大学のチームに入ってるんですか。 | Hmm, apakah kamu di…, hmm, tim hmm, universitas kamu? | んー,あなたは,んー,大学の,んー,チームに所属しているんですか。 | |||
| 16 | あ,入ってない。 | |||||
| 17 | あー。 | |||||
| 18 | まだ,あーまだがんばりますので,あん,私はあの,あ私は下手です[笑う] 。 | |||||
| 19 | あ,そうですか[笑う]。なんか,すごいあのなんだろうプロ,プロなのかな達人なのかなーみたいな感じーなんですけど。 | タツジン,タツジンって,なにタツジン?atlet, atlet ya?, hmm, dia bilang, kayak ohh, kayak kamu kelihatannya kayak atlet, hmm begitu perasaannya. | 「タツジン,タツジンって,なにタツジン」?,アスリート,アスリートかな?,んー,彼女はこう言った,あなたはアスリートみたいですねー,んー,たぶんそのような感じだと思います。 | |||
| 20 | 達人を,どうしてアスリートだと思いましたか。 | |||||
| 21 | Aa, karena konteksnya lagi, hmm, berbicara soal olahraga dan lagi aktivitas club sekolah. Jadi oh kamu kelihatannya seperti タツジン, oh mungkin atlet gitu atau orang, orang yang bisa berolahraga. | ああ,なぜなら会話のコンテキストが,うーん,運動,そして学校のクラブ活動について話していたからです。そのため,そう,あなたは「タツジン」みたいですね,そう,おそらくアスリートのような,あるいは,人,運動ができる人。 | ||||
| 22 | いえぜんぜん…。 | |||||
| 23 | えーすごーい。え,いつからやられてるんですか。 | Hmm, kamu sejak kapan, dari kapan udah ngelakuin itu, ngelakukan itu. | んー,あなたはいつから,いつからそれを行ってきたか,やってきたか。 | |||
| 24 | あのバスケはー,日本に来たから,はじはじはじ,始めた,はじはじ, | |||||
| 25 | 始めた。 | |||||
| 26 | あーはいはい始めた。でもサッカーはー,あのーんー2年,前ぐらい,やった。 | |||||
| 27 | そうなんですね…。 | |||||
| 28 | はい。 | |||||
| 29 | え,じゃあバスケは,来てから,1か月ぐらいですか。まだ始めて。 | Hmm, jadi kamu baru mulai main basket, hmm, satu bulan yang lalu, sekitar satu bulan lalu. | んー,すなわちあなたは,バスケットボールを始めて,んー,1か月前,1か月前あたり。 | |||
| 30 | それは質問をしましたか。それとも確認ですか。 | |||||
| 31 | Pernyataan, kayak, hmm, kayak pertanyaan tapi, hmm, iya pertanyaan, pertanyaan(笑う). | 表明です。うーん,質問のようなでも,うーん,そう,質問,質問です。 | ||||
| 32 | 質問なんですね。わかりました。 | |||||
| 33 | はい,1か月。まだ始めて。 | |||||
| 34 | そうなんだ。すごい[笑う]。 | Ohh, seperti itu keren, keren [笑う]. | へー,そうなんだ。すごい,すごい [笑う]。 | |||
| 35 | なにについて,すごい,と言っていると思いますか。 | |||||
| 36 | Hmm, sepertinya, hmm, dia hmm bilang karena aku bilang baru mulai satu bulan dan sudah punya jersey dan udah mau dekikasiin diri buat basket, mungkin dia bilang oh keren bisa dedikasiin diri buat satu olahraga secepet itu. | うーん,おそらく,うーん,彼女が言ったのは,うーん,なぜなら私はまだ始めて1か月で,そしてユニフォーム持っていて,そしてバスケットボールに対して意欲的に取りくむようにしていること,たぶん彼女は,あ,すごいね,そんなに早く1つのスポーツに意欲的に取りくむことができるのが,と言っていました。 | ||||
| 37 | すごくない[笑う]ぜんぜん[笑う]。 | |||||
| 38 | そうなんだ。へー,でも1か月か。えっと兵庫ですよね。 | ちょっと待って [笑う] ニッカゲツってなに,なんですか。 | 「ちょっと待って [笑う] ニッカゲツってなに,なんですか」。 | |||
| 39 | 1か月というのはなんだと思いますか。今,なんの話だと思いますか。 | |||||
| 40 | Hmm, hmm sepertinya dia ingin, aa, kasi tau aku kalau, hmm, oh udah mula mulai main dari beberapa bulan lalu. Hmm, kamu di Hyogokan? Hmm, kalau di Osaka udah iniiniiniini belum? Jadi kayak cuman buat, cuman buat confirm, buat confirm aja, kayak ngasi tau, oh kamu mulai main dari ini, kamu di Hyogoya? Kamu udah pernah ke Osaka belum? Jadi hmm, hmm dia hmm cuman pengen confirm, kayak oh kamu mulai main dari beberapa bulan lalu di Hyogo, kan? Jadi kamu udah pernah ke Osaka belum? | うーん,うーん,おそらく彼女はなにか,ああ,私に教えてる,うーん,そう数ヶ月前からやっていることをです。うーん,あなたは兵庫にいるのですよね。うーん,大阪では,これこれこれはもうしましたか,みたいな,なのでなにか確かめる,確かめるだけ,教えるみたいに,なるほど,あなたはここからプレーを始めてたの,あたなは兵庫にいますか。あなたは大阪へ行ったことがありますか。要するに,うーん,うーん,彼女は確かたいだけであって,なるほどあなたは兵庫で数ヶ月前からプレーしはじめたの?みたいな,それであなたは大阪へ行ったことはあるの? | ||||
| 41 | はい,兵庫です。 | |||||
| 42 | ||||||
| 43 | へー,じゃ,なんだろう,大阪とか,遊びに行ったことありますか。 | Aa, Apakah kamu pernah main di Osaka? | えー,大阪で遊んだことありますか。 | |||
| 44 | あ,行ったこと,ありません。 | |||||
| 45 | あ,まだないですか。えとー,私,奈良の大学に,通ってるけど,あの大阪に住んでるんですー。 | Ohh, jadi belum ya. Aa, hmm, Jadi aku, hmm, hmm, jadi aku ada, hmm dia bilang, dia hmm mungkin, dia bilangnya besar di Nara, tapi sekarang tinggal di Osaka. | なるほど,まだなんですね。えー,んー,だから私,んー,んー,だから私は,んー,彼女は言った,彼女は,んーたぶん,彼女は奈良で育ち,でも今は大阪に住んでいます。 | |||
| 46 | 育ったのは,大阪ですか。奈良なんですか。 | |||||
| 47 | Iya, besarnya di Nara. | そう,奈良で育ちました。 | ||||
| 48 | ふーん。あー。面白い。[笑う]。 | |||||
| 49 | 面白いですか。そうなんですよ。あのー,大阪に住んでるんで,そうですね,なんかもうすぐクリスマス,が近いんで, | Hmm, jadi dia cuman mereply, hmm, apa yang aku bilang. Kayak Ohh, aku tinggal di Osaka, hmm, Aku tinggal di Osaka ya, hmm, dan bentar lagi, bentar lagi natal ni. | んー,彼女は私の言ったことに対して,復唱しただけです。なるほど,私は大阪に住んでいる,んー,私は大阪に住んでいる,もうすぐクリスマスですね。 | |||
| 50 | はい。 | |||||
| 51 | だからなんか,大阪に来て,大阪,今そうクリスマスが近いから,あの,クリスマスマーケットっていうちょっと,あの,露店?露店ってなんだ。 | Hmm, karena, hmm, Osaka itu dekat sama Hyogo dan bentar lagi bakal natal, Hmm, di Osaka bakal ada, hmm, ada hmm, market apasih? market itu... , pasar natal, pasar natal gitu. | んー,なぜなら,んー,大阪は兵庫に近いので,そして,もうすぐクリスマスなので,んー,大阪では,んー,では,んー,なんていうマーケットだろう?マーケットは…,クリスマス市場,クリスマス市場のような。 | |||
| 52 | 露店,と言っていましたが,露店って知っていますか。 | |||||
| 53 | 露店 mungkin, hmm, pedagang kaki lima atau orang-orang yang buka stand. | 「露店」はもしかすると,んー,露天商あるいは屋台を開いている人たち。 | ||||
| 54 | はい。それは,どうしてそう思いましたか | |||||
| 55 | Karena hmm, konteksnya ngomongin soal hmm, hmm, pasar natal dan dia bilang ada banyak 露店。jadi kalau pasar natal aku kepikirannya, ohh banyak yang buka stand, banyak orang-orang yang tiba-tiba jualan walaupun biasanya gak jualan cuman karena ada natal dia jualan. | なぜなら,んー,今の会話の文脈は,んー,クリスマスマーケットについて話しているので,そして,彼女は,たくさん「露店」があります。なので,クリスマス市場と言ったら私は,なるほど,たくさんの人々がスタンドを開いたり,普段,商売をしていない人もクリスマスという理由で突然売り出したり。 | ||||
| 56 | あのお店,ちょこちょこっとこうおしゃれなお店とか,なんか,あって,イルミネーションもきれいなんで, | Hmm, 露店 hmm, itu seperti, dia mencoba menjelaskan 露店 itu seperti sesuatu, sesuatu yang hmm, bahasa Indonesia apa ya? hmm, luxurys gitu kayak bener-bener hmm, キラ apa? [笑う]bahasa indonesianya 露店 tu, hmm, kayak berkialu gitu, kayak megah gitu, ada banyak barang-barang berkilau dan megah, hmm, dan ada ilumination kayak lampu-lampu yang berkilau juga di Osaka. | んー,「露店」,んー,それはなにか,彼女は「露店」をなにかにたとえようとしていて,なにのように,なにか,んー,インドネシア語でなんだろう。んー,豪華なような本当に,んー,「キラ」?なに?[笑う]インドネシア語では「露店」は,んー,なにか輝いて,なにか豪華で,たくさん輝いて,豪華なものがある,んー,それとイルミネーションがあって電球のような輝いているものも大阪にあります。 | |||
| 57 | それは,どうしてラグジュアリーとか,そういうことだと思いましたか。 | |||||
| 58 | Karena hmm, orang jepang tu menurut aku, setiap mereka tau ada satu kata yang meraka susah untuk dimengerti sama orang luar, meraka langsung ganti intonasi gitu, kayak biasanya mereka ngomong blablablablablabla, terus tiba-tiba kalo misal ada kata-kata yang susah kayak 露店, mereka tiba-tiba 露店, and kayak kasi, space gitu buat kita ngerti dulu. Dan aku denger ada kata おしゃ, jadi kayak, Ohh aku tau おしゃ itu apa. おしゃ itu kayak mewah, megah. gini aku spekulasi. | なぜなら,んー,日本人というのは,私にとって,毎回外国人の人にとって理解しにくい言葉があるとき,彼らは発音を変えます。たとえば,普段彼らは,なになになになになになに,と話すが,そして突然,「露店」のような難しい言葉などがあったとき,彼らは「露店」そして,なにか,余地を与えるような,私たちが先に解釈するように。そして,私は「おしゃ」という言葉があるのを聞きました,そしてこのように,なるほど私は「おしゃ」を知っている。「おしゃ」は,贅沢のような,壮大のような。そのように予測しました。 | ||||
| 59 | はい。おしゃれ,という言葉を知っていましたか。 | |||||
| 60 | Iya, gara-gara nonton anime [笑う]. | そう,アニメを見ていたから [笑う]。 | ||||
| 61 | はい。 | |||||
| 62 | うーん。 | |||||
| 63 | あのぜひ大阪遊びに来てください[笑う]。 | Aa, hmm, yaudah, hmm, coba datenglah ke osaka. | あ,んー,まあ,ん,大阪に来てみてください。 | |||
| 64 | あーはいはいはい,はい。あん,それ,それ,や,や,やります,やります。ああの, | |||||
| 65 | やりますか。ありがとうございます。 | Ohh, bakal, bakal, bakal dilakuin. Aa, Makasi, makasih banyak. | なるほど,やる,やる,やる予定なんですね。あー,ありがとう,本当にありがとうございます。 | |||
| 66 | 友だちと, | |||||
| 67 | うん。 | |||||
| 68 | クリスマスのときで,大阪, | |||||
| 69 | うん。 | |||||
| 70 | 行きます。 | |||||
| 71 | そ,なんかねーちょっとまああのー,わかりづらいというか,その迷子になっちゃうかもしれないけど,そう楽しいですよ。 | Hmm, hmm, kayaknya sih gini..., hmm, bakal ada, a bentar kayaknya sih gini... , mungkin aku gak tau banyak tapi hmm, dia bilang apa tadi? bentar, tapi hmm, bentarya aku aku gak kedengaran. Hmm, sepertinya gini, hmm, aku, hmm, aku mungkin gak tau banyak tapi bakal seru lo. | んー,んー,こんな感じだと思っていて...,んー,なにかがある,あちょっと待ってこんな感じだと思っていて....,私は多くは知らないですけど,んー,彼女はさっきなんて言った?ちょっと待って,でも,んー,ちょっと待ってねさっき聞こえなかった。んー,たぶんこうだと思っていて,んー,私,んー,私はたぶん多くは知らないけど,楽しくなると思います。 | |||
| 72 | なにを楽しむことができるんですか。 | |||||
| 73 | Hmm, kayaknya dia tu, hmm lagi ngomogin soal illumination light sama barang-barang yang mewah tadi, dan experience, a dan pengalaman aku di Osaka bakal seru. | うーん,おそらく彼女は,うーん,illuminantion light (英語) について話していて,それとさっきの豪華のものたち,それと経験,あ,それと私の経験は大阪で楽しくなるということをです。 | ||||
| 74 | C[Bさんが住んでいる場所]も,Cもあれですよね。あーと…。 | Aa, di, tapi di C juga ada kali ya. | あー,え,でもCにもあるのではないでしょうか。 | |||
| 75 | でも,あー,たくさんー,人々が,ありますので, | |||||
| 76 | うんうん。 | |||||
| 77 | あん,ちょっと,あん,考えています。 | |||||
| 78 | そうですか。え,なんか嬉しいな。そ,あのね,なんかね,このビルが2本立ってて,上で,つながってるんですよ。上のとこだけ。スカイビルって言うんですけど,そことかあのー,夜景がきれいなんでぜひ,見に行ってみてください。 | Aa, bener-bener seneng ya. Jadi biasanya di tempat-tempat Jepang itu banyak, hmm, spot dimana kamu bisa ngeliat satu kota dari atas kayak sky building gitu. Dan bakal cantik dari situ, jadi, coba kamu ketempat-tempat gitu buat ngeliatnya disitu. | ああ,本当に本当に嬉しいです。日本にある場所というものはたくさん,んー,上から1つの町を見おろせるスポット,スカイビルのような。それと,そこからは美しい。そのため,そのスポットのような場所に訪れて見ることができます。 | |||
| 79 | スカイビル,と言っていましたが,そのビルはどんなビルか,わかりましたか。 | |||||
| 80 | Hmm, skybuilding itu biasanya kayak menara pencakar langit kan? Jadi, hmm, palingan, hmm, naik elevetor ke atas terus bayar berapa duit, buat diatas itu terus ngeliat satu kota dari atas. | うーん,スカイビル,それは通常,摩天楼みたいなものでしょう?なので,うーん,おそらく,うーん,エレベーターに乗って上へ行ってそして,上にいるためいくらかお金を払います。そして,ひとつの町を上から見ます。 | ||||
| 81 | うん。それは,Bさんの想像ですね。 | |||||
| 82 | Iya. | そうです。 | ||||
| 83 | はい。 | |||||
| 84 | あーはい。あー見てみ,見てみ… | |||||
| 85 | 見てみますか[笑う]。 | |||||
| 86 | はい。 | |||||
| 87 | 年末,そう年,も,なんだろ,あ,1月新年の近いって言ったらあれですけど,鬼が笑いますけど[笑う],あのー,えなんだっけ,わかりました。初詣って知ってますか。 | 八ッ,hmm, aku disini gak begitu ngerti dia lagi ngomingin apa. Mungkin karena hmm, kecepetan atau apa,tapi aku kembali lagi nyadar kalau dia ngomong kata ハツモー dengan kayak pelan-pelan. Jadi mungkin itu kata yang susah, jadi aku nanya artinya apa. | 「八ッ」,んー,ここでは私は,彼女がなにについて話しているのかはあまり理解できませんでした。なぜならたぶん,んー,早すぎたかなにか,でも私は彼女は「ハツモー」という言葉を話すとき,再び気づいて,少しゆっくりのような。もしかするとたぶんそれは難しい言葉であって,それで私はその意味を聞きました。 | |||
| 88 | このときに,テーマがなにかというのは,わかりましたか。 | |||||
| 89 | Hmm, sepertinya belum tau shi. | うーん,おそらくまだわかっていないです。 | ||||
| 90 | まだわからないですね。はい。 | |||||
| 91 | はつも…? | |||||
| 92 | 初詣。初詣っていう,あー知らないか。なんかねー,あのー, | Hmm, jadi ハツモン itu, Hmm, seperti ohh kamu belum masih tau ya. Jadi, Hmm. | んー,だから「ハツモン」は,んー,なるほど,あなたはまだ知らないんだねみたいな,だから,んー。 | |||
| 93 | ごめんね…。 | |||||
| 94 | 日本の伝統的な,あのー,日本,なんだろう,新しい,年が明けたらー,新しい年になったらー,あの,神社とかお寺,神社とお寺,お寺と神社どっちなんだろうな, | Dari sini aku udah mulai ngeriti karena dia mulai ngomong 神社. 神社 itu kayak paeper yang ditaruh gitu, kayak di yang kayak di Japanese Shrine gitu. Dan dia bilang setiap tahun baru itu, orang jepang suka, hmm, hmm, ada sesuatu sama 神社 gitu. Kayak kertas-kertas fortune [英語] gitu, gitu kayaknya. | ここから,私は理解をしはじめました。なぜなら,彼女は神社について話しはじめたからです。神社は,置かれた紙のような,なにかのような,日本の神社のような。彼女は毎年,年が明けるとき,日本人は,んー,んー,好む,神社になにかあります。なにか運の紙のような,たぶんそういう感じです。 | |||
| 95 | かみ?かみというのは,なんですか。 | |||||
| 96 | Hmm, gak tau karena dia gesturnya lagi kayak, lagi kertas lagi masang gitu. Jadi aku kepikirannya oh setiap tahun baru kayaknya mereka pasti ke shrine-shrine gitu buat ngambil kertas keberuntungan atau sesuatu gitu. Jadi mungkin 神社 itu kertas keberuntungan gitu[笑う]. | うーん,わからない,でも彼女のジェスチャーが,紙をつけているよな感じでした。そのため,私は,なるほど新年毎年おそらく彼らは絶対に神社に訪れて, 幸運の紙をとるあるいはなにかのためにです。そのため,おそらく神社は幸運の紙かもしれません[笑う]。 | ||||
| 97 | そのジェスチャーで想像したんですね。 | |||||
| 98 | うん, iya | 「うん」,そう | ||||
| 99 | ||||||
| 100 | なんかまーそう,お寺か。お寺?神社?ごめん。どっちかわかんないけど, | Hmm, mungkin 神社 yang seperti ini, tapi sebernarnya aku gak yakin. | んー,たぶんこのような「神社」だと思うんですけど,でも本当は確信は持てません。 | |||
| 101 | [笑う]。 | |||||
| 102 | あのー[笑う],そう。新しい年もよろしくお願いしますって言いに行ってるんですけど… | Hmm, oh, hmm, dan dia bilang kayak, jadi kita itu, hmm, ngelakuin 神社 gitu buat kayak, hmm, apa namanya buat nge welocome itu. Buat, buat, hmm, kasi kasi welcome gitu, buat tolong, a, hmm, hmm, kerja samanya buat tahun baru ini. | んー,なるほど,んー,そして彼女はこのように言った,だから私たちは,んー,なにか「神社」をするような,んー,なんて言うんだろう,なにか歓迎のような。なにか,なにか,んー,歓迎の意味を与える,与えるような,なにか助ける,あ,んー,んー,今年の新年もよろしくお願いします。 | |||
| 103 | あー,じゃ,あのー,あと,チェックします。 | |||||
| 104 | そう,お願いします。ちょっと待って。日本人なのにわからなくなっちゃった。[笑う]わかんなくなっちゃった[笑う]。 | Hmm, hmm, oh ya makasih banyak karena udah mau ngecek, hmm, aku sebenarnya gak yakin kalau, hmm, orang yang bukan jepang bakal ngerti. | んー,んー,あ,はい,調べようとしてくれて本当にありがとうございます。ん−,私は実はわからなかった,んー,日本人以外の人が理解できるかどうかは。 | |||
| 105 | それは,日本人にとっても難しい説明の仕方をした,ということですか。 | |||||
| 106 | [笑う]ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。 | Ahh, iya aku mikirnya gitu. Makanya dia minta maaf. | あ,そう私はそう考えています。だから彼女は謝ったんです。 | |||
| 107 | ちょっと,行ってみてください。 | Hmm, dia, hmm, coba, coba dia lihat. | んー,彼女,んー,試して,見てみてほしいです。 | |||
| 108 | はい。 | |||||
| 109 | あのーそれこそ,あのー奈良,東大寺? | Hmm, dia kayak kebiasannya lagi, kalau misalnya dia ngeluarin kata yang sulit dia, kalau gak di hmm, kasi waktu space gitu antara katanya diulang, kayak 東大寺,東大寺っていう,hmm. | んー,また彼女の癖のように,たとえば彼女が難しい言葉を発したとき,言葉の間に隙間がない,与えられなかったとき言葉は繰りかえされる,このように「東大寺,東大寺」っていう,んー。 | |||
| 110 | トーダイジ? | |||||
| 111 | 東大寺っていうお寺,おっきなお寺があるんで,そう,あの奈良に来て,で初詣で東大寺行ってくれたらー,あのー,いいと,いいと思いますので[笑う]。 | Hmm, aku sebenarnya gak ngerti lagi ngomongin apa. Tapi, gara-gara aku tadi diawal udah sok-sok ngerti ハツモン itu apa, aku jadi kayak, aaa ok ok. | んー,本当は私はなにについて話しているか理解していないです。でも,最初で私は「ハツモン」について理解をしているふりをしてしまったので,私は,このように,あーオッケーオッケー。 | |||
| 112 | 東大寺というのは,どんなお寺か,わかりましたか。 | |||||
| 113 | Hmm, jujur gak tau, tapi dari cara dia ngejelasin, mungkin kayak hmm, Osaka caslte nya nara gitu lah. Kayak tempat Holi [聞き取り不能], a, tempat kudus di Nara gitu. | うーん,正直わからないです。でも,彼女の説明の仕方からすると,恐らく,うーん,奈良の大阪城みたいな感じだと思います。場所[聞き取り不能],あ,奈良で聖なる場所みたいな感じです。 | ||||
| 114 | お城,ということですか。 | |||||
| 115 | Iya, kayak, tapi bentukannya kayak pura atau shrine gitu. Bukan castle-caslte banget.Pokonya tempat buat religius gitu. | そう,なにか,でも形はお寺あるいは神社のような感じです。城っぽくないです。要は,宗教的な場所のためのところです。 | ||||
| 116 | あー,OKOK。あー,わかりましたわかりました。 | |||||
| 117 | わかりました?よかったー[笑う]。 | Hmm, karena aku ngerti dia bilang, aaa makasih udah ngerti aku seneng. | んー,私が理解したことを伝えたので,あああ,ありがとう理解してくれて私は嬉しい。 | |||
| 118 | [笑う]。でも,きた,ことがありません。 | |||||
| 119 | ないよね? | Hmm, karena aku bilang, bilang aku belum pernah denger dia kayak, aaa emang gitu kaliya. | んー,私は聞いたことがないということを言った,伝えたので,彼女は,あああそいうものだよ。 | |||
| 120 | これは確認ということですか。 | |||||
| 121 | Iya. | そう。 | ||||
| 122 | そう,あのー,そうCからだったら,兵庫からだったら遠いから,ちょっとめんどくさいかもしれない。 | Hmm, dari C dan dari Hyogo mungkin agak jauh, jadi mungkin agak merepotkan kan? | んー,Cからと兵庫からはたぶん少し遠いです。そのため,少し手間がかかる? | |||
| 123 | それは,どこが遠いんですか。 | |||||
| 124 | Hmm, Nara mungkin tempat yang baru dia kasi tau kayak tai, hmm, 東大寺 mungkin agak jauh, jadi mungkin agak merepotkan. | うーん,奈良です,彼女がさっき教えてくれた,たい,うーん,「東大寺」みたいな,たぶん少し遠くて,そのためおそらく少し面倒かもしれないです。 | ||||
| 125 | [笑う]。でも大丈夫。あの,Cは,あの,ちょっと,今,今はつまらない。あん,あん,わ私は,あの毎日,Cに,あん,行くか行き行きますので, | |||||
| 126 | うんうんうん。 | |||||
| 127 | 今は,ちょっと, | |||||
| 128 | そうですね。 | |||||
| 129 | つまらないと思います[笑う]。 | |||||
| 130 | [笑う]つまらない?あそっか。あのーぜんぜん大阪とか奈良とかに来てくれたら, | Hmm, sekarang dia kayak, oh mungkin mau di hmm, osaka pun, mau di nara pun, hmm, natal itu… | んー,今彼女はたぶん,なるほど,んー,大阪でも,奈良でも,んー,クリスマスは… | |||
| 131 | はい。 | |||||
| 132 | クリスマスは大阪,あの,年が明けたら,奈良に来てくれたら,楽しいと思います。 | A, Hmm, di bilang, hmm, mungkin karena lagi natal, hmm, kayak mungkin hmm, kalo diselang gak natal coba, coba ke Nara. Cuman karena lagi natal Nara gak lebih bagus dari osaka gitu. | あ,んー,彼女は,んー,たぶんクリスマスだから,んー,たぶん,んー,クリスマスではなったら奈良へ行ってみてって言ってました。今はクリスマスだから,奈良は大阪ほどよくないみたいな。 | |||
| 133 | Aさんは,そう思っているんですね。奈良は適してない,と思っているんですね。 | |||||
| 134 | Iya, kayaknya aa, dia bilang とも,と思います,yang bener. Menurut dia Nara gak begitu identik lah sama yang namanya natal gitu. | はい,たぶん,ああ,彼女は,,正しいのが,「とも,と思います」と言いました。彼女にとっては,奈良はそれほどクリスマスのようなものにあまり関連していません。 | ||||
| 135 | うーん。でも,なんで,あん,クリスマス,奈良,あ,いいいい,いけない?[笑う]。 | |||||
| 136 | あぜんぜんクリスマス奈良に来てくれてもぜんぜん大丈夫です。ぜんぜん来てくれても。ただ,あの,年が明けてそのお参りする,参拝するっていうのは,あの奈良のほうがお寺が,大きいので,そう,あの, | Hmm, karena aku nanya eh, kenapa, kenapa gak ke kayak, kenapa natal gak ke Nara juga. Terus dia bilang ohh, gak sebenarnya gak apa ke Nara. Jadi dia bilang hmm, mungkin buat natalnya kayak, Nara gak begitu bagus. Cuman buat bersyukur, bersyukurnya di Nara banyak, banyak tempat yang ngelakuin hal-hal kayak gitu jadi datengnya waktu itu aja. | んー,私が質問したので,ねえ,なんで,なんで,なんでクリスマスは奈良にも行かないの?そのあと彼女は,そうではないよ,奈良に行ってもいいんだよって言いました。彼女は,んー,たぶんクリスマスは,奈良ではそんなによくないです。でも,感謝,感謝するには奈良では,たくさん,たくさん,そのようなことをできる場所がある,そのため来るとしたらそのときがいいですね。 | |||
| 137 | 感謝する,というのは,どうして感謝する,と思いましたか。なにか言葉でわかりましたか。 | |||||
| 138 | Aa, karena hmm, ap apaya karena lagi ngomongin konteks tahun baru dan dia tu bikin Nara tu seolah-olah tempat yang agak lebih apa ya lebih buat hmm, 感謝,感謝 gitu buat bersyukur-bersyukurnya gitu. Dari pada Osaka yang buat party-party dan malam natal, romatik, blablabla gitu. | ああ,なぜなら,うーん,なんだろう,なぜなら今は新年というコンテクストについて話しているので,そして,彼女は奈良という場所をまるで,なんて言うのだろう,「感謝,感謝」のような場所っぽく言っていて,感謝,感謝するような感じです。パーティを催す大阪と比べて,そして夜のクリスマス,ロマンチック,なになになにみたい感じです。 | ||||
| 139 | あー。 | |||||
| 140 | 奈良に来てくれたほうがいいかなっていう。 | |||||
| 141 | ん−,じゃ,ほかの,おすすめ場所…。 | |||||
| 142 | [聞き取り不能]クリスマス… | |||||
| 143 | あ,あごめん。 | |||||
| 144 | あ大丈夫ですよ。どうぞ。 | Karena aku tiba-tiba motong waktu dia lagi ngomong. Hmm, dia bilang eh maaf, ohh gak apa-apa ngomong. | 彼女が話しているときに,私は突然会話を遮ってしまったので,んー,彼女は,あ,ごめん,ううん大丈夫だよ,話してって言いました。 | |||
| 145 | あの,ほかの,おすすめ,場所,あん,クリスマスのときで,いきた,いき,いき,いき,行かなければある,あるですか。あーありますか。 | |||||
| 146 | あー。クリスマスね,クリスマス,えっとね。 | Hmm, hmm, jadi aku habis nanya menurut kamu ada suatu tempat yang aku harus datengin gak dijepang waktu natal. Dan dia itu pengen, kayak tapi gak tau ya mungkin ini orang jepang, tapi orang indonesia biasa gak ngelakuin ini, dia hmm, kayak ngomong, あークリスマスですね,Ohh natal ya natal ya, jadi buat confirm gitu. | んー,んー,私は,あなたにとって日本へ訪れる際に,ここはクリスマスの時期に来るべき場所はありますかと聞きました。そして,彼女はこう言ったのですが,わかりませんが,これは日本人特有かもしれませんが,インドネシア人は普段このようなことをしないので,彼女は,「あークリスマスですね」,あークリスマスねクリスマスね,と言いました。確認を得るように。 | |||
| 147 | 日本人特有のことというのは,日本人は確認してから,今度,次に行く,という。そんなことなんですね。インドネシア人はこのような確認はしないということですね。わかりました。 | |||||
| 148 | 大阪の,あー,大阪のね,あとね梅田とか,なんばとか。 | Dia jawab, ohh, tempat lain di Osaka mungkin di Umeda atau di Nanba. | 彼女は答えた,あー,大阪以外の場所では,たぶん梅田あるいはなんば。 | |||
| 149 | 梅田,たくさん,みんなさんがありますから, | |||||
| 150 | そうそうそうそう。 | |||||
| 151 | あのちょっとめんどくさい,そう。 | |||||
| 152 | [笑う]。[聞き取り不能]めんどくさいか。あーめんどくさいかー。でもね大阪,人いっぱいだからなー。 | Ahh, merepot merepotin kaliya. Tapi, gara gara banyak orang tinggal di Osaka... | あー,手間が,手間がかかるよね。でも,大阪には多くの人が住んでいるから… | |||
| 153 | うーん。 | |||||
| 154 | でもね,あのね,あのね,あーD[水族館の名前]っていう水族館。 | しい,hmm, dia kayak ngasi tau mungkin ini nama tempat シズカン?シズオカン?Aku kira dia ngomong 静岡 gitu. Dia ternyata ngejelasin kalo 静岡 ini gak ada hubungannya dengan natal tapi... | 「しい」,んー,彼女はなにか場所の名前,「シズカン?シズオカン」?を教えてくれようとしてました。私は,彼女は「静岡」のことを話していると思っていて,彼女は,「静岡」はクリスマスとは関係がないことを説明して,でも… | |||
| 155 | 静岡? | |||||
| 156 | そう,水族館。あのね,クリスマスとは関係ないかもしれない。 | |||||
| 157 | 水族館という言葉は,Bさんは知っていましたか。 | |||||
| 158 | Aku bener-bener ga tau itu apa[笑う]. | 私はそれがなんなのか本当にわからないです[笑う]。 | ||||
| 159 | なにか,はわかりますか。想像できますか。 | |||||
| 160 | Kayaknya sih kayak tempat ber, berhibur, kayak tempat hiburan gitu, tapi yang gak ada hubungannya sama natal gitu. | 恐らくですが,なにか楽しむことができるような場所みたいな感じ,娯楽で晴らしできる場所みたいな感じです。でもクリスマスとは関係がないようなものです。 | ||||
| 161 | それは,なぜそいういう観光スポットとか,羽を伸ばすところだと思いましたか。 | |||||
| 162 | Hmm, karena kita lagi ngomongin Osaka dan Namba, Umeda gitu. Dan dia, hmm, ngomongnya gak ada hubungan sama natal, jadi mungkin tetep tempat untuk bersenang-senang cuman gak natal-natal banget. | うーん,なぜなら私たちは大阪,難波,梅田などについて話していました。そして彼女は,うーん,クリスマスとは関係がないと話していました。そのため,たぶん楽しむ場所であることは変わりないですが,ただクリスマスクリスマス感は少ない感じです。 | ||||
| 163 | ||||||
| 164 | クリスマスとは関係ないかもしれないけど,あのー,CにDっていうお店が,あーちょちょちょ,水族館があって,その水族館あれだよ,あのねー,あの,めっちゃ,イルミネーション[聞き取り不能], | Hmm, di sini dia bilang, ohh, hmm, hmm, di C, hmm, mungkin ada お店, eh bukan-bukan お店, tapi し, hmm,シズカン ini. | んー,ここでは彼女は,なるほど,んー,んー,Cでは,んー,たぶん「お店」があって,あ,違う違う「お店」じゃなくて,し,んー,「シズカン」。 | |||
| 165 | うーん。 | |||||
| 166 | そう,イルミネーションのコラボみたいな感じ, | Hmm, so hmm, kayaknya dia nyoba ngejelasin kalau シズカン itu kayak sesatu yang kayak ada イルミネーション. Dan クラブ,クラブ, kayak club club gitu. Kayak mungkin sekarang aku mikirnya シズカン itu kayak listrik-listrik malam yang [聞き取り不能] LED light LED light gitu. | んー,だから,んー,たぶん彼女は「シズカン」について説明しようとしていて,それはなんか「イルミネーション」のようなものがある。そして「クラブ,クラブ」,クラブ,クラブのような。たぶん,私は今,「シズカン」については,なにか夜の電気などのような [聞き取り不能] LED ライト LED ライトのように。 | |||
| 167 | 光っている,というのは,どうしてそう思いましたか。 | |||||
| 168 | Karena dia bilang イルミネーションクラブ,jadi aku mikirnya kayak, oh ada club-club yang ngasi ilumination gitu. Soalnya biasanya tempat-tempat yang ngasi ilumination itu biasanya buka malamkan, soalnya LED light dibukanya malam. Dan biasanya bukanya malam itu club. | 彼女が,「イルミネーションクラブ」と言ったので,私は,なるほどなにかクラブらがイルミネーションを提供しているというに考えました。なぜなら普通はイルミネーションを提供する場所,場所は夜に営業しているのでしょう,なぜならLEDライトは夜に営業しています。そして普通は,夜に営業しているのはクラブです。 | ||||
| 169 | うん。へー。 | |||||
| 170 | が,楽しいと思う。 | Hmm, Hmm, kalau, kalau, seperti itu, sepertinya bakal, bakal seru. | んー,んー,そのような,そのようなことでれば,きっと,きっと楽しくなりそうです。 | |||
| 171 | あー,イルミネーション。うーん。じゃあ,見たい見たい見たい。クリスマスイルミネーション見たい。どこでもいいけど,大阪行きたい。 | |||||
| 172 | [笑う]。[聞き取り不能]。そうそう行きたいかなー。んー大阪は,まーそうだね,人が多いね。 | Osaka sih emang kayak gitu, banyak-banyak penduduknya banyak orang. | 大阪はそのようなものだと思います。たくさん,たくさん人口が人が多いです。 | |||
| 173 | うーん。[笑う]。でも,Cも,人が多い,です。 | |||||
| 174 | 多いですか。 | |||||
| 175 | はい。 | |||||
| 176 | そっか。 | |||||
| 177 | でも,大阪,大阪,は,Cより,あん,多い,と思います。 | |||||
| 178 | 多い多い。奈良は,大阪より少ない。 | Aa, Aaa, aku aku lupa tapi dia ngomong apa. Cuman kayaknya waktu detik tadi aku ngerti deh リスキナ… . リスキナ gak ngerti deh gak ngerti. | あ,ああ,私,私は彼女がさっきなんて話していたかを忘れてしまった。でもたぶん,さっきの数秒の瞬間で理解したかも「リスキナ…リスキナ」やっぱりわからない,わからないです。 | |||
| 179 | 今,なにについて言っていると思いますか。 | |||||
| 180 | Tentang, tentang Osaka lagi deh kayaknya. | また大阪についてだと思います。 | ||||
| 181 | 大阪のなにについてか,はわかりますか。 | |||||
| 182 | Hmm gak tau makanya, hmm aku bingung juga kenapa aku tiba-tiba udah a-[笑う]. | うーん,わからない。うーん,それで私も混乱しています,なぜ私が突然もう,あー[笑う]。 | ||||
| 183 | うーん。奈良…。 | |||||
| 184 | そう,奈良っていう,あのね,鹿がいっぱいいる。 | Ah, Hmm, jadi bukan di Osaka tapi, lagi ngomongi Nara. Dan dia, dia bilang hmm, di Nara itu banyak hmm, apatu namaya bukan rusa, apa ya namanya, Deer itu bahasa indonesia. Hmm. | あ,んー,なので大阪ではなくて,奈良について話していました。そして,彼女,彼女は奈良では,たくさん,んー,なんていうんだろう鹿ではない,なんて名前だっけ,鹿はインドネシア語で,んー。 | |||
| 185 | シカがいっぱい。シカ。あー,鹿鹿,鹿鹿。[笑う]はいはいはい[笑う]。 | |||||
| 186 | そうそうそうそうそうそう。そう。 | Awalnya aku bingung, dia 鹿 itu ngomongin apa. Terus aku baru nyadar kayak ohh, nara itu identik dengan, iya itu apalah bahasa indonesianya hewannya. Ohh yaya gitu. | 最初は私は混乱していて,彼女が「鹿」はなにについて話しているんだろう。そして私は今更ながら気づいて,なるほど,奈良はなにかのイメージが強い,そうそれ,インドネシア語ではなんていうか知らないけど,動物です。なるほど,そうそうそんな感じです。 | |||
| 187 | はいはい[笑う]。 | |||||
| 188 | 野生の鹿が,野生の鹿,がいっぱいいるから。 | Aku gak ngerti dia tadi ngomong apa. Karena banyak, dia kayaknya ngomong karena banyak rusanya hmm, terus aku tiba-tiba ngomong lagi. | 私は,彼女が先ほどなにを話していたか理解できていない。たくさんいるから,もしかすると彼女は鹿がたくさんいるから,んー,それで私は突然また話はじめました。 | |||
| 189 | うん。でも,鹿と,クリスマスは,は,あのー関係ない,と思います。 | |||||
| 190 | そう関係ない[笑う]。 | Karena kita tiba-tiba berubah topik dari Christmas ke rusa yang ada di Nara, aku kasi tau ke dia kayaknya. tapi natal sama rusa kayaknya gak ada hubungannya deh. | 私たちは,突然会話のトピックをクリスマスから奈良にいる鹿について変更したので,私は彼女に言いました,たぶん。でも,クリスマスと鹿はたぶん関係はないですよね。 | |||
| 191 | [笑う]。 | |||||
| 192 | そう,関係ないの[笑う]。関係ないけど,遊びに来てくれたら,楽しいと思う。 | Hmm, emang gak ada hubungannya tapi, kalau misal ada kesempatan buat kunjungin dan main kesini, hmm, bakal seru. | んー,元から関係はないんだけど,もしこちらに遊ぶに来る機会があれば,んー,きっと楽しいと思いますよ。 | |||
| 193 | はい。楽しそう。行きたい。[笑う]。 | |||||
| 194 | 鹿,そう。鹿に,煎餅あげれる。 | Hmm, Daa, jadi kayak makanannya si rusa itu kayak, jadi kita lagi ngomongin apaya? Aku kira wortel makanannya rusa, jadi kayak kamu bisa dapet wortel disini. | んー,だー,たぶん,鹿の食べ物というものはたぶん,私たちはここでなにについて話していたんだっけ。私は鹿の食べ物はにんじんかと思っていて,たぶんあなたはここでにんじんを手にすることができますよ。 | |||
| 195 | それは,どうしてにんじんだと思ったんですか。 | |||||
| 196 | [笑う]Karena hmm, jujur aja satu-satunya makanan rusa yang aku tau wortel. Dan itu pula gak tau benar atau gak. | [笑う]なぜならうーん,正直私が唯一知っている鹿の食べ物がにんじんだからです。そして,それが正しいかどうかもわかりません。 | ||||
| 197 | センベー? | |||||
| 198 | そう。クッキーみたいな。餌なの[聞き取り不能]。 | |||||
| 199 | え,センベーって,あ,センベーって,なんですか。 | |||||
| 200 | 煎餅ってゆうね,鹿が食べる。 | Aaa, Jadi awalnya aku gak tau せんべい itu apa. Terus dia bilang kayak クッキーみたい. Jadi yang kayak kayak bulan, terus aku udah mulai mikir, eh berati bukan wortel. Gak tau dah emang makanan yang bentuknya kayak bulan. | あー,最初私は「せんべい」はなにか知りませんでした。そして,彼女は「クッキーみたい」と言いました。なので,なにかなにか月,そしてここで私は考えはじめました,え,にんじんではないかも。わからない,なにか月のような形をした食べ物ものです。 | |||
| 201 | なぜ月のような形だと思ったんですか。 | |||||
| 202 | Hmm, kayaknya aku gak sengaja kedengeran bilang kayak あの月みたい. Dia tapi kayak bikin bentuk gitu pakai tangan, yang kayak bentuk bulan juga. | うーん,私は「あの月みたい」なことを言っているのを偶然聞いた気がしました。でも彼女は手を使って形を作っていました,同じく月のような形をしているものです。 | 丸のジェスチャーしながらの発話。 | |||
| 203 | 鹿,あー,あのあのあの。 | |||||
| 204 | そうそうそうそうそうそう,そう,そう。 | |||||
| 205 | あーそうそうそうそう。はいはいはい。 | |||||
| 206 | そう。それをね,あのー,あげることができるから私たちが。 | Kita bisa kasi makan. | 私たちは,餌を与えることができます。 | |||
| 207 | うーん。 | |||||
| 208 | 私たちがあげれるの。だからそれも楽しいと思う。やってみたらいいと思います。 | Hmm, jadi menurut aku karena bisa kayak gitu [聞き取り不能] , bisa ngasi makan bakal seru. | んー,私の解釈では,そのようなことができるので[聞き取り不能], 餌を与えることができるので,楽しくなると思う。 | |||
| 209 | うーん。あと,あの,あん,私も,あの,聞いたことある,あの,奈良の鹿は,今,あん,あん,ありがとうございます,のときで,あの,bowする[笑う]。 | |||||
| 210 | あ,そうそうそうそうそうそう[笑う]。知ってる?えーすごい。そうそうそうそう。 | Hmm, jadi aku bilang karena aku pernah denger, kalau misalnya sekarang rusa di Nara itu bisa bilang terimakasih dengan dengan kayak bungkuk gitu kayak orang jepang. Aku kasi tau ke dia oh yayayayaya, keren keren kalau bisa tau. | んー,ここでは私は聞いたことがあったので言いました,奈良の鹿は今ありがとうを伝えることができる,猫背するような日本人のような。私はそれを彼女に伝えて,そうそうそうそうそう,かっこういいねそれを知っているなんで。 | |||
| 211 | はいはいはい。それ見たい。それ見たい。 | |||||
| 212 | ええ。そのぜひ来てやってみてください。 | Hmm, あー,そのジャヒ,aku gak tau ジャヒ itu apa. Tapi hmm, coba kamu liat sendiri gitu. | んー,「あー,そのジャヒ」,私は「ジャヒ」についてなにかわかりませんでした。でも,んー,自分の目で見てみたらと言うような。 | |||
| 213 | はい。[笑う]。 | |||||
| 214 | えーよく知ってますねー。えー知ってるんだ。 | Hmm, Dia kayaknya ngomong oh, hmm, kamu tau banyak ya, terus aku kayak coba kayak, ohh aku gak tau apa-apa, terus dia kayak ohh, ohh… gitu kayak ga bisa ngomong gara-gara aku aku ngomong terus. | んー,彼女はたぶん,なるほど,んー,あなたはたくさん知っているのですねと話しました,そして私は,私はなにもわからないよって答えて,そして彼女はあー,なるほど…,なにも話せなくなるような,私がずっと話していたので。 | |||
| 215 | [笑う]ぜんぜんぜんぜん。それだけそれだけ。 | |||||
| 216 | えー,ほんとですか。[聞き取り不能] | |||||
| 217 | ほかは,私は,あの,寿司と,あの,食べ物と,奈良の鹿と,あ,C,知ってます,けど,あのほかのは,あの,ぜんぜん,知りません。 | |||||
| 218 | えー,いやー,あの,まさか,鹿のあのそのお辞儀の話を知ってると思わなかった[笑う]。 | Hmm, I think kayak, tapi gara-gara kamu bisa tau, kalau misalnya kayak rusa itu bisa bungkuk-bungkuk itu aku jadi hmm, aku jadi hmm, nebak kalau kamu itu tau banyak. | んー,私は思う,あなたが知っていたことで,鹿がなにか猫背のようなことができることを,私は,んー,私は,んー,あなたはたくさんのことを知っていることを推測できました。 | |||
| 219 | それを感じたのは,Aさんが,そう感じた? | |||||
| 220 | Iya, aku mikirnya gitu. Tapi mungkin aku kepedean kaliya. | そう,私はそう考えていました。でも,もしかしたら私が自信過剰だけだったかもしれません。 | ||||
| 221 | はい。Aさんは,Bさんが日本のことをよく知っていると,思っていましたか。前に。 | |||||
| 222 | Iya aku mikirnya gitu dari ekspresinya. Cuman mungkin gara-gara aku tau gak banyak orang yang tau kalau misalnya rusa di Nara bisa bungkuk gitu. | そう,私は彼女の表情からそう考えていました。ただ,たぶん(そう思ったのは)私が,奈良の鹿がおじぎをするってことを知ってる人がそんなに多くないってわかってるからかもしれないです。 | ||||
| 223 | はい。 | |||||
| 224 | [笑う]。でも,ありがとうございます。 | |||||
| 225 | いえいえ。そうね,そうそうそう。そう,鹿がお辞儀したらあげる,みたいな感じ,ね。そうやってくれたらと思います。 | Hmm, hmm, ya kalau kamu bisa ngasi makan, hmm, rusa dan, hmm, kamu bisa ngelakuin itu. | んー,んー,はい,あなたは餌を与えることができるなら,んー,鹿と,んー,あなたはそれをすることができます。 | |||
| 226 | はい,やります。 | |||||
| 227 | なんかね,あのー,御朱印帳っていう,なんかねー,ノート,みたいなのがあって,あのー参拝,お参りして,で,ちゃんとお参りしましたよ,っていうので,スタンプとか,この筆で,こう書いてくれたりする,あなた参拝しました,みたいな感じの, | Sebenarnya aku gak begitu ngikutin yang ini, tapi dia kayaknya hmm, ngasi tau kalau misalnya aku udah selesai, kayak ngasi makan kita bakal dikasi stamp gitu. | 本当はここでは私はついていくことができませんでした。でも彼女はたぶん,んー,私が終えたあとは,たとえば餌を与えたあと私たちはなにかスタンプのようなものをもらえることを教えました。 | |||
| 228 | あー。 | |||||
| 229 | 証明書みたいな,書いてくれたりするんですよ。 | Jujuran gak tau apa-apa, cuman aku kasi aku kayak ohh, kelihatannya kelihatannya menraik. | 正直なにも知らないです。私は,なるほど興味深いですねと伝えただけです。 | |||
| 230 | 御朱印帳,という日本語が出てきましたが,御朱印帳ってなんだか,わかりましたか。 | |||||
| 231 | Gak tau tapi kayaknya, aku kira kayak apaya kayak stempel gitu kayak buat kupon atau vocer. | わからないけど,たぶん,私はそれをスタンプみたいなやつだと思っていました。クーポンとかバウチャー用の。 | ||||
| 232 | それは,どうしてそう思いましたか。 | |||||
| 233 | Gak tau karena kita lagi ngomongin konteks, hmm, rusa dan tahun baru gitu aku, aku jadi mikirnya itu, ohh mungkin hmm, kalau yang stempel-stempel itu kalau misalnya gak kupon atau vocer ya gak tau apa lagi[笑う]. | わからない,なぜなら今話してるのは,うーん,鹿とか新年とかそういう文脈だから,私,私は,なるほどおそらく,うーんスタンプみたいのやつでクーポンとかバウチャー以外だと,ほかになにがあるのかと思いました[笑う]。 | ||||
| 234 | はい。 | |||||
| 235 | へー面白い。[笑う]。 | Sejujurnya gak tau apa-apa. Cuman aku kasi, aku kayak oh hmm, kelihatannya-kelihatannya menarik[笑う]. | 正直,なにもわかっていないです。ただ,私は,うーん,なんか見た感じおもしろそうってことを言いました[笑う]。 | |||
| 236 | どうして,理解してなかったけど,おもしろい,って言ったんですか。 | |||||
| 237 | Karena, hmm, biar dia apaya, biar dia gak, karena aku tau kalau dia misalnya ngejelasin pakai bahasa Jepang gitu aku malah makin gak ngerti gitu. Jadi aku kasi dia kayak lanjut ngejelasin aja gitu apa, kayak ohh, ohh menarik coba kayak jelasin lebih lanjut ini apa. | なぜなら,うーん,なんて言うのだろう,彼女が,なぜなら私は彼女がたとえば日本で説明したら,私はなおさらもっとわからないことを知っています。そのため,私は彼女にそれはなにか説明をしつづけるようにしました,なるほど,おもしろいみたいな感じでもっとこれはなにか続けて説明して,みたいに。 | ||||
| 238 | はい。 | |||||
| 239 | なんか[聞き取り不能]で書いてるから,すごい,日本って感じ。日本って感じって[聞き取り不能]。 | Hmm, jadi aku tiba-tiba ketawa gara-gara, kayak mungkin ini sesuatu yang dilakuin sama orang jepang dan dia kayak, ohh mungkin ini jepang banget jadi mungkin kamu gak ngerti. | んー,私が突然笑ったのには,たぶんこれは日本人が行うなにかの行動であり,彼女は,なるほどこれは日本過ぎるため,もしかするとあなたは理解できないかもみたいな。 | |||
| 240 | [笑う]日本て感じ[笑う]。はいはい[笑う]。 | |||||
| 241 | 日本独特のものだな,と思って,なんか笑っちゃったんですね。 | |||||
| 242 | うん,うん,Iya. | 「うん,うん」,そう。 | ||||
| 243 | そんな感じ,そんな感じ。わかりました。 | |||||
| 244 | たぶん,そうだな,海外の人は,そういうの好きそうだから,好きそうだからっていうのはあれですよね。 | |||||
| 245 | うーん。 | |||||
| 246 | 失礼かもしれないですけど。 | |||||
| 247 | [笑う。] | |||||
| 248 | もらってみるのも,楽しいかも,楽しいと思います。 | Hmm, menurut aku untuk, orang-orang luar itu mereka itu biasanya suka, jadi menurut aku kamu harus, kayak menurut aku kamu bakal bakal serulah kalau misalnya ngelakuin hal ini. | んー,私にとっては,海外の人は彼らは普通は好き,なのであなたも好きであるべき,あなたはきっと楽しめると思うよみたいな,それをすることで。 | |||
| 249 | その,やってみたら,というのは,どういうことをすることですか。 | |||||
| 250 | Hmm, kayak coba ngelakuin apa ya, stempel-stempel atau hal-hal yang bener-bener Jepang gitu. Iya, aku mikirnya mungkin yang stempel-stempel itu, kayak orang-orang yang pergi ke shrine gitu, terus buat dapet keberuntungan gitu, makanya orang-orang luar itu pada suka. | うーん,なにかしているみたいな感じでなんて言うのだろう,スタンプあるいはなにかすごく日本っぽいことです。そう,私はたぶんスタンプのことだと思っていて,人々は神社へ訪れて,運を得るためにみたいな,それで外国の人々は好んでいるのだと思います。 | ||||
| 251 | どうして運を上げるものって思いましたか。 | |||||
| 252 | Karena hmm aku, aku mikirnya kalau misalnya ada sesuatu soal stempel-stempel kayak sesuatu yang di kertas bertulisan Jepang itu biasanya identik dengan kayak keberuntungan gitu. Karena aku punya temen satu yang katanya setiap ke shrine itu kamu bisa beruntung atau enggak gitu. | なぜなら,うーん,私,私はたとえばなにかスタンプのことで,なにか紙に日本語の字が書いてあるものというのは,普通運と関連しているものだと思っていました。なぜなら,私にはひとり友だちがいて,友だちいわく神社へ行くたび,あなたはラッキーかどうかがわかると言っていました。 | ||||
| 253 | じゃああのー,あーでも,私はあの日本,日本には,どこでも,どこでもいいよ。あの,ぜ,全部,場所行きたい。だから, | |||||
| 254 | えーそうなんですか。 | |||||
| 255 | んーでもお金がないし,あ,お金お金がないから,ちょっと難しい[笑う]。 | |||||
| 256 | え,えーえっとまだ兵庫から出たことはないんですか。 | Hmm, apakah kamu belum pernah keluar dari area hyogo gitu. | んー,あなたは兵庫周辺をまだ出たことがないのみたいな。 | |||
| 257 | あーないんです。でも,でも,ま,うーん,あると思うと思いますけど,えーと,知らん[笑う]。 | |||||
| 258 | うんうん。 | Sebenarnya aku pengen coba jelasin klo aku pernah datang ke Jepang, kayak tahun lalu, cuman karena udah lupa gitu, jadi kayak menurut aku gak ada hubungannya sama topik pembicaraan ini | 本当はここでは私は,日本に訪れたことがあることを説明したかったのですけど,1年前みたい,でも忘れてしまったのもあって,それとこの会話のトピックとは関係のないものと私は思ったので。 | |||
| 259 | ごめん,知りません[笑う]。 | |||||
| 260 | あー。京都もおもしろい,京都も楽しいですよ。 | Hmm, Kyoto sepertinya menarik juga, kayaknya bakal seru. | んー,京都も魅力的ですよ,楽しくなると思います。 | |||
| 261 | あー。確かに,京都。あー。 | |||||
| 262 | そうそう。あのー…。 | |||||
| 263 | じゃあ,私は,あのー,まずバイト,バイトする,バイトします[笑う]。 | |||||
| 264 | まだバイトやって[聞き取り不能]…。 | Hmm, まだバイトや, Hmm, Apa kamu belum ngela, kamu belum kerja, kerja apa ya parttime gitu. | んー,「まだバイトや」,んー,あなたはまだ,あなたはまだ働いていない,働くなんだろうパートタイムのような。 | |||
| 265 | はい。 | |||||
| 266 | うんうんうん。 | |||||
| 267 | お金持ちの人,あ,に,あ,な,あ,ななる,なる,なりますなります,なります[笑う]。 | |||||
| 268 | [笑う]ですね。そう,バイト,バイト大変だけどね。そうだね,バイトやったらお金たまるし,いろんな場所行けますよね。 | Ah ya, hmm, kerja sambilan itu emang agak susah, tapi, hmm, dengan バイト bisa ngebantu banget sama uang. | あーそう,んー,なにかをしながら働くことは難しい,でも,んー,「バイト」することでなにかお金に役に立ちます。 | |||
| 269 | 役に立つ,っていうのは,なにに役に立つんですか。 | |||||
| 270 | ||||||
| 271 | はいはい。それそれ。 | |||||
| 272 | え,どんなバイトやりたいとかあるんですか。 | Hmm, バイト,バイト yang seperti apa sih yang kamu ingin ngelakuin, ada gak? | んー,「バイト」,どのような「バイト」がしたいか,あるんですか。 | |||
| 273 | あー。んー知りません。けど,あの,英語ーの,先生, | |||||
| 274 | あー。 | Hmm, dia bilang kayak, ohh yayaya benar juga. | んー,彼女はなるほど,確かにそうかもねと言いました。 | |||
| 275 | と,と思います…。 | |||||
| 276 | あー確かに。 | |||||
| 277 | はい。 | |||||
| 278 | あー,確かに。 | |||||
| 279 | けど,ちょっと難しい。あの, | |||||
| 280 | あー。 | |||||
| 281 | 私の日本語は,あの,あん,まだがんばりますので, | |||||
| 282 | うんうん。 | |||||
| 283 | あん,バイトはちょっと難しい。あの日本の学生は,あの,あん,えーっとちょっとちょっとちょっとちょっと,あの英語は,日本の学生,に,あん,あの,べ,えー,あん,teaechするから,あの, | |||||
| 284 | うんうんうん。 | |||||
| 285 | 日本語は,あ,ちょっと,あん,たい,大切。 | |||||
| 286 | うん。 | |||||
| 287 | 大切,えなんなんなん,あのちょっと,important,importantってなに? | |||||
| 288 | 重要?重要とか大切ーとか。 | Ya, dia nyoba kayak, hmm, ngasi tau, hmm, 大切 itu apa. Hmm, cuman dia bilang 重要, 重要 itu kayak sama hmm, definisi nya sama penting gitu 大切。 | はい,彼女はなにか,んー,教えようとしていました,んー,「大切」はなにか。んー,そのなかで彼女は「重要,重要」の概要としては大切と一緒でそれは「大切」です。 | |||
| 289 | はい。大切,大切。 | |||||
| 290 | うんうんうんうん。 | |||||
| 291 | [笑う]。 | |||||
| 292 | そう,難しいよね。やっぱ。 | Aaa, emang agak susah kaliya. | ああ,もともと難しいかもしれないです。 | |||
| 293 | なにが難しいですか。 | |||||
| 294 | ||||||
| 295 | そう,でもぜんぜん,あの日本語,今ぜんぜんきれいだから。 | Aaa, tapi, hmm, menurut aku bahasa jepang kamu udah lumayan bagus karena itu. | ああ,でも,んー,私にとってはあなたの日本語はもう十分にいい,それだから。 | |||
| 296 | [笑う]いや…。きれいじゃない,きれいじゃない…。 | |||||
| 297 | [笑う][聞き取り不能]できると思うけど…。 | |||||
| 298 | [笑う]できない,ぜんぜん。 | |||||
| 299 | きれいだと思うけど,まあそうだね,バイト,うん,英語,英語活かせるバイトだってやってったらすごい楽しそうだけどね。 | Hmm, dan menurut aku kalau misal emang bisa kerja hmm, ngarajin bahasa inggris bakal seru sih. | んー,それと私にとっては英語を教える仕事ができるなら,ん−,きっと楽しいです。 | |||
| 300 | うーん。 | |||||
| 301 | なんか,うん,学研っていう,そのー,塾とか家庭教師とかを,斡旋してる,あの,バイトが,バイトの会社があるから,そことかゆったら, | Hmm, sebenarnya gak tau di ngomongin apa, cuman gara-gara hmm, dia bilang kayak ohh ゆったら, hmm, mungkin dia, aku, aku awalnya ngira kayak ohh mungkin kalau misal ada tawaran dari kenalan aku yang bolehin kamu ngajarin bahasa inggris aku bakal kasi tau [笑う]. | んー,本当は理解していない彼女がなにを話していたか,でも,んー,彼女がなるほど,「ゆったら」みたいなことを言ってたので,んー,たぶん彼女は,私,私は最初,もし知り合いであなたが英語を教えることを許可してくれる人がいたら私は教えるよと言っていたと思いました [笑う]。 | |||
| 302 | それは,どうしてそういうふうに推測しましたか。 | |||||