ID:R-TH0024 | ||||||
データ収集日:2018年9月18日 | ||||||
読んだ素材:ターゲ ロッサディー(2015)「日本語の敬語とタイ語の敬語」『日本語・日本文化研修プログラム研修レポート集』30: 76-94, 広島大学国際センター | ||||||
http://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/00038677 | ||||||
使用した辞書類:JTDic,J-Doradic,英辞郎,Thai Fast Dictionary,新明解国語辞典 | ||||||
行番号 | 読んだ素材 | 協力者の発話内容 | データ収集者の発話内容 | 備考 | ||
ページ | 文章 | 発話 | 日本語訳 | |||
1 | はい,どうぞ。 | |||||
2 | ค่ะ | はい。 | ||||
3 | p.76 | 日本語の敬語とタイ語の敬語 | อืม อันนี้หัวเรื่อง okay[タイ語において外来語に当たる] เข้าใจ | うーむ。これはタイトルです。「okay」[タイ語において外来語に当たる]分かります。 | ||
4 | p.76 | 現代の日本社会では、国際化、少子高齢化など様々な変化が明らかに見られるが、それだけではなく、コミュニケーションにおいて相手を大切にしたいという思いやりの心を込める敬語の使い方も問題になっている。 | 国際化[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] น่าจะเป็น [「国際化」にマーカーで色をつける] น่าจะเป็นการกลายเป็น ระดับนานาชาติ อะไรที่เป็นเหมือน globalization[英語で発話する] | 「国際化」。[黙って何かを考えている。]おそらくは,[「国際化」にマーカーで色をつける]おそらくは似たようなこと,国際レベル,「globalization」[英語で発話する]のような何か。 | ||
5 | はい。 | |||||
6 | ใช่ไหม น่าจะใช่ ต้อง check[タイ語において外来語に当たる] นี่ใช้ dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] ภาษาไทยนะคะ [スマートフォンのアプリを見せる。] | 違いますか。きっとそうです。これを「check」[タイ語において外来語に当たる]する必要があります。タイ語の「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]を使いますね。[スマートフォンのアプリを見せる。] | ||||
7 | はい。JTDic。 | |||||
8 | ใช่ค่ะ [スマートフォンに「国際化」と書いてJTDicで調べると,「こくさいか」という読みとการทำให้เป็นสากล「国際化させること」という意味が示された。] การทำให้เป็นสากล อ๋อ การทำให้เป็นสากล [黙って読んでいる。] มีการเปลี่ยนแปลงหลาย ๆ อย่าง เช่น เกี่ยวกับสังคมผู้สูงวัย กับ วัย วัยที่ไม่ใช่สูงวัย | そうです。[スマートフォンに「国際化」と書いてJTDicで調べると,「こくさいか」という読みとการทำให้เป็นสากล「国際化させること」という意味が示された。]国際化させること,ああ,国際化させること。[黙って読んでいる。]多くのことの変化があります。たとえば,高齢者と,齢,高齢ではない世代の社会に関して。 | ||||
9 | 高齢ではない,って。 | |||||
10 | [笑う。] ไม่ใช่สูงวัย | [笑う。]高齢ではありません。 | ||||
11 | [笑う。] | |||||
12 | วัยที่ไม่ใช่ วัย ๆ วัยเด็กกับ | じゃない世代,年齢,子ども世代と, | ||||
13 | うん。 | |||||
14 | สังคมผู้สูงวัย | 高齢世代社会。 | ||||
15 | おお。 | |||||
16 | ใช่มีการเปลี่ยนแปลง | そう,変化があります。 | ||||
17 | はい。 | |||||
18 | เอ่อ เป็นสังคมสูงวัย | 高齢世代社会です。 | ||||
19 | はい。 | |||||
20 | แล้วก็มีการเปลี่ยนแปลงหลาย ๆ อย่างที่แบบเห็นได้ชัดเจนแต่ว่า | それから,多くの変化があります,はっきりと見られるような。でも, | ||||
21 | うん。 | |||||
22 | コミュニケーションにおいて[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] อือ อันนี้ 大切にしたいという思いや[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] อ๋อ แต่ก็มีปัญหาที่ การ communication[英語で発話する] ภาษาไทย การ ปฏิสัมพันธ์ | 「コミュニケーションにおいて」。[黙って何かを考えている。]うーん。これ,「大切にしたいという思いや」。[黙って読んでいる。]ああ,でも,問題があります。「communication」[英語で発話する]の,タイ語は,こと,交流。 | ||||
23 | おまかせします。もし,コミュニケーションの方が思い浮かんだなら,コミュニケ―ションの言葉を使えば良いです。 | |||||
24 | อ๋อค่ะ | ああ,はい。 | ||||
25 | 英語でも,日本語でも。 | |||||
26 | อ๋อค่ะ | ああ,はい。 | ||||
27 | 思い浮かんだ語を使えますよ。 | |||||
28 | คำที่นึกออกใช้ได้ ก็ communication[英語で発話する] ระหว่าง คู่สนทนา [ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない] อ๋อ ก็เป็นปัญหา อืม [黙って読んでいる。] เรื่องภาษาสุภาพ 敬語[日本語で発話する] ก็เป็นปัญหา [黙って読んでいる。] ไม่ค่อยเข้าใจ [ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない] อ๋อ อืม [ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない] อ๋อ การใช้ภาษาสุภาพที่ ที่เป็นการแสดงออกถึงความเห็นอกเห็นใจแล้วก็ เอาหัวใจใส่เข้าไป ที่ แล้วเอาไปคุยกับ | 思い浮かんだ語が使える,なら,「communication」[英語で発話する]間の,会話の相手[ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない]おお,は問題,うーむ。[黙って読んでいる。]敬語の話。「敬語」は問題です。[黙って読んでいる。]あまり分かりません。[ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない]おお,うーむ[ぶつぶつつぶやいているが,聞き取れない]おお,敬語を使うこと,思いやりを示すこと,それに意識を持っていくこと,それをもって話をします。 | ||||
29 | うーん。 | |||||
30 | สนทนากับคู่สนทนาก็กลายเป็นปัญหาเหมือนกัน | 会話と会話の相手は同じく問題にもなります。 | ||||
31 | p.76 | 「敬語」と聞くと、「丁寧な言葉遣い」というだけでなく、「めんどうくさいきまり」と考える場合もあるようだ。 | ถ้า พูดว่า 敬語[日本語で発話する] แล้ว เอ้ย ถ้าได้ยินคำว่า 敬語[日本語で発話する] แล้ว เป็น ことばつかい[日本語で発話する] เป็นการใช้ [息を大きく吐く] ภาษา เป็นการเลือกใช้คำ | もし,「敬語」を話して,えっ,もし「敬語」の言葉を聞いて,「ことばつかい」使うこと[息を大きくはく]言葉を,使う言葉を選ぶことです。 | ||
32 | うーん。 | |||||
33 | อย่างสุภาพ ไม่ใช่แค่เท่านั้น แต่เป็น めんどうくさいきまり[日本語で発話する] อ๋อเป็นกฏที่น่า น่า ๆ น่า น่ารำคา ไม่ใช่ เขาเรียกว่าอะไรอะ めんどうくさい めんどうくさい[日本語で発話しながら,「めんどうくさいきまり」に下線を引く] ภาษาไทย [しばらく黙って言葉を思い出そうとしている。] ยุ่งยาก ยุ่งลำบาก เป็นกฏที่ยุ่งยากลำบาก | 丁寧に,ただ単にだけではなくて,「めんどうくさいきまり」。おお,な,な,規則です,な,煩わしい,違います,何と呼んでいますか。「めんどうくさい,めんどうくさい」[「めんどうくさいきまり」に下線を引く]タイ語。[しばらく黙って言葉を思い出そうとしている。]やっかいな,面倒,厄介で困難な規則です。 | ||||
34 | これは敬語について話しているのですよね? | |||||
35 | ใช่ค่ะ | そうです。 | ||||
36 | 世界中の敬語についてなのか,もしくは。 | |||||
37 | อ๋อ [黙って何か考えている。] เป็นภาษา [黙って何か考えている。] เป็นภาษา น่าจะเป็นของที่ญี่ปุ่น | ああ。[黙って何か考えている。]言葉です。[黙って何か考えている。]言葉です,おそらく日本での。 | ||||
38 | 日本での。 | |||||
39 | เพราะว่าข้างบนเขียนว่า สังคมญี่ปุ่น [「現代の日本社会では」を指さす] | というのは上に書いてあるのは,日本社会[「現代の日本社会では」を指さす]。 | ||||
40 | うーん。はい。 | |||||
41 | ใช่ค่ะ ใช่ก็คือไม่ใช่แค่ อืม[語尾を長く引っ張って発音する] การเลือกใช้คำ | そうです。そうつまり,だけではなく,うーん。言葉遣いの選択, | ||||
42 | はい。 | |||||
43 | ที่สุภาพ สุภาพเท่านั้นแต่ว่าเป็นแบบกฏที่น่ายุ่งยากน่าลำบาก | 丁寧な。丁寧なだけですが難しそうな困難さのある決まりです。 | ||||
44 | うーん。 | |||||
45 | ใช่ค่ะ | そうです。 | ||||
46 | はい。 | |||||
47 | p.76 | ただ「丁寧な言葉遣い」としか思っていない人は当然多いが、敬語を使うのはめんどうくさいと思っている人も少なからずいる。 | แล้วก็ と思って[日本語で発話する] อืม ก็มีคน มีคนที่คิดว่าเป็นเรื่อง [黙って読んでいる。] ฮึ อ๋อก็มีคนที่คิดว่า [黙って読んでいる。] しか[日本語で発話しながら,「しか」と「いない」にマーカーで下線を引く] 思ってない[日本語で発話する] อ๋อ คิดว่า อือ คนที่คิดว่ามันเป็นแค่ คิดแค่ว่าเป็นเรื่องของการเลือกใช้คำศัพท์ | それから,「と思って」うーん。んー人がいます,のことを考える人がいます。[黙って読んでいる。]ふう。ああ,と考える人がいます。[黙って読んでいる。]「しか」[発話しながら「しか」と「いない」にマーカーで下線を引く]「思ってない」おお,思います,うーん。それがだけだと考える人は,言葉遣いの選択の話だけだと考えます。 | ||
48 | うーん。 | |||||
49 | ที่สุภาพ ก็เป็นปกติ 当然 敬語を使う[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ずいる[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] แต่ว่าคนที่คิดว่าการใช้รูปสุภาพเป็นเรื่องที่ยุ่งยากก็ 少なからず[日本語で発話しながら,「少なからず」にマーカーを引く] อ๋อ ず[日本語で発話する] นี่น่าจะมาจาก ない[日本語で発話する] | 丁寧が,んー普通です。「当然,敬語を使う」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「ずいる」。[黙って何かを考えている。]ですが,丁寧形を使うことをやっかいだと思っている人は,「少なからず」[発話しながら,「少なからず」にマーカーを引く]おお,「ず」これはおそらく「ない」からきています。 | ||||
50 | ふーん。 | |||||
51 | ないで ない 少なからず[日本語で発話する] ไม่เคยเห็นคำ น่าจะแปลว่า ก็ไม่น้อย | 「ないで,ない,少なからず」見たことがない言葉,おそらく訳すと,んー少なくない。 | ||||
52 | うーん。はい。 | |||||
53 | ค่ะ | はい。 | ||||
54 | ちょっとすみません。ここで意味しているのは日本人,それとも日本語を学習している人でしょうか。 | |||||
55 | อืม น่าจะหมายถึงคนญี่ปุ่นนะคะ | うーん。おそらく日本人を意味しています。 | ||||
56 | 日本人。というのは? | |||||
57 | น่าจะ ต้องอ่านให้จบก่อน | おそらくは。まずは読み終えなければなりません。 | ||||
58 | はい,はい。どうぞ。 | |||||
59 | p.76 | いくら言葉遣いを覚えても、心がこもっていなくては意味がなく、全然相手に通じないと言われることもあるが、それはどういうことだろうか。 | いくら 言葉遣い[日本語で発話する] อืม จำวิธีเลือกใช้คำศัพท์แค่ไหนแต่ว่า อ๋อ 心こ意味 なくては意味が[日本語で発話する] แต่ถ้าไม่ ๆ ไม่ ๆ ไม่ได้เอาใจใส่เข้าไปก็ไม่มีความหมาย 通じないと言われることもあるが[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] อืม[語尾を長く引っ張って発音する] คนที่คุยด้วยก็อาจจะไม่เข้าใจ | 「いくら,言葉遣い」うーん。どれほど言葉遣いの選び方を覚えても,でも,おお,「心こ意味,なくては意味が」でも,もしなしなし,なしなし,思いやりなしに進んでいけば意味はありません。「通じないと言われることもあるが」。[黙って何かを考えている。]うーん[音を長く引っ張って発音する]。一緒に話す人にもたぶん分かりません。 | ||
60 | うーん。 | |||||
61 | それはどういうこと[日本語で発話する] ทำไมกันนะ อือ น่าจะเป็น คนที่ อืม คนญี่ปุ่นหรือคนเรียนภาษาญี่ปุ่น | 「それはどういうこと」どうしてですか。うーん。おそらくは,人が,うーん,日本人なのか日本語を勉強している人なのか。 | ||||
62 | p.76 | [1文戻って静かに読み直している。] | [1文戻って行番号47を静かに読み直している。] | |||
63 | น่าจะเป็น น่าจะเป็นทั้งสองหรือเปล่าคะ | おそらくは,おそらくは両者じゃないでしょうか。 | ||||
64 | はい。 | |||||
65 | แต่ว่า คิดว่าน่าจะเป็นคนญี่ปุ่นก่อน ค่ะ | ですが,おそらく先に日本人だと思います,はい。 | ||||
66 | はい。 | |||||
67 | p.76 | 敬語は日本語にあるだけではなく、タイ語にも、またいろんな国の言語にもある。 | [黙って読んでいる。] | [黙って読んでいる。] | ||
68 | うーん。 | |||||
69 | ภาษาสุภาพนี่ไม่ได้มีแค่ในภาษาญี่ปุ่น แล้วก็ในภาษาไทยก็มี ภาษาในประเทศอื่นก็มีค่ะ | 丁寧な言葉は日本語の中だけにあるのではありません。それにタイ語の中にもあります。他の国の言葉にもあります。 | ||||
70 | p.76 | しかし、タイ語の場合には日本語の敬語と同じように「コミュニケーションにおいて相手を大切にしたいという思いやりの心を込める」と単純に言えるのかどうかは疑問だ。 | [黙って読んでいる。] ที่อันนี้เป็นประโยคเดียวกันกับ ข้างบน ก็ อันนี้คือในภาษาไทยเนี่ยก็มี อ่า รูปสุภาพ 敬語[日本語で発話する] ที่เหมือนกับใส่ใจลงไปใน เอาใจใส่เข้าไปแล้วก็เลือกใช้คำ [黙って何かを考えている。] อืม ให้ความสำคัญกับคู่สนทนา | [黙って読んでいる。]これは同じ文ですね,上と。これはつまり,タイ語にもあります。あー,丁寧形,「敬語」,同じように気持ちを込めます。言葉遣いの選択に思いやりを入れます。[黙って何かを考えている。]うーん。会話の相手を大切にします。 | ||
71 | はい。 | |||||
72 | ค่ะ [黙って読んでいる。] อือ แต่ว่า 疑問[日本語で発話する] อืม น่าจะเป็น แต่ก็จะมีคำถาม มีปัญหาอยู่ว่า เอ่อ เหมือน ๆ เหมือนกับภาษาญี่ปุ่นอันนี้ไหม | はい。[黙って読んでいる。]うーん。ですが,「疑問」うーむ。おそらくは,でも,質問があります。問題があるのは,えー,同じ同じ,日本語とこれ同じように,ですか。 | ||||
73 | うーん。 | |||||
74 | ก็ที่ไทยก็มี อันนี้เหมือนกัน | まあタイもあります。これが同じように。 | ||||
75 | はい。 | |||||
76 | แต่ว่าคือ ไม่รู้ว่า | ですが,つまり,分からないのは, | ||||
77 | うん。 | |||||
78 | เขาเรียกอะไร ยังเป็นข้อสงสัยอยู่ว่า เอ่อ จะพูดได้หรือเปล่าว่าเป็น ๆ เป็นการให้ความสำคัญกับคู่สนทนา | なんと呼びますか。まだ疑問の点は,えー,言ってよいのでしょうか,で,で,会話の相手を大切にすることです。 | ||||
79 | うーん。 | |||||
80 | p.76 | タイでも普通部下はタイ人の上司に対して敬意、丁寧の気持ちを表すタイ語を使うが、大学で日本語を専攻して卒業したタイ人でも | แล้วก็ [黙って読んでいる。] ในภาษาไทยนี่กับ เอ่อ คนที่ต่ำกว่าลูกน้อง | それから。[黙って読んでいる。]タイ語の中に,と,えー,部下よりも低い人は, | ||
81 | うーん。 | |||||
82 | อืม [黙って読んでいる。] อ้อ คนที่เป็นลูกน้องเนี่ยกับ กับ เอ่อ การใช้ 敬語[日本語で発話する] กับคนที่เป็นเจ้านาย ใช่ เป็นคนที่สูงกว่า | うーん。[黙って読んでいる。]おお,部下である人は,と,と,えー,上司である人と「敬語」を使うこと,そうです,より高い人です。 | ||||
83 | うん。 | |||||
84 | เป็นเจ้านาย [黙って読んでいる。] ก็จะใช้คำสุภาพ [黙って読んでいる。] อ้อ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ ก็จะใช้ภาษาสุภาพที่แสดง แสดงความสุภาพออกไป | 上司です。[黙って読んでいる。]んー丁寧な言葉を使います。[黙って読んでいる。]おお。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお,んー,示すのに丁寧な言葉を使います,丁寧さを表します。 | ||||
85 | うん。 | |||||
86 | แต่ว่า 大学で日本語を専攻して[日本語で発話する] คนที่เรียน เรียน ภาษาญี่ปุ่น | ですが,「大学で日本語を専攻して」勉強する人,勉強する,日本語, | ||||
87 | うん。 | |||||
88 | เรียน ภาษาญี่ปุ่นที่มหาวิทยาลัยแล้วก็ | 勉強します,日本語を大学で。それで, | ||||
89 | はい。 | |||||
90 | เรียนจบไป [黙って読んでいる。] ที่เป็นคนไทย | 卒業し終えました。[黙って読んでいる。]タイ人で, | ||||
91 | うん。 | |||||
92 | p.76 | 日本の会社のオフィスや現場の工場で働いていて、日本人の上司に対してなかなかうまく敬語が使えない。 | แล้วก็ 日本の会社のオフィスや[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] げん げんじょ の げんば げんば[「現場」を読もうとしている] สิ อ๋อ ใช่ อ๋อ แต่พอไป อ๋อ เข้าใจและ คือคนไทยที่เรียนภาษาญี่ปุ่น | それから,「日本の会社のオフィスや」。[黙って読んでいる。]「げん,げんじょ,の,げんば,げんば」[「現場」を読もうとしている]ですよ。おお,そう,おお,でも,行くと,おお,分かりました。つまり,日本語を学ぶタイ人, | ||
93 | うん。 | |||||
94 | เป็นวิชาเอก แล้วก็จบออกไปแล้วก็ ไปทำงานที่ オフィス[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] げんば[日本語で発話する] [「現場」と「工場」にマーカーで色をつける] นี่น่าจะสถานที่จริง | 第一科目として,それから,卒業して出て,それから,オフィス[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]へ働きに行きます。「げんば」[「現場」と「工場」にマーカーで色をつける],これはおそらく実際の場所です。 | ||||
95 | うん。 | |||||
96 | หรือโรงงานใช่ไหมคะ แล้วพอไปทำงาน ที่ เอ่อ เหมือนที่ญี่ปุ่น ใน บริษัทญี่ปุ่น อือ ก็ ไม่สามารถใช้ภาษา 敬語[日本語で発話する] ได้ เป็นอย่างดี | あるいは工場ですよね。それから,働きに行くと,へ,えー,日本のような,中,日本の会社,うーん,んー,「敬語」を使うことができません,上手に。 | ||||
97 | うーん。 | |||||
98 | น่าจะเป็น 敬語[日本語で発話する] ที่เป็น 敬語[日本語で発話する] ในภาษาญี่ปุ่น | おそらく「敬語」です。日本語における「敬語」です。 | ||||
99 | うん。 | |||||
100 | ไม่ใช่ 敬語[日本語で発話する] ที่ภาษาไทย เพราะว่าเขาบอกว่า 日本の会社[日本語で発話する] | タイ語の「敬語」ではありません。「日本の会社」と述べていますから。 | ||||
101 | うん。 | |||||
102 | ค่ะ | はい。 | ||||
103 | 日本の会社,意味するのは日本にある会社ですか。それともタイにある日本の会社ですか。 | |||||
104 | เอ่อ อันนี้ไม่แน่ใจ แต่ว่าเขามีบอกว่าที่ げむ げんば[日本語で発話する] | えー,これははっきりしません。ですが,「げむ,げんば」と言っているのがあります。 | ||||
105 | うん。 | |||||
106 | น่าจะแปลว่า สถานที่จริง ๆ ก็คือที่ ๆ ทุกคนใช้ภาษาญี่ปุ่นจริง ๆ | おそらく訳すなら,実際の場所つまり,みんなが本物の日本語を使っている場所。 | ||||
107 | うん。 | |||||
108 | ค่ะ แต่ก็น่าจะเป็นไปได้ที่ เป็นบริษัทญี่ปุ่นที่เมืองไทยก็ได้เหมือนกัน | はい。ですが,おそらく可能性はあります,タイの日本の会社もあり得ます。 | ||||
109 | うーん。はい。 | |||||
110 | ค่ะ | はい。 | ||||
111 | p.76 | 敬語をよく知らないためではなく、日本語の敬語にはいろんな表現があるため、迷って使いこなせないのだ。 | [読みました] ถึงไหนล่ะ อ๋อ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ ไม่ใช่แค่ว่าไม่ ๆ ไม่รู้ เอ่อ 敬語[日本語で発話する] ไม่รู้ภาษาสุภาพ | どこまで[読みました],おお。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお,だけではありません。いやいや,分かりません。えー,「敬語」丁寧な言葉を知りません。 | ||
112 | うん。 | |||||
113 | อย่างดีเท่านั้น แต่ว่า | 十分に,だけでなく,ですが。 | ||||
114 | うん。 | |||||
115 | โอ いろんな表現が[日本語で発話する] แต่ว่ามีเพราะแบบมี เขาเรียกอะไร สำนวน เอ่อ ในภาษาสุภาพมีสำนวนเยอะแยะมากมายแล้วก็ | おー。「いろんな表現が」ですが,なんかあります。なんと呼びますか。表現,えー,丁寧な言葉の中にはとてもとても多種多様な表現があります。それに, | ||||
116 | うん。 | |||||
117 | เอ่อ 使いこなせ[日本語で発話する] น่าจะแบบไม่สามารถนำไปใช้ น่าจะแบบ เขาเรียกอะไร สับสนแล้วก็ไม่สามารถนำไปใช้ได้จริง ได้อย่างดี | えー,「使いこなせ」おそらくなんか,使用に導くことができません。おそらくなんか,何と言いますか。混乱します。それに実際に使用に導くことができません,十分には。 | ||||
118 | ふーん。 | |||||
119 | คำนี้เหมือนเคยเรียน [マーカーで「使いこなせ」に色をつける。] ตอนปี สอง | この言葉は勉強したことがあるようです。[マーカーで「使いこなせ」に色をつける。]2年生のとき。 | ||||
120 | はい。 | |||||
121 | อืม ค่ะ | うーん。はい。 | ||||
122 | p.76 | 敬語を使うことは日本人には難しくないが、タイ人にとっては大変難しい。 | แล้วก็ 敬語使うことは日本人には難しく[日本語で発話する] เขาก็บอกว่า เอ่อ การใช้ภาษาสุภาพสำหรับคนญี่ปุ่นไม่ยาก แต่ว่าสำหรับคนไทยนี่ ยากมาก ๆ | それから,「敬語使うことは日本人には難しく」述べているのは,えー,丁寧な言葉を使うことは日本人には難しくありません。しかし,タイ人にとっては,非常に難しいです。 | ||
123 | ふーん。 | |||||
124 | p.76 | タイ人が日本語の敬語をよく知っていても、場面に合わせて正しく使っているかどうかは分からない。 | [黙って読んでいる。] คนไทยต่อให้รู้จักคำสุภาพ เอ่อ ของภาษาญี่ปุ่นเป็นอย่างดีแล้วก็ แต่ก็ 場面に合わせて正しく[日本語で発話する] อ๋อ อืม เลือกใช้ได้ถูกสถานการณ์ ได้หรือเปล่า | [黙って読んでいる。]丁寧な言葉を知っているタイ人も,えー,十分に日本語の,それから,でも,「場面に合わせて正しく」おお。うーん,状況にふさわしく言葉選びができるのでしょうか。 | ||
125 | うーん。 | |||||
126 | ก็ไม่แน่ใจ | まあはっきりしません。 | ||||
127 | はい。 | |||||
128 | p.76 | 会社における日本人とタイ人の会話 | ค่ะ แล้วก็อันนี้ น่าจะ เป็น 日本人とタイ人[日本語で発話する] อ๋อ คนไทยกะคน คนญี่ปุ่นคุยกันที่บริษัท | はい。それから,これ,「日本人とタイ人」でしょう。おお,タイ人と人,日本人が会社で話しています。 | ||
129 | はい。 | |||||
130 | p.76 | 社長:美咲さん、次の会議の内容を見ましたか。 美咲:あ、申し訳ありませんが、まだ拝見していません。 社長:マーニットさんは。 マーニット:はい、見ました。 |
อันนี้เหมือนจะใช้รูป ธรรมดา รูปสุภาพธรรมดา | これはどうも普通,形,普通の丁寧形,を使います。 | ||
131 | ふーん。 | |||||
132 | แต่ว่าอันนี้เหมือนใช้รูปถ่อมตน | ですが,これはどうも謙譲形のようです。 | ||||
133 | うん。 | |||||
134 | 謙譲語[日本語で発話する] ใช่ไหมคะ [黙って読んでいる。] อือ อันนี้เป็นชื่อคนญี่ปุ่น [発話者を示す「美咲」にマーカーで下線を引く] | 「謙譲語」ですよね?[黙って読んでいる。]うーん。これは日本人の名前です[発話者を示す「美咲」にマーカーで下線を引く]。 | ||||
135 | うん。 | |||||
136 | ก็อ่านไม่ออกไม่เหมือนกัน แต่ว่า เอ่อ เหมือนหัวหน้าถามว่าดูหรือยัง แล้วคนทีเป็นญี่ปุ่นใช้คำ คำถ่อมตัว | まあ読めないんですけど。ですが,えー,上司が見たかまだかと尋ねて,それで,日本である人は言葉を使います,謙譲語を。 | ||||
137 | ふーん。 | |||||
138 | ส่วนคนที่เป็นคนไทยก็โดนถามอีกเหมือนกัน แต่ว่า เขาใช้ [マーニットの発話の「見ました」にマーカーで下線を引く] แค่รูปสุภาพไม่ ๆ ไม่ได้ถ่อมลงมา | 一方タイ人である人も同じように尋ねられて,ですか,彼女は使いました[マーニットの発話の「見ました」にマーカーで下線を引く],単なる丁寧形,じゃないじゃない,謙虚にしていません。 | ||||
139 | はい。 | |||||
140 | p.76 | この場面で、マーニットさんは美咲さんの使った敬語を知っていて、それを使うかどうか迷っている可能性がある。 | อันนี้น่าจะเป็นเกี่ยว เกี่ยวกับข้างบน เขาบอกว่า [黙って読んでいる。] คนนี้น่าจะรู้จักว่า อันนี้ใช้ คนนี้คือ | これはおそらく関係しています上と関係しています。述べているのは。[黙って読んでいる。]この人はおそらく知っているのは,これ使いました,この人は。 | ||
141 | この人が意味しているのは,タイ人ですね? | |||||
142 | ใช่ค่ะ | そうです。 | ||||
143 | マーニット。 | |||||
144 | คุณ マー[「マーニット」を言いかける] คุณ マーニット[タイ語発音をする] เนี่ย เอ่อ รู้ว่า เอ่อ คุณอะไร [笑う] | マー[「マーニット」を言いかける]さん,マーニット[タイ語発音をする] さんは,えー,知っています,えー,何さん[笑う]。 | ||||
145 | [笑う。] | |||||
146 | み[日本語で発話する] สักอย่าง [「美咲」を読み上げようとした] | 「み」なんとか[「美咲」を読み上げようとした]。 | ||||
147 | えー,みさん[笑う]。 | |||||
148 | さん[日本語で発話する] รู้ว่าอันนี้ใช้เป็น 敬語[日本語で発話する] | 「さん」これを「敬語」として使ったと知っていました。 | ||||
149 | うん。 | |||||
150 | แต่ว่า น่าจะเป็นเพราะว่าเขาไม่แน่ เขากำลังสับสนไม่แน่ใจว่าจะใช้รูปนี้เหมือนหรือเปล่า | ですが,おそらく自信がありませんでした。彼女はこの形を同じように使えばいいかどうかはっきりしなくて混乱していたからです。 | ||||
151 | うん。 | |||||
152 | p.76 | 日本語を学んでいるタイ人の学生はみんな日本語の敬語を勉強している時、どれをいつ使えばいいのだろうかとよく考え込む。 | [黙って読んでいる。] อือ ๆ | [黙って読んでいる。]うー,うー。 | ||
153 | うーむ。 | |||||
154 | อือ[語尾を長く引っ張って発音する] 学ん タイ人のが[日本語で発話する] นักเรียนไทยที่เรียนภาษาญี่ปุ่นเนี่ย เรียนเกี่ยวกับรูปสุภาพในญี่ปุ่นแล้ว 使えばいいのだろう[日本語で発話する] ก็ คิด คิดเยอะ ๆ คิด เขาเรียกอะไร เป็นกังวล ว่า หรือคิดมากว่าแบบว่าจะใช้ หรือ จะใช้อันไหนดี | うー。「学ん,タイ人のが」日本語を学ぶタイの学生は,日本語の中の丁寧形に関して学んでいます。「使えばいいのだろう」んー,考え,たくさん考えます,考えます,何を呼び出そうか。不安,なのは,あるいはとても考えるのはなんか,使う,もしくは,どれを使ったらいいのかを。 | ||||
155 | うーん。 | |||||
156 | p.76 | そこで、本研究では日本語の敬語をよく理解するために、タイ語の敬語と比べながら考えてみたい。 | แล้วเขาก็บอกว่าในวิจัยอันนี้ [黙って読んでいる。] อืม ก็มีจะเปรียบเทียบ เอ่อ รูปสุภาพของภาษาไทยกับ เอ่อ เขาเรียกอะไร รูปสุภาพของภาษาญี่ปุ่น | それで,述べているのはこの研究。[黙って読んでいる。]うーん,んー,比較があります。えー,タイ語の丁寧形と,えー,何と言いますか,日本語の丁寧形, | ||
157 | うん。 | |||||
158 | ให้เข้าใจภาษาญี่ปุ่นมากขึ้นแล้วก็เอามาเปรียบเทียบ | 日本語をさらに分かるように,それで,比較を持って来ます。 | ||||
159 | はい。 | |||||
160 | กับภาษาไทย | タイ語と。 | ||||
161 | はい。 | |||||
162 | อันนี้ก็รู้ว่าเกี่ยวกับเรื่องอะไรแล้ว | これが何の話に関してなのか分かりました。 | ||||
163 | [笑う。]はい。 | |||||
164 | ค่ะ แล้วอันนี้น่าจะไม่มีอะไร [77ページの内容について話している] น่าจะเป็นอันที เคยเรียน | はい。それとこれは何でもないでしょう[77ページの内容について話している]。おそらくは,勉強したことがあることです。 | ||||
165 | ふーん。 | |||||
166 | ทั่วไป | 一般的な。 | ||||
167 | どうしますか。 | |||||
168 | วิธีการใช้ค่ะ ค่ะ | 使用の方法です。はい。 | ||||
169 | 全部読むのかどうするのか。おまかせします。 | |||||
170 | อ๋อ หาคำที่ อันนี้น่าจะข้ามอะ [77ページ全体にざっと目を走らせる。] ข้ามไป เป็นบอกวิธีใช้ | ああ,言葉を探して,これは飛ばしましょう。[77ページ全体にざっと目を走らせる。]飛ばします。使い方を述べています。 | ||||
171 | はい。 | |||||
172 | p.77 | A.尊敬語(注2) | อันนี้มีรูปยกย่อง | これは尊敬形, | ||
173 | うん。 | |||||
174 | p.77 | B.謙譲語 | กับรูปถ่อมตน [「尊敬語」「謙譲語」を順に指さす] | と謙譲形[「尊敬語」「謙譲語」を順に指さす]。 | ||
175 | はい。 | |||||
176 | p.77 | C.丁寧語 | ค่ะ แล้วก็รูปสุภาพ [「丁寧語」を指さす] อันนี้เคยเรียน แต่ว่าก็ยังใช้ไม่ได้ [笑う。] | はい。それに丁寧形[「丁寧語」を指さす]。これは勉強したことがあります,がまだ使えません。[笑う。] | ||
177 | [笑う。] | |||||
178 | p.78 | 話題がなんであるかには関係なく、目上に話す時に「です」「ます」「(で)ございます」を使う。「ございます」は「です」「ます」よりも丁寧な言い方である。 | 話題 話題[日本語で発話する] คือ เรื่องที่มัน เรื่องหัวข้อสนทนา | 「話題,話題」つまり,その話,会話のトピックとなる話, | ||
179 | うん。 | |||||
180 | ใช่ไหมคะ อือ [黙って読んでいる。] อันนี้เขาก็อธิบายวิธีใช้เฉย ๆ | ですよね?うー。[黙って読んでいる。]これはただ使い方を説明しています。 | ||||
181 | ふーん。 | |||||
182 | p.78 | D.美化語 | แล้วก็ อันนี้คำ เขาเรียกอะไร คำสวยงาม | それから,これは言葉,なんと呼びますか,美しい言葉。 | ||
183 | うん。 | |||||
184 | การทำคำให้เป็นคำที่ไพเราะขึ้น | 聞き心地のよい言葉にする言葉の作り方。 | ||||
185 | はい。 | |||||
186 | ค่ะ [黙って読んでいる。] อือ อันนี้น่าอ่าน | はい。[黙って読んでいる。]うー。これは読みたいです。 | ||||
187 | p.78 | ものごとを上品に述べ、会話を滑らかにする言い方。 | [黙って読んでいる。] ものごと 上品 述べ ものごと[日本語で発話する] คือ[語尾を長く引っ張って発音する] もの[日本語で発話する] กับ ごと[日本語で発話する] หรือเปล่านะคะ | [黙って読んでいる。]「ものごと,上品,述べ,ものごと」つまりー[語尾を長く引っ張って発音する],「ものと「ごと」なのでしょうか。 | ||
188 | [笑う。] | |||||
189 | もの[日本語で発話する] กับ ごと[日本語で発話する] น่าจะเป็นแบบเรื่องต่าง ๆ | 「もの」と「ごと」。おそらくなんか様々なことでしょう。 | ||||
190 | うーん。 | |||||
191 | ใช่ไหมคะ check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ได้ไหม | そうじゃないですか。「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]していいですか。 | ||||
192 | はい。 | |||||
193 | ものごと[日本語で発話する] | 「ものごと」。 | ||||
194 | 何の辞書を使いますか。 | |||||
195 | ใช้ JTDic ค่ะ [スマートフォンに「ものごと」と打ち込んでJTDicで調べると,สรรพสิ่ง「万物」,อะไร ๆ「何々」,เรื่องต่าง ๆ「さまざまなこと」という意味が示された。] อ่า อ้อ | JTDicを使います。[スマートフォンに「ものごと」と打ち込んでJTDicで調べると,สรรพสิ่ง「万物」,อะไร ๆ「何々」,เรื่องต่าง ๆ「さまざまなこと」という意味が示された。]あー,おお。 | ||||
196 | どうでしたか。 | |||||
197 | สรรพสิ่ง อะไร ๆ เรื่องต่าง ๆ ศัพท์ยาก อ๋อ คำ [黙って読んでいる。] 会話を[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้อ่านว่าอะไร [「滑」のこと] แต่น่าจะแปลว่าลื่น ลื่นไหล smooth[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] แล้วก็ | 万物,何々,様々なこと,難しい語,おお,言葉。[黙って読んでいる。]「会話を」これは何と読むか分かりません[「滑」のこと]。でも,おそらく訳すと滑る,つるつる,「smooth」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。それから, | ||||
198 | p.78 | 女性が「お」「ご」をつけ、使うことが多い。 | 女性[日本語で発話する] ผู้หญิงจะใช้ お[日本語で発話する] กับ ご[日本語で発話する] เข้าไป | 「女性」女性が使います。「お」と「ご」を伴って。 | ||
199 | うん。 | |||||
200 | เป็นส่วนมาก แล้วก็ | 大部分は。それから。 | ||||
201 | p.78 | 相手の動作やものごとを敬う言い方でも、自分の動作を謙遜する言い方でも、相手に丁寧に述べたり丁寧に話したりする言い方でもない。 | [黙って読んでいる。] 相手の動作や[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] 自分の動作[日本語で発話する] อ๋อ กิริยาของตัวเอง | [黙って読んでいる。]「相手の動作や」。[黙って何かを考えている。]「自分の動作」おお,自身の動作。 | ||
202 | うーん。 | |||||
203 | 謙遜[日本語で発話する] เป็นการแบบว่า ถ่อม ๆ ถ่อมกิริยา ถ่อมการกระทำของตัวเองลง อ๋อ | 「謙遜」はなんというか,謙虚に謙虚に,謙虚な動作,自身の行為を謙虚に,おお。 | ||||
204 | それで,先ほどの言葉と比較すると,どういった言葉だと言えますか。 | |||||
205 | ค่ะ | はい。 | ||||
206 | 謙譲語にもそれはあるのではないのですか。 | |||||
207 | อะไรนะคะ | 何ですか。 | ||||
208 | どのように異なっているのでしょうか。 | |||||
209 | [77ページの「B.謙譲語」の部分を開く。] อ๋อ อันนี้ เมื่อกี้ไม่ได้อ่าน [笑う。] | [77ページの「B.謙譲語」の部分を開く。]おお。これ。先ほど読みませんでした。[笑う。] | ||||
210 | [笑う。] | |||||
211 | p.77 | 自分を低めることによって、相手方の人、聞き手を高め、敬意を表す。 | เป็นการทำตัวเองให้ ให้ต่ำลง 低める[日本語で発話する] แล้วก็ [黙って読んでいる。] อืม ไอ อ๋อ แต่ว่าอันเนี่ยจะเป็นแบบว่า ยกคู่สนทนาให้ สูงขึ้น | 自身を低くさせること。「低める」それから。[黙って読んでいる。]うーん。これ,おお。でも,これはなんか,会話の相手を持ち上げて,高くします。 | ||
212 | はい。 | |||||
213 | แล้วก็ respect[英語で発話する] แสดง respect[英語で発話する] ด้วย | それに「respect」[英語で発話する]。「respect」[英語で発話する]を一緒に示します。 | ||||
214 | はい。 | |||||
215 | เอ้ย ไม่ใช่ อ้อ ใช่ respect[英語で発話する] okay[タイ語において外来語に当たる] ใช่ไหมคะ | えっ,違います。ああ,そうです,「respect」[英語で発話する]「okay」[タイ語において外来語に当たる],ですよね? | ||||
216 | はい。 | |||||
217 | [78ページの「D.美化語」の部分に戻る。] ส่วนอันนี้เขาบอกว่า ส่วนใหญ่ผู้หญิงจะใช้ เอ่อ เกี่ยวกับ เขาเรียกอะไร เรื่องราว เรื่องราวต่าง ๆ อะไรก็ได้ที่เกี่ยวกับ คู่ คู่สนทนา | [78ページの「D.美化語」の部分に戻る。]一方これは,述べているのは,多くは女性が使います。えー,に関して,何と言いますか,話語りに,さまざまな話なんとかの語り,それで,関係しています。相手,会話の相手,と。 | ||||
218 | うーん。 | |||||
219 | p.78 | อือ [黙って読んでいる。] เอ๊ะ เดี๋ยว [待ってください] นะ [ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って読む。] อ๋อ เดี๋ยว [待ってください] นะคะ [しばらく黙って読んでいる。] อืม[音を長く引っ張って発音する] ไม่ค่อยเข้าใจ แปปนึงนะ [黙って読んでいる。] อ๋อ ใช่ เข้าใจแล้วค่ะ | うー。[行番号201を黙って読んでいる。]えっ。ちょっと[待ってください]ね。[ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って読む。]おお。ちょっと[待ってください]ね。[しばらく黙って読んでいる。]うーむ[音を長く引っ張って発音する]。あまり分かりません。ちょっと待って。[黙って読んでいる。]おお。そうです,分かりました。 | |||
220 | はい。 | |||||
221 | อันนี้เหมือนมีแสดงความเคารพ อะไรด้วย แต่ว่าอันนี้เขาบอกว่า [「相手の動作やものごとを敬う言い方でも」の中にある「でも」に下線を引く] ไม่ใช่ทั้งแสดงความเคารพต่อ เอ่อ กิริยาของคู่สนทนาหรือไม่ใช่ทั้ง [「自分の動作を謙遜する言い方でも」の中にある「でも」に下線を引く] เอ่อ ถ่อมตัวเอง ถ่อมการกระทำของตัวเองลง | これはどうも敬意,とか何かも表すようです。でも,これは述べているのは[「相手の動作やものごとを敬う言い方でも」の中にある「でも」に下線を引く],に対して敬意を示すことでもありません。えー,会話の相手の行為か[「自分の動作を謙遜する言い方でも」の中にある「でも」に下線を引く],えー,謙虚になって,自分自身の行動に謙虚でなことでもありません。 | ||||
222 | うーん。 | |||||
223 | แต่ว่า แล้วก็ไม่ใช่ทั้ง เขาเรียกอะไร เอ่อ[音を長く引っ張って発音する] [黙って何かを考えている。] 相手に丁寧に[日本語で発話する] แล้วก็คือไม่เกี่ยวกับ อะไรกับคู่สนทนาเลย | しかし,それに,でも,ありません。何と言いますか,えー[音を長く引っ張って発音する]。[黙って何かを考えている。]「相手に丁寧に」それから,まあ,何か,関係しません,会話の相手とはまったく。 | ||||
224 | うーん。 | |||||
225 | แต่แค่เป็นแบบว่า การทำคำนั้นให้สุภาพขึ้น | でも,ただなんというか,その言葉の動作の丁寧さが増します。 | ||||
226 | うん。 | |||||
227 | ใช่ คิดว่านะคะ | そうです。そう思います。 | ||||
228 | はい。 | |||||
229 | ค่ะ | はい。 | ||||
230 | p.78 | 2. タイ人には日本語の敬語がどう見えるか | แล้วก็อันนี้เป็นเกี่ยวกับ タイ人には日本語の[日本語で発話する] คนไทยดู[語尾を長く引っ張って発音する] [黙って何かを考えている。] | それから,これは「タイ人には日本語の」に関して,タイ人が見ますー[語尾を長く引っ張って発音する]。[黙って何かを考えている。] | ||
231 | タイ日本語の敬語はどう見えるか[日本語で発話する] อ๋อ สำหรับคนไทยแล้วจะดู ดู รูปสุภาพของ ภาษาญี่ปุ่นยังไง | 「タイ日本語の敬語はどう見えるか」おお。タイ人にとって見ると,日本語の,丁寧形をどのように,見ます。 | ||||
232 | うーん,うーん。 | |||||
233 | ค่ะ | はい。 | ||||
234 | p.78 | (1)タイ語における敬意の表し方 タイ語は、内輪で使う言葉(普通)、非公式語、準公式語、公式語、儀式語の五つのレベルに分けられる。(注3) |
เขาก็แบ่งออกไปเป็น เอ่อ ไม่ ไม่เป็นพิธี | 分けて示していて,えー,式ではありません。 | ||
235 | うーん。 | |||||
236 | เอ้ย เดี๋ยว [待ってください] นะ な ない[日本語で発話する] อืม [音を長く引っ張って発音する] อันนี้อ่านว่าอะไรน้า [「内輪」のこと] 使うこと[日本語で発話する] อ๋อ 普通[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่เดาจากตัวนี้ | うわっ,ちょっと[待ってください]ね。「な,ない」うーん。これは何と読むのでしょう[「内輪」のこと]。「使うこと」おお,「普通」これはどう訳すのか分かりません。ですが,この字から予測すると, | ||||
237 | うん。 | |||||
238 | น่าจะแปลว่า ทั่วไป | おそらく訳します,一般に。 | ||||
239 | うーん。 | |||||
240 | แล้วก็อันนี้ ไม่เป็นทางการ | それから,これは,公式ではありません。 | ||||
241 | 「普通」の辺りまで来てますか。 | |||||
242 | คะ อ้อ 普通[日本語で発話する] เดี๋ยวต้อง check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] อันนี้ก่อน [78ページの表を黙って見ている。] เอ่อ[語尾を長く引っ張って発音する] น่าจะไม่เหมือน 普通[日本語で発話する] น่าจะเป็นรูปทั่วไปมาตรฐาน | え?ああ,「普通」ちょっと先にこれを「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]する必要があります。[78ページの表を黙って見ている。]えー,おそらく「普通」と同じではありません。おそらく一般的な標準形です。 | ||||
243 | うーん。 | |||||
244 | แต่ว่าอันนี้เหมือน เขาเรียกอะไร ทางการ แต่มันมี 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ [「非」のこと] โผล่มาน่าจะ ไม่ ๆ ไม่เป็นทางการ | ですが,これはどうも,何と呼んでいますか,公的。でも,それはこの「漢字」[「非」のこと]が現れていますので,おそらく,違います違います,公的ではありません。 | ||||
245 | うーん。 | |||||
246 | ไม่เป็นพิธี ไม่เป็นทางการ [「非公式」のこと] | 式ではありません。公的ではありません[「非公式」のこと]。 | ||||
247 | うん。 | |||||
248 | อันนี้น่าจะเป็น กึ่ง กึ่ง ๆ ทางการ [「準公式」のこと] | これはおそらくです,半分,半々,公式です[「準公式」のこと]。 | ||||
249 | うん。 | |||||
250 | แล้วก็อันนี้เป็นทางการ [「公式」のこと] | それと,これは公的です[「公式」のこと]。 | ||||
251 | うん。 | |||||
252 | แล้วก็ อันนี้พิ พิธีใช่ไหม เป็นภาษาที่ใช้ในพิธี [「儀式」のこと] | それから,これはし,式ですよね?式の中で使う言葉[「儀式」のこと]。 | ||||
253 | うん。 | |||||
254 | สามารถแบ่งออกได้ ห้า อัน | 5つに分けて示すことができます。 | ||||
255 | うん。 | |||||
256 | แล้วอันนี้ก็ เอ่อ คำสรรพนามเรียกชื่อตัวเอง [表の一番上を指さす] | それから,これは,えー,自分の名前を呼ぶ代名詞[表の一番上を指さす]。 | ||||
257 | ふーん。 | |||||
258 | แล้วก็อันนี้เป็นคำศัพท์ที่อะ ใช่ ไม่เหมือนกัน อันนี้จะสุภาพกว่า เพราะว่า อย่างเช่นคำว่ากินก็คือ แค่กิน[ギン] ธรรมดา ทาน[ターン] ถ้ากึ่งทางการ เอ้ย ถ้าไม่เป็นทางการก็ ทาน[ターン] แต่ว่าสุภาพ [表の1マス1マスに指をおきながら順に眺めていく] | それから,これは言葉ですね,そうです,同じではありません。これはより丁寧です。というのは,たとえば食べるという言葉は,単に食べる[ギン],普通,食べる[ターン],半分公的。いや,もし公的でないのなら,食べる[ターン]。でも,丁寧[表の1マス1マスに指をおきながら順に眺めていく]。 | ||||
259 | ふーん。 | |||||
260 | ประมาณนี้ | だいたいこのような。 | ||||
261 | p.78 | タイ語で気をつけなければならないのは相手の呼び方だ。 | [ぶつぶつ聞き取れない声で読んでいたが,途中から静かになり何か考えている。] อ๋อ สำหรับในภาษาไทยเนี่ยที่จะต้อง ที่ต้องระวังคือ วิธีเรียกชื่อคนอื่น | [ぶつぶつ聞き取れない声で読んでいたが,途中から静かになり何か考えている。]ああ,タイ語内でしなければならないこと,気を付けなければならないことは,他の人の名前を呼ぶ方法です。 | ||
262 | ふーん。 | |||||
263 | ค่ะ | はい。 | ||||
264 | p.78 | 相手を呼ぶ時、もし他のレベルの言葉を使えば、敬意を示さなかったことになり、無礼と見なされる。 | [黙って読んでいる。] อืม ถ้าสมมุติว่า ไม่ ไม่ใช้ในระดับที่เป็น เขาเรียกอะไร ใช้ไม่ถูกระดับก็จะไม่มีการแสดงความสุภาพออกมา | [黙って読んでいる。]うーん。もし仮に,しない,レベル内で使わない,何と呼びますか,レベルが正しくないものを使うと,丁寧さを示すことができません。 | ||
265 | ふーん。 | |||||
266 | ก็จะเป็นการ เสียมารยาท ใช่ค่ะ | それで,失礼,なことです。そうです。 | ||||
267 | p.78 | 尊敬と謙遜の区別はない。 | 区 区別[日本語で発話する] แปลว่าอะไร 区別[日本語で発話する] อ๋อ การ การแบ่งแยก ไม่มีการแบ่งแยกระหว่าง เอ่อ ยกย่องหรือถ่อมตน | 「区,区別」どう訳しますか,「区別」。ああ,こと,分けること,間に分けることはありません。えー,尊敬するか謙虚になるか。 | ||
268 | うん。 | |||||
269 | ค่ะ อ๋อ หนูคิดว่าอันนี้มันอ่านแล้วต่อให้ไม่เข้าใจ [表の中の「準公式語」を指さす] ไม่เข้าใจทั้งหมดแต่ก็ เหมือนพอเดาได้เพราะว่า เรียนภาษาไทย ก็เลยเหมือน พอเดา ๆ ได้ | はい。ああ,私はこれは読んでも分からないと思いましたが[表の中の「準公式語」を指さす],全部分かりませんが,予測できるようです。というのは,タイ語を学びます。それで,同じように,かなり予測がつきます。 | ||||
270 | うん。 | |||||
271 | ว่าน่าจะเป็นประมาณนี้ | で,だいたいこんなでしょう。 | ||||
272 | うん。 | |||||
273 | เหมือนมีความรู้เดิมมาอยู่แล้ว อะไรอย่างนี้ ใช่ แต่ว่าเพิ่งรู้ว่า เอ่อ ไม่เหมือนภาษาญี่ปุ่น ที่มีการแบ่งว่าเป็นบน เอ้ย เป็นยกย่องถ่อมตน | 元の知識があるようですから,何かこのような,そうです。ですが,知ったばかりなのは,えー,日本語とは同じではありません。上の分け方があります。えっ,尊敬して謙虚になる。 | ||||
274 | うん。 | |||||
275 | เพิ่งรู้ว่าภาษาไทยมีรูปสุภาพเหมือนกันแต่ว่าไม่แบ่ง | タイ語にも丁寧形があることは知ったばかりです。でも,分けません。 | ||||
276 | うーん。 | |||||
277 | ค่ะ เพิ่งสังเกต | はい。気がついたところです。 | ||||
278 | はい。 | |||||
279 | p.78 | 「クラッブ」は文章の語尾につけ、男性が使う言葉であり、「カ」は文章の語尾につけ、女性が使う言葉である。 | クラッブ[日本語で発話する] クラッブ[タイ語で発話する] อันนี้น่าจะแปลว่า クラッブ[タイ語で発話する] クラッブ[日本語で発話する] 文章[日本語で発話する] เอาไว้แค่ เอาแค่คำว่า クラッブ[タイ語で発話する] ไว้ข้างหลัง | 「クラッブ」「クラッブ」[タイ語で発話する]これはおそらく「クラッブ」[タイ語で発話する]と訳します。「クラッブ」は「文章」用いられています。ただ,「クラッブ」[タイ語で発話する]という語を後ろにつけるだけです。 | ||
280 | うん。 | |||||
281 | หรือเอาคำว่า カ[タイ語で発話する] ไว้ข้างหลัง クラッブ[タイ語で発話する] นี่ผู้ชาย カ[タイ語で発話する] นี่คือผู้หญิง | あるいは「カ」[タイ語で発話する]という語を後ろに用います。「クラッブ」[タイ語で発話する]は男性,「カ」[タイ語で発話する]は女性です。 | ||||
282 | うん。 | |||||
283 | pp.78-79 | これは英語の「Yes sir」、日本語の「はい」のような意味と定義されている。 | อืม อันนี้จะเหมือนภาษาอังกฤษ Yes sir[英語で発話する] [笑う] กับภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า ที่พูดว่า はい[日本語で発話する] | うーん。これは英語の「Yes sir」[英語で発話する][笑う]と,日本語で訳され,「はい」というものと同じです。 | ||
284 | うーん。 | |||||
285 | p.79 | どのようなレベルであっても、これをつけるとソフトな表現になり、礼儀正しいと見られる。 | ไม่ว่าจะเป็นระดับไหนก็ | どのレベルであったとしても, | ||
286 | うん。 | |||||
287 | ใส่เข้าไปก็คือ แปลว่า 儀正しい[日本語で発話する] อ๋อ มีมารยาท | つけて入れていくつまり,訳すと,「儀正しい」おお,節度があります。 | ||||
288 | うん。 | |||||
289 | ทั้งหมดเลย ค่ะ แค่ใส่ クラッブ[タイ語で発話する] กับ カ[タイ語で発話する] | 全てに,です。「クラッブ」[タイ語で発話する]と「カ」[タイ語で発話する]をつけるだけで。 | ||||
290 | うん。 | |||||
291 | p.79 | (2)日本語における敬意の表し方 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้คือวิธีแสดง แสดงความเคารพ | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これは表す方法です。敬意を表します。 | ||
292 | うん。 | |||||
293 | ของภาษา ใน ๆ ภาษาญี่ปุ่น | 日本語の,日本語の中で。 | ||||
294 | うん。 | |||||
295 | ค่ะ | はい。 | ||||
296 | p.79 | 「丁寧」と「尊敬」という概念はシンプルで、その違いも理解できるが、敬意・尊敬を表すために「丁寧形」を使っておかしいわけではない。 | [黙って読んでいる。] ยาว [笑う。] | [黙って読んでいる。]長いです。[笑う。] | ||
297 | [笑う。] | |||||
298 | คำนี้ไม่เคยเห็น [「概念」にマーカーで印をつける] เคยเห็นเป็นตัว ๆ ไม่เคยเห็นมาอยู่รวมกัน | この言葉は見たことがありません[「概念」にマーカーで印をつける]。一字ずつなら見たことがありますが,一緒になっているのは見たことがありません。 | ||||
299 | ふーん。 | |||||
300 | [黙って何かを考えている。] น่า อันนี้จะใช้ dictionary[英語で発話する] หา แต่ว่า ใช้ JTDic นะคะ | [黙って何かを考えている。]きっと,これを「dictionary」[英語で発話する]を使って探しますが,JTDicを使いますね。 | ||||
301 | はい。 | |||||
302 | แต่ว่าอันนี้อ่านไม่ออกต้องเขียนเอา ใช้เป็นแป้นพิมพ์ภาษาจีนค่ะ [キーボードというが,実際には指で書いた漢字を認識するもの] | でも,これは読めません。書かなければなりません,用いて,中国語キーボードを使います[キーボードというが,実際には指で書いた漢字を認識するもの]。 | ||||
303 | うん。 | |||||
304 | [スマートフォンに指で漢字を書こうとしたが認識されない。] ไม่มา เดี๋ยว [待ってください] นะ อ๋อ [スマートフォンに「概」と指で書くが,認識されない。] เขียนตาแล้วก็ ねん [日本語で発話しながらスマートフォンに「概念」と書き直してJTDicで調べると,「がいねん」という読みとเนื้อหาหลักของความคิด「考えの中心」という意味が示された。] がいねん[日本語で発話する] อ๋อ เนื้อหาหลักของความคิด แปลเป็นไทยก็ไม่เข้าใจ [笑う。] | [スマートフォンに指で漢字を書こうとしたが認識されない。]来ません。ちょっと[待ってください]ね。ああ。[スマートフォンに「概」と指で書くが,認識されない。]目を書いて「ねん」[発話しながらスマートフォンに「概念」と書き直してJTDicで調べると,「がいねん」という読みとเนื้อหาหลักของความคิด「考えの中心」という意味が示された。]「がいねん」おお,考えの中心,タイに訳しても分かりません。[笑う。] | ||||
305 | [笑う。] | |||||
306 | น่าจะแปลว่า concept concept[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] | おそらく訳すと,「concept,concept」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。 | ||||
307 | うーん,うーん。 | |||||
308 | ใช่ไหมคะ concept[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ของ เอ่อ ยก เอ้ย concept[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ของภาษาสุภาพกับ [文頭の「丁寧」にマーカーで下線を引く] อ้อ ภาษาสุภาพกับ 敬語[日本語で発話する] [文頭の「尊敬」にマーカーで下線を引く] อ้อ สองอันนี้ต่างกันยังไง [すでに引いてある「丁寧」と「尊敬」の下線をマーカーでなぞる] อันนี้น่าจะ [文頭の「丁寧」の上にマーカーで点を打つ] สุภาพธรรมดา อันนี้น่าจะ [文頭の「尊敬」の上にマーカーで点を打つ] แสดงความเคารพด้วยใช่ไหม 違い理解[日本語で発話する] อ๋อ ความแตกต่างนี่เข้าใจได้แต่ว่า | じゃないですか。「concept」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする],えー,挙げる。えっ「concept」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする],丁寧な言葉の,と[文頭の「丁寧」にマーカーで下線を引く],おお。丁寧な言葉と「敬語」[文頭の「尊敬」にマーカーで下線を引く]おお,この2つはどのように異なりますか[すでに引いてある「丁寧」と「尊敬」の下線をマーカーでなぞる]。これはおそらく[文頭の「丁寧」の上にマーカーで点を打つ]普通の丁寧さ,これはおそらく[文頭の「尊敬」の上にマーカーで点を打つ]敬意も表す,じゃないですか。「違い理解」おお,この違いは分かりますが。 | ||||
309 | うん。 | |||||
310 | [黙って読んでいる。] อืม 敬意 尊 敬 敬意 尊敬を表すために[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้จะแปลยังไงแต่คิดว่า เอ่อ [黙って何かを考えている。] สองคำนี้ สองคำ concept[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ของสองอย่างนี้คือ | [黙って読んでいる。]うーん。「敬意,尊,敬,敬意,尊敬を表すために」これをどう訳すかは分かりませんが,思うには,えー。[黙って何かを考えている。]この2つの語は,2語,こうした2つの「concept」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]は, | ||||
311 | うん。 | |||||
312 | シンプル[日本語で発話する] คือง่าย แล้วก็เข้าใจความแตกต่างได้แต่ว่า ใช้ ใช้คำว่า 丁寧形[日本語で発話する] อืม 使って[日本語で発話する] ก็ไม่แปลกใช้คำว่า 丁寧形[日本語で発話する] ก็ไม่แปลก | 「シンプル」つまりは単純,それに違いが理解できる。でも,使う,「丁寧形」の語を使います,うーん。「使って」は「丁寧形」の言葉を使っても変ではありません。んー,変ではありません。 | ||||
313 | p.79 | 「丁寧語・丁寧形」は敬語に含められている。 | 丁寧語丁寧形[日本語で発話する] แล้วรวม รวม 敬語[日本語で発話する] เข้าไปด้วย | 「丁寧語丁寧形」で,含めます,「敬語」に入れて含みます。 | ||
314 | うーん。 | |||||
315 | p.79 | したがって、尊敬語の例として先に示した動詞と同じ場面で使える言葉をすべて並べると次のようになる。 | ดังนั้น 敬語の 敬 尊 尊敬語 敬 尊敬語の例として 先に[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] ลืมแล้วว่าอ่านว่าอะไร [「示した」にマーカーで下線を引く。] แต่ว่า แปลว่า แสดงให้เห็น ชี้ให้เห็น | したがって,「敬語の,敬,尊,尊敬語,敬,尊敬語の例として,先に」。[黙って何かを考えている。]何を読んでいたのか忘れてしまいました。[「示した」にマーカーで下線を引く。]ですが,訳すと,見えるように示します,指し示します。 | ||
316 | うん。 | |||||
317 | p.79 | [p.79の表] | ใช่ไหมคะ 同じ場面[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] อ๋อ แต่พอเอามา เอามาชี้ให้เห็นแบ่งเป็นช่อง ๆ [下の表を指さす] เอ้ย ไม่ใช่ มาแบ่ง มาชี้ ฮึ อ๋อ [黙って何かを考えている。] ไม่ค่อยเข้าใจ อ๋อ รูปสุภาพนี่ก็คือรวม 敬語[日本語で発話する] เข้าไปแล้วแล้วก็ จะกลายเป็นอย่างนี้ เอามาทั้งหมดจะกลายเป็นอะไรอย่างนี้ นี้ ๆ [表を指さしながら笑う] | じゃないですか。「同じ場面」。[黙って読んでいる。]おお,でも,持ってくると,見えるようにマス目に分けて示して[下の表を指さす],いや,違います。分けます,示します。ふう。おお。[黙って何かを考えている。]あまり分かりません。おお,この丁寧形も「敬語」に含んで入れて,それで,このようになります。全てでこのようになります,これこれ[表を指さしながら笑う]。 | ||
318 | [笑う。] | |||||
319 | ถ้าเจออย่างนี้ก็จะข้าม | こういうのに出会ったら,飛ばします。 | ||||
320 | p.79 | 日本語の教科書では「いらっしゃいます➡尊敬語」としか説明されないが、 | いらっしゃいます[日本語で発話する] อันนี้เขาก็อธิบายว่าใน ในหนังสือภาษาญี่ปุ่นเนี่ย いらっしゃいます[日本語で発話する] ก็คือรูปยกย่อง | 「いらっしゃいます」これは説明しています。日本語の本における,「いらっしゃいます」は尊敬形です。 | ||
321 | うーん。 | |||||
322 | p.79 | 相手に敬意・尊敬を表そうとした時、使っていいと考えられるものは上の表に示したように6つ~8つある。 | อืม ใช้แสดงความเคารพ ต่อ [黙って読んでいる。] 使っていいと[日本語で発話する] อือ ให้ใช้ได้ถ้าใช้แสดงความเคารพ | うーん。敬意を表すのに使います。つづいて。[黙って読んでいる。]「使っていいと」うー,使わせることができます,もし敬意を示すのに使うのなら。 | ||
323 | p.79 | しかし、これらの動詞をすべて学んだ後、どう使い分ければいいかは説明されない。 | これら学んで[日本語で発話する] อ๋อ แต่ว่าไม่ได้บอกว่า ในหนังสือเรียนคือบอกแค่ว่าอันนี้เป็น 敬語[日本語で発話する] นะแต่ว่า ไม่ได้บอกว่า เรียนพอเรียนเสร็จแล้วก็คือไม่ได้บอกว่าเอาไปใช้ยังไง แยก แยกใช้ยังไง | 「これら学んで」おお,でも,言うことはできません。勉強の本においてこれが「敬語」だと言っただけで,でも,言っていません。勉強し終えて,つまり,どのように分けて,どのように使い分けるかを。 | ||
324 | うん。 | |||||
325 | ค่ะ | はい。 | ||||
326 | p.79 | 同じ行為を意味する日本語の尊敬表現がこのようにいくつもあると、タイ人は自然と五つのレベルがあるタイ語の敬語の選び方に重ねて理解しようとする。 | [黙って読んでいる。] 自然と[日本語で発話しながら,「自然と」にマーカーで色をつける] อย่างอัตโนมัติ อะไรอย่างอัตโนมัติ อ๋อ 五つのレベルがあるタイ語の[日本語で発話する] [しばらく黙って読んでいる。] อ๋อ ในภาษาญี่ปุ่นนี้ก็คือ เอ่อ [黙って読んでいる。] อือ ในภาษาญี่ปุ่นก็คือเหมือนกับว่ามี 表現[日本語で発話する] อือ เอ่อ รูป 表現[日本語で発話する] ในรูปสุ เอ่อ รูปสุภาพนี่มีเยอะแล้วก็ คนไทยก็จะเอาไปเทียบกับว่าในภาษาของตัวเองอะ | [黙って読んでいる。]「自然と」[発話しながら,「自然と」にマーカーで色をつける]自動的に,何か自動的に,ああ。「五つのレベルがあるタイ語の」。[しばらく黙って読んでいる。]ああ,日本語においてこれは,えー。[黙って読んでいる。]うー,日本語においてつまり,「表現」があるようです。うー,えー,「表現」の型,丁,形,えー,たくさんある丁寧形,それに,タイ人も自分の言葉におけるものと比較します。 | ||
327 | ふーん。 | |||||
328 | มี ห้า อัน แล้วก็พยายามทำความเข้าใจ | 5つあります。それで,理解しようと努めます。 | ||||
329 | うん。 | |||||
330 | น่าจะเหมือนกับว่าของเราก็มีภาษาสุภาพนะแล้วเราก็มี ห้า แล้วภาษาญี่ปุ่นก็คือมี เยอะแยะ | おそらくなんというか,私たちには丁寧な言葉がですね,それで,私たちにも5つあります。それに日本語にも,たくさんあります。 | ||||
331 | 一般のタイの方はタイ語に丁寧な言葉が5種類あると知っているのですか。 | |||||
332 | ทราบ ทราบค่ะ | 知っている,知っています。 | ||||
333 | [笑う。] | |||||
334 | ถ้าเรียนภาษาไทย | タイ語を勉強していたら, | ||||
335 | ん。 | |||||
336 | น่าจะทราบว่า ตัวเองก็มี ภาษาไทย ห้า อัน แต่ว่า อืม ใช่เวลา เหมือนตอนที่เรียน ที่เรียนเรื่องนี้ก็ อ๋อ ภาษาไทยก็มีแต่ว่า ใช่ ก็เอามาเทียบว่าตัวเองก็มีหลายระดับแต่ว่าอันนี้ ในภาษาญี่ปุ่นน่าจะไม่มี | おそらく知っているのは,自分たちにもあります,タイ語に5つあります。でも,うーん,そうです,とき,勉強したときのような,このことについて勉強して。ああ,タイ語にもありますが,そうです。んー自分にもあると比べると多くのレベルもあります。でも,これは,日本語の中にはおそらくありません。 | ||||
337 | ふーん。 | |||||
338 | ค่ะ | はい。 | ||||
339 | はい。 | |||||
340 | p.79 | (3)不可解な「謙譲」 | แล้วก็เขาบอกว่า อื้อ[語尾を長く引っ張って発音する] อันนี้ [「不可解」にマーカーで色をつける] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไรแต่ว่า น่าจะแปลว่า อะไรสักอย่างที่ ยังไม่ ยังไม่ เขาเรียกอะไร ยังไม่แก้ไขได้ | それから,述べているのは,うー[語尾を長く引っ張って発音する],これ[「不可解」にマーカーで色をつける],これはどう訳すか分かりませんが,おそらく訳すと,何か,まだない,まだない,何を勉強する,まだ修正ができません。 | ||
341 | うーん。 | |||||
342 | ยังเป็น | まだ, | ||||
343 | うん。 | |||||
344 | ยังเป็นคำถามอยู่หรือเปล่า หรือเข้าใจ อืม เดี๋ยวจะหา | まだ疑問としてあるのでしょうか。あるいは理解した,うーん。ちょっと探します。 | ||||
345 | はい。 | |||||
346 | ค่ะ อันนี้ใช้ JTDic เหมือนเดิมนะคะ | はい。これ,同じくJTDicを使います。 | ||||
347 | はい。 | |||||
348 | ふ ふ ふ ふ[「不」を読んでいる] [「スマートフォンに「不可解」と指で書いている間に意味が思い浮かんだようだが,指では「不可解」を辞書で検索する作業をやめず,次の発話をする] อ๋อ รู้และ ๆ อันนี้แปลว่าไม่ [「不」を指さす] อันนี้น่าจะสามารถ [「可」を指さす] | 「ふ,ふ,ふ,ふ[「不」を読んでいる]」。[「スマートフォンに「不可解」と指で書いている間に意味が思い浮かんだようだが,指では「不可解」を辞書で検索する作業をやめず,次の発話をする]ああ,分かりました。これは訳すと,ない[「不」を指さす],これはおそらく,できる[「可」を指さす], | ||||
349 | うん。 | |||||
350 | อันนี้คือเข้าใจ [「解」を指さす] | これは理解する[「解」を指さす]。 | ||||
351 | うん。 | |||||
352 | ที่ไม่สามารถเข้าใจใช่ไหม | 理解することができない,じゃないですか。 | ||||
353 | おお。 | |||||
354 | เหรอคะ [笑う。] | でしょうか。 [笑う。] | ||||
355 | [笑う。] | |||||
356 | ใช่ไหม check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ก่อน [スマートフォンに書いていた「不可解」の語をJTDicで調べると,「ふかかい」という読みとไม่สามารถเข้าใจได้「理解することができない」という意味が示された。] อ๋อ ไม่สามารถ อ๋อ ยากที่จะเข้าใจ | じゃないですか。まずは「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。[スマートフォンに書いていた「不可解」の語をJTDicで調べると,「ふかかい」という読みとไม่สามารถเข้าใจได้「理解することができない」という意味が示された。]おお。することができない,おお,理解することが困難だ。 | ||||
357 | うん。 | |||||
358 | อ๋อ ใช่ เพิ่งนึกออกตอนหาที่ละตัว | ああ,そうです。1字ずつ探しているときに思い当たりました。 | ||||
359 | はい。 | |||||
360 | ว่าอ๋ออันนี้คะ | おお,これです。 | ||||
361 | [笑う。] | |||||
362 | okay[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ค่ะ ใช่ รูปถ่อมตนที่เข้าใจยาก | 「okay」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]はい。謙譲形は理解するのが困難です。 | ||||
363 | p.79 | 「尊敬」「丁寧」はどこの国の人も理解できる平易な概念だが、「謙譲」は違う。 | ใช่ รูปยกย่องกับรูปสุภาพเนี่ย เอ่อ เป็นหลาย ๆ ประเทศก็คือ[とても小さい声で発話する] อ๋อ คือเข้าใจ concept[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่า เอ่อ อันนี้สุภาพ อันนี้ยกย่อง แต่ว่า เอ่อ [「謙譲」に丸をつける。] รูปถ่อมตนนี่แตกต่างออกไป | そうです。尊敬形と丁寧形は,えー。色々な国に[とても小さい声で発話する]。ああ,つまり,「concept」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]は,えー,これは丁寧な,これは持ち上げる。でも,えー。[「謙譲」に丸をつける。]謙譲形は違いが出ています。 | ||
364 | ふーん。 | |||||
365 | p.79 | その説明に使われる論理が理解できないわけではないが、タイ語にはこのような表現がない、というよりそのような姿勢、態度の取り方が存在しない。 | [黙って読んでいる。] ไม่ใช่ว่าไม่เข้าใจแบบสมมุติ อธิบาย เอ่อ ต่อให้อธิบายแล้ว ก็ไม่ใช่ว่าไม่เข้าใจ | [黙って読んでいる。]仮の,説明が理解できないのではありません。えー,説明した,理解できないのではありません。 | ||
366 | うん。 | |||||
367 | タイ語にはこのような表現[日本語で発話する] โอ้ อันนี้ยากจังเลย [「姿勢」にマーカーで色をつける。] แต่ว่า 存在しない態度の取り方[日本語で発話する] [「態度の取り方」にマーカーで下線を引く。] น่าจะแปลว่า อืม ที่ภาษาไทยไม่มีสำนวนแบบนี้แต่ก็ จะว่าภาษาไทยไม่มีสำนวนแบบนี้ก็ ไม่เชิง | 「タイ語にはこのような表現」おー,これはすごく難しいです。[「姿勢」にマーカーで色をつける。]でも,「存在しない態度の取り方」。[「態度の取り方」にマーカーで下線を引く。]おそらく訳すと,うーん,タイ語にはこのような表現がありませんが,タイ語にはこの形式の表現がないと言いますが,この種の, | ||||
368 | うん。 | |||||
369 | แต่ว่า [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] เขาเรียกอะไร 態度の取り[日本語で発話する] แบบเขาเรียกอะไรการ ตอบสนอง ตอบรับหรืออะไรสัก แต่น่าจะแปลรวม ๆ แล้วแปลว่าประมาณว่าที่ภาษาไทยไม่มี เอ่อ เขาเรียกอะไรอะ อะไรแบบนี้ที่เป็น การถ่อมตัวในภาษาญี่ปุ่น | ですが。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]なんと言いますか,「態度の取り」なんか何か言います,応答します。返答なのか何か,ですが,おそらく全体的に訳すと,おおよそのところタイ語にはないと訳せます。えー,何と言いますか,何かこのような,日本語の謙虚さ,です。 | ||||
370 | うーん。 | |||||
371 | ค่ะ | はい。 | ||||
372 | はい。 | |||||
373 | p.79 | 目上の人、上司、高貴な人に対して下位の者が敬意を示すのは当然だが、その場合、敬意を示された相手はその上下関係に応じた言葉を使う。 | [黙って読んでいる。] สำหรับคนที่ เอ่อ อืม อะไรนะ อ๋อ ใช่ คนที่ เอ่อ สูงกว่า กับเจ้านายหรือกับผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า | [黙って読んでいる。]の人にとって,えー,うーん,何ですか。おお。そうです。人,えー,高い,上司と,か高い地位にある人と。 | ||
374 | うん。 | |||||
375 | คนที่ต่ำกว่าก็คือควรแสดงความเคารพก็ เป็นเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว | 低い人はつまり,敬意を示すべきです。それが普通のことなのです。 | ||||
376 | はい。 | |||||
377 | その場合[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] อ๋อ ในกรณีอย่างงั้นเนี่ย ก็คือ [ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から聞こえなくなり黙って何かを考えている。] ก็จะเลือกใช้คำศัพท์ที่ เอ่อ ที่เกี่ยวกับคำศัพท์ในการแสดงความเคารพที่เกี่ยวกับสูงต่ำบนล่าง | 「その場合」。[黙って読んでいる。]おお。そのような場合に,は。[ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から聞こえなくなり黙って何かを考えている。]んー,の言葉遣いの選択,えー,高低,上下にかかわる敬意を示すことにおける言葉に関して。 | ||||
378 | うん。 | |||||
379 | p.79 | ところが、日本語では「偉い人」が自分より下位の人に対して「へりくだる」ことがよくある。 | ค่ะ แต่ว่า ในภาษาญี่ปุ่น อันนี้คืออะไรคะ [「偉い人」のこと] ち ちがい[日本語で発話する] ไม่ใช่ ちがい[日本語で発話する] สิ えらい[日本語で発話する] ไม่ใช่ ฮือ[語尾を長く引っ張って発音する] หน้าตาเหมือน ちがいます[日本語で発話する] [「偉い人」にマーカーで色をつける] แต่ว่า | はい。ですが,日本語においては,これは何ですか[「偉い人」のこと]。「ち,ちがい」そうではありません。「ちがい」ですよ。「えらい」違います。ふー[語尾を長く引っ張って発音する]。見た目は「ちがいます」と同じ[「偉い人」にマーカーで色をつける]ですが。 | ||
380 | うん。 | |||||
381 | え えらい[日本語で発話する] ใช่ไหม หรือเปล่า เดี๋ยวต้อง check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] へりくだる[日本語で発話する] [「へりくだる」にマーカーで色をつける] อันนี้ก็ไม่รู้ แต่ว่าถ้าให้เดา 下位対して えらい人 [日本語で発話する] หรือเปล่า えらい人[日本語で発話する] อันนี้ check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ๆ | 「え,えらい」ですよね。でしょうか。ちょっと「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]しなければなりません。「へりくだる」[「へりくだる」にマーカーで色をつける],これは知りません。でも,言い当てるとしたら,「下位対して,えらい人」なのでしょうか。「えらい人」これ,「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]します。 | ||||
382 | うーん。 | |||||
383 | [スマートフォンに「えらい」と打ち込んで,「偉い」が変換候補として表示されることで,「偉い」の読みが「えらい」であることを確認した。] อ๊ะ えらい人[日本語で発話する] อืม[音を長く引っ張って発音する] へりくだる[日本語で発話する] [スマートフォンに「へりくだる」と打ち込んでJTDicで調べると,ถ่อมตัว「謙遜する」という意味が示された。] อ๋อ ถ่อมตัว が自分より[日本語で発話する] | [スマートフォンに「えらい」と打ち込んで,「偉い」が変換候補として表示されることで,「偉い」の読みが「えらい」であることを確認した。]あ。「えらい人」うーん[音を長く引っ張って発音する]。「へりくだる」。[スマートフォンに「へりくだる」と打ち込んでJTDicで調べると,ถ่อมตัว「謙遜する」という意味が示された。]おお,謙遜する。「が自分より」。 | ||||
384 | うん。 | |||||
385 | แต่ว่าต่อให้พูดว่าสูงต่ำก็เถอะแต่ว่า เหมือนในภาษาญี่ปุ่นเนี่ยคนที่เป็นแบบ คน えらい[日本語で発話する] คนที่ เอ่อ สูง ๆ | でも,高低について言わせると,日本語におけるのと同じで,のような人,「えらい」人。えー,高い高い人, | ||||
386 | んー。 | |||||
387 | จะมา แต่ก็คนที่สูง ๆ ก็มาถ่อม ถ่อมตัวกับคนที่ต่ำกว่าก็มี | がきて,でも,高い高い人は謙遜してきて,低い人に対して謙遜する,もあります。 | ||||
388 | ふーん。 | |||||
389 | เพราะฉะนั้นก็เลย | そうした理由で,それで。 | ||||
390 | p.79 | 敬意を示さなくてもいいはずの人に敬意を示し、「尊敬語」さえ使うのだから驚く。 | [しばらくの間黙って読んでいる。] ก็เลยแบบว่า น่าจะเป็นคนเขียนเรื่องนี้ ตกใจว่าทำไมเหมือนกับ แม้แต่คนที่สูงกว่าอย่างเงี้ยแต่ก็ใช้ เอ่อ ก็ถ่อมตนกับคนที่ต่ำกว่า | [しばらくの間黙って読んでいる。]それで,なんかおそらくこの話を書いた人が,なぜ同じなのかと驚きました。そのように高い人でさえ,でも,使います。えー,低い人に対して謙遜します。 | ||
391 | うん。 | |||||
392 | ใช่แม้ ทั้ง ๆ ที่แม้ว่าไม่ต้องแสดงความเคารพอะไรยังงี้ก็ได้ | そうです。さえ,たとえどのような何か敬意を示す必要がなくてさえ。 | ||||
393 | うん。 | |||||
394 | ก็เลยตกใจ เขาก็เลยน่าจะบอกเข้าใจยาก ค่ะ | それで,驚きました。それで,おそらく理解するのが難しいと言い,ました。 | ||||
395 | p.80 | [80ページ全文] | [80ページと81ページが逆に綴じられていたことに気がつかず,80ページを飛ばして81ページを読む。] | [80ページと81ページが逆に綴じられていたことに気がつかず,80ページを飛ばして81ページを読む。] | ||
396 | p.81 | 「召し上がる」は「食べる」の敬語形である。 | 召し上がる 食べる[日本語で発話する] 敬語[日本語で発話する] ของ 食べる[日本語で発話する] ก็คือ 召し上がる[日本語で発話する] | 「召し上がる,食べる」「食べる」の「敬語」は「召し上がる」。 | ||
397 | うん。 | |||||
398 | p.81 | 「召し上がられる」はよく使われているが、これも二重敬語でいけない。 | แล้ว 召し上がられる[日本語で発話する] ก็ถูกใช้บ่อย แต่ว่า これも[日本語で発話する] อันนี้คืออะไร [「二重敬語」にマーカーで色をつける] ทับ ๆ ทับซ้อนเหรอคะ เอ้ย ไม่ใช่ [「二重敬語」にマーカーで同じ色を重ね塗りする。] でいけない[日本語で発話する] | それに「召し上がられる」もよく使われます。でも,「これも」これは何ですか[「二重敬語」にマーカーで色をつける]。重ねて重ねて重複でしょうか。うわっ,そうじゃありません。[「二重敬語」にマーカーで同じ色を重ね塗りする。]「でいけない」。 | ||
399 | p.81 | 「お召し上がりになる」も二重敬語だが、現在ではかなり用いられる。 | 召し上がりになる[日本語で発話する] อ้อ น่าจะเป็นแบบ 敬語[日本語で発話する] กะ 敬語[日本語で発話する] | 「召し上がりになる」おお,おそらく「敬語」と「敬語」のような。 | ||
400 | うん。 | |||||
401 | สองอันผสมกันใช่ไหมคะ เพราะว่า 召し上がる[日本語で発話する] อันนี้ก็เป็น 上がられる[日本語で発話する] แล้วก็ お召し 上がりになる[日本語で発話する] | 2つを合わせたんじゃないですか。というのは「召し上がる」これは「上がられる」でそれに,「お召し,上がりになる」。 | ||||
402 | うん。 | |||||
403 | อันนี้ก็ けー[「敬語」と言いかける] [「お召」にマーカーで下線を引く] | これも「けー[「敬語」と言いかける]」[「お召」にマーカーで下線を引く]。 | ||||
404 | うーん。 | |||||
405 | 敬語[日本語で発話する] [「になる」にマーカーで下線を引く] แล้วก็มาผสมกัน 現在ではかなり[日本語で発話する] นี้ถูกใช้ มัน ๆ มันซ้อนกันแต่ว่า [「二重敬語」にマーカーで色をつける] เอ่อ | 「敬語」[「になる」にマーカーで下線を引く]。それから,合わせる。「現在ではかなり」これは使われます。これこれ,これはだぶっていますが[「二重敬語」にマーカーで色をつける],えー。 | ||||
406 | うん。 | |||||
407 | ในปัจจุบัน [「現在」にマーカーで丸を付ける] ก็ค่อนข้างใช้อะไรแบบนี้อยู่ | 現在において[「現在」にマーカーで丸を付ける],んー,かなりこのように使われています。 | ||||
408 | p.81 | 長い間、多くの人が使ってきたものは慣用となり、誤用とは見なされなくなるとされている。 | 長い間多く[日本語で発話する] [ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って何かを考えている。] とは 見 見な されなくなるとされている[日本語で発話する] อื้อ เอ่อ พอเวลาผ่านไปนาน ๆ ใช่ไหม น่าจะใช่ พอเวลาผ่านไปนาน ๆ ก็ไม่ค่อย ไม่ค่อยดูแล้วว่า ไม่ค่อยดูวิธีใช้ อือ ไม่ค่อยดูวิธีใช้แล้ว ใช่ | 「長い間多く」。[ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って何かを考えている。]「とは,見,見な,されなくなるとされている」อื้อ เอ่อ พอเวลาผ่านไปนาน ๆ ใช่ไหม น่าจะใช่ พอเวลาผ่านไปนาน ๆ ก็ไม่ค่อย ไม่ค่อยดูแล้วว่า ไม่ค่อยดูวิธีใช้ อือ ไม่ค่อยดูวิธีใช้แล้ว ใช่ | ||
409 | p.81 | ✸✸慣例として定着している二重敬語 習慣または慣例として定着しているため、使用してもよいと考えられている。例えば、お伺いする=「伺う」+「お~する」を二重に使用している。「お伺いいたす」「お伺い申し上げる」も同じだ。 |
[黙って読んでいる。] อันนี้แปลว่าอะไร [「慣例」にマーカーで色をつける] อืม [黙って何かを考えている。] อันนี้ไม่เข้าใจ [「慣例として定着している」にマーカーで色をつける] ว่าแปลว่าอะไร | [黙って読んでいる。]これはどう訳しますか[「慣例」にマーカーで色をつける]。うーん。[黙って何かを考えている。]これは分かりません[「慣例として定着している」にマーカーで色をつける],なんと訳すのか。 | ||
410 | うん。 | |||||
411 | ค่ะ ก็จะหาอ่าน [黙って何かを考えている。] ใช้บ่อยค่ะ แปลไทย [スマートフォンに「慣例」と書いてJTDicで調べると,「かんれい」という読みとจารีตประเพณี「風俗習慣」という意味が示された。] かんれい[日本語で発話する] | はい,なので,まずは探します。[黙って何かを考えている。]よく使います。タイに訳します。[スマートフォンに「慣例」と書いてJTDicで調べると,「かんれい」という読みとจารีตประเพณี「風俗習慣」という意味が示された。]「かんれい」。 | ||||
412 | うん。 | |||||
413 | จารีตประเพณี อื้อ ไม่เคยได้ยิน | 風俗習慣。うー,聞いたことがありません。 | ||||
414 | うん。 | |||||
415 | เอ่อ ใช่ อ๋อ เขาเรียกอะไรก็เหมือน อ๋อ 敬語[日本語で発話する] เนี่ยเหมือนกับว่า เหมือน เขาเรียกอะไร ก็ใช้ ใช้ตามจารีต ใช้ตามธรรมเนียมมาแต่ว่า อ๋อ ใช่ ยกตัวอย่างเช่น | えー,そうです。おお。何と呼んでもなんというか。おお,「敬語」は同じようなもので,同じ,何と呼びますか。んー使います,慣習にしたがって使い,習慣にしたがって使うことは,ずっと,おお,そうです。たとえば例は, | ||||
416 | うん。 | |||||
417 | อันนี้เขาก็อธิบาย ว่าเติม おする[日本語で発話する] หรือเติมอะไรลงไป | これを,説明しています,「おする」を付けるか何か付けました。 | ||||
418 | p.81 | 日本人は正しくないと言われている二重敬語をどうして使うのだろうか。 | 日本人は正しくないと[日本語で発話する] อ๋อแล้วทำไมคนญี่ปุ่นถึง ใช้ 敬語[日本語で発話する] แบบนี้ [「二重敬語」にマーカーで色をつける] ที่มันซ้อนกัน ไม่ถูกต้อง รู้ว่าไม่ น่าจะแบบใช้ เขาเรียกอะไรนะ อ๋อ ไม่ถูกต้องแต่ทำไมใช้ อะไรอย่างงี้ | 「日本人は正しくないと」おお,それで,なぜ日本人は,このような「敬語」をつかうのでしょう[「二重敬語」にマーカーで色をつける]。ダブってしまっているのに,正しくありません。違うと知っているのに,おそらく使うことが,何と呼びますか,おお,正しくないですがどうして使いますか,なんとかかんとか。 | ||
419 | p.81 | タイ人はそれが間違いと分かれば、二度と使わない。 | ถ้าคนไทยรู้ว่าอันนี้คือ まち[日本語で発話する] คือไม่ถูกต้อง 二度と使わない[日本語で発話する] ถ้าคนไทยรู้ว่าไม่ถูกต้องก็จะไม่ใช้อีก | もしタイ人ならこれが「まち」つまり,正しくないと知ったら「二度と使わない」。もしタイ人が正しくないと知ったらもう一度使うことはありません。 | ||
420 | p.81 | 最近、若者しか使わない言葉がよく流行る。 | แล้วก็ปัจจุบันนี้คน อือ คนหนุ่มสาว คนที่ แค่คนหนุ่มสาวใช้ก็ เอ่อ เป็นที่ เป็นที่นิยม เขาเรียกอะไร ใช่ เป็นที่นิยม อือ | それから,現在,人,うー,若者,の人,若者だけ使います。んー,えー,その,好まれる,何と言いますか,そうです,好まれる,うーん。 | ||
421 | 敬語を使うことが好まれるのですか。 | |||||
422 | เอ่อ นิยมใช้ภาษาที่ เอ่อ คน ๆ คน ๆ [「若者しか使わない」にマーカーで下線を引く] คน ๆ คน ๆ | えー,の言葉の使用を好みます,えー,人,人,人,人,[「若者しか使わない」にマーカーで下線を引く]人,人,人,人。 | ||||
423 | [笑う。] | |||||
424 | [「若者」にマーカーで丸を付ける] คน คนวัยรุ่นหนุ่มสาว | [「若者」にマーカーで丸を付ける]人,若者若い男女, | ||||
425 | うん。 | |||||
426 | ค่ะ ที่เขาเรียกอะไรนะ ใช่ 流行[「りゅうこう」と読む] อืม เป็น hits hits[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] hits[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ใช้ | はい,何と呼んでいるのでしょう,そうです,「流行[「りゅうこう」と読む]」。うーん,「hits,hits」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]です。使うのが「hits」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。 | ||||
427 | この字[「流行る」のこと]の話題については,敬語とは関係がないこと,で合ってますか。 | |||||
428 | อืม ยัง ๆ น่าจะยังไม่ถึงค่ะ | うーん。まだ,まだ,おそらくまだ至っていません。 | ||||
429 | はい。 | |||||
430 | p.81 | 「正しくない言葉」でも、それを使うことで新たな世界が生まれることはある。 | 正しくない言葉でも[日本語で発話する] อ๋อ ถึงแม้ว่าจะไม่ถูกต้องแต่ว่าก็เหมือนเป็นแบบคำใหม่ในโลกใหม่อะไรประมาณนี้ ก็ เอ่อ เขายกตัวอย่างขึ้นมาหลังจากอันนี้ใช่ไหมที่บอกว่า 正しくない [「正しくない」にマーカーで下線を引きながら,日本語で発話する] ทำไมคนญี่ปุ่นถึงต้องใช้อะไรแบบนี้ทั้ง ๆ ที่รู้ว่าไม่ ไม่ถูก | 「正しくない言葉でも」おお,正しくないとしても,でも,なんというか新しい世界の中の新しい言葉のような何かそんなものです。んー,えー,この後ろに例をあげています,よね?「正しくない」[「正しくない」にマーカーで下線を引きながら,発話する]というのを,なぜ日本人はこのように使わなければならないのか,ただ,正しくないのだと知っているにもかかわらず。 | ||
431 | うーん。 | |||||
432 | แต่ว่า อืม อันนี้เอามาไว้ข้างหลังก็น่าจะแปลว่า ใช่ น่าจะเกี่ยวกับ 敬語[日本語で発話する] ด้วยว่าแบบว่า อืม ต่อให้ รู้ว่าไม่ถูก แต่ก็ ก็จะใช้อะไรอย่างนี้ ค่ะ | ですが,うーん,これを後ろに持ってきておくと,訳せそうです。そう,「敬語」にも関係していると,なんか,うーん,正しくないと知っていることに対して。ですが,んーこのように何か使うんです。 | ||||
433 | 疲れてきているのなら,ちょっと休んでおきませんか。 | |||||
434 | อ้อ ค่ะ | おお,はい。 | ||||
435 | 休憩しましょう。 | |||||
436 | ค่ะ | はい。 | ||||
437 | [小休憩] | |||||
438 | p.81 | (5)喧嘩で使われる敬語 | [黙って読んでいる。] อันนี้ เอ่อ รูปสุภาพที่ถูกใช้ใน การทะเลาะกัน | [黙って読んでいる。]これは,えー,喧嘩の中で使われる丁寧形, | ||
439 | おー。使うんですか。[笑う。] | |||||
440 | เหรอคะ หรือเปล่า | ですか。なのでしょうか。 | ||||
441 | はい。 | |||||
442 | ใช่ 喧嘩でつか[日本語で発話する] | そうです,「喧嘩でつか」。 | ||||
443 | たとえば夫婦ゲンカをしている夫と妻が、 | อันนี้เป็นสามีภรรยาที่ทะเลาะกัน | これは喧嘩している夫婦です。 | |||
444 | p.81 | 妻:「あーあーそうですか。それではどうぞご自由に、私はしばらく実家へ帰らせていただきます!」 |
そうですか どうぞご自由に[日本語で発話する] [笑う。] อันนี้ก็แหมือนใช้รูป รูปสุภาพยกย่องถ่อมตน | 「そうですか,どうぞご自由に」。[笑う。]これは,形,謙虚になる丁寧形を,使うようです。 | ||
445 | ふーん。 | |||||
446 | ระหว่างภรรยากับสามี | 妻と夫の間で。 | ||||
447 | p.81 | 夫:「どうぞどうぞごゆっくり、しばらくといわずいつまでもどうぞ」 | どうぞごゆっくり[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] しばらく といわず[日本語で発話する] อ๋อ いわず いつまでもどうぞ[日本語で発話する] อือ ก็เหมือนใช้รูปสุภาพทะเลาะกัน | 「どうぞごゆっくり」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「しばらく,といわず」おお。「いわず,いつまでもどうぞ」うー,んー,喧嘩の丁寧形を使うようです。 | ||
448 | うーん。 | |||||
449 | p.81 | というように敬語を使うことがよくあるようだが、これはなぜだろうか?日本語の敬語はただ「敬意・尊敬」を表すだけでなく、相手を「敬して遠ざける」使い方もする。「敬意を示さない➡近い➡親しい➡好き」、「敬意を示す➡相手と距離を置く➡嫌い」ということになるようだ。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อืม ก็เลยเป็น เป็นอะไรที่แสดงให้เห็นว่าไม่ใช่แค่แสดงความ เคารพเท่านั้น แต่ว่า [黙って読んでから「遠ざける」にマーカーで色をつける。] อ๋อ อือ ๆ [「敬意を示さない➡近い➡親しい➡好き」にマーカーで下線を引く] เป็น เอ่อ เขาเรียกอะไร ให้ห่าง ให้ห่างออกไป อะไรประมาณนี้ | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん。んーまあ,何か見えるようにするのは敬意,を示すことだけではなくて。[黙って読んでから「遠ざける」にマーカーで色をつける。]おお,うー,うー,[「敬意を示さない➡近い➡親しい➡好き」にマーカーで下線を引く]は,えー,なんと呼びますか。離させ,離させておく,とかそんなところです。 | ||
450 | うーん。 | |||||
451 | きょ きょ 距離を置く[日本語で発話する] อ๋อ [「距離を置く」にマーカーで色をつける] เป็นการบอกว่า keep distance[英語で発話する] ห่างออกไป ใช่ ไม่ใช่แค่ respect[英語で発話する] เท่านั้นแต่ว่าเหมือน ใช่ วางระยะห่างไปด้วย อืม หือ | 「きょ,きょ,距離を置く」おお。[「距離を置く」にマーカーで色をつける]は発言で,「keep distance」[英語で発話する]離させておく,そうです。「respect」[英語で発話する]だけではなく。でも,同じく,そうです,距離も置きます,うーん。ふー。 | ||||
452 | ん。 | |||||
453 | p.81 | そのため、夫婦、親子、友人などの親しい間柄で敬語を使うと「あんたとは親しくしたくないんだよ。なれなれしくしないでくれ。シッシッ!」という意味になってしまうのだ。 | [黙って読んでいる。] เพราะฉะนั้นถ้าเป็นแบบว่า เอ่อ สามีภรรยา เพอะ พ่อแม่ลูก เพื่อนอะไรอย่างงี้หรือคนที่สนิทกันแล้วมาใช้รูป 敬語[日本語で発話する] อะไรอย่างเงี้ยก็จะ [黙って何かを考えている。] แปลว่าแบบว่าเราไม่ได้สนิทกันนะ อะไรประมาณนี้ ใช่ เป็นการวางระยะห่าง | [黙って読んでいる。]そのためもしなんかえー,夫婦,とも,父母子ども,友人とかなんとか,あるいは親しい人,それから,「敬語」形をつかうようになる,とかなんとかそれで。[黙って何かを考えている。]訳すとなんか私たちは親しくはありません,だいたいそんなです。そうです,距離を置くことになります。 | ||
454 | うーん。これは聞いたことがある話ですか。 | |||||
455 | คะ | え? | ||||
456 | これを聞いたことがありますか。 | |||||
457 | คุยได้ [経験を表す「khuei」と,話すを表す「khui」とを聞き間違える] | 話せる[経験を表す「khuei」と,話すを表す「khui」とを聞き間違える]。 | ||||
458 | あー,ことがある。 | |||||
459 | เคยได้ยินไหม อ๋อ เคยได้ยินว่าแบบ ใช้วางระยะห่าง แต่ว่าเพิ่งรู้ว่าถ้าครอบครัวใช้ก็จะเป็นอย่างนี้ | 聞いたことがありますか。ああ,このようなことを聞いたことがあります,距離を置くのに使うと。ですが,知ったばかりです,家族でもこのように使う, | ||||
460 | ふーん。 | |||||
461 | เหรอคะ | のですか。 | ||||
462 | はい。 | |||||
463 | เหมือนการประชดหรือเปล่า ไม่ ๆ ไม่เหมือน ไม่เหมือนใช่ไหม | 皮肉のようなものでしょうか。いやいや,同じではなく,同じではなくて,違いますか。 | ||||
464 | [笑う。] | |||||
465 | ไม่แน่ใจเหมือนกัน [笑う。] ค่ะ | はっきりしません。[笑う。]はい。 | ||||
466 | p.81 | 3.敬語についてのアンケート | อือ แล้วก็จะเป็นแบบสำรวจ แบบสอบถามเกี่ยวกับรูปสุภาพ | うー。それから,アンケート,丁寧形に関してのアンケート。 | ||
467 | うん。 | |||||
468 | ค่ะ อืม หน้าสลับกัน [笑う。] | はい。うーん。ページがひっくり返っています。[笑う。] | 80ページと81ページが逆に綴じられていたことに気がつく。 | |||
469 | あー[笑う],ひっくり返って。 | |||||
470 | อือ เพราะว่า ใช่ อ๋อ | うー。というのは,そうです,ああ。 | ||||
471 | これが,81ページなんですよね。ああ,ごめんなさい。 | |||||
472 | ไม่เป็นไรค่ะ ก็แบบไหนแบบสำรวจ อ๋อ แต่ว่าอยู่ตรงนี้ใช่ไหมคะ | 気にしていません。まあどこであってもアンケートで,ああ,でも,このところなんですよね? | ||||
473 | うーん。そうですね。このページがこのページの前でした。[笑う。] | |||||
474 | p.80 | (4)二重敬語はどうしていけないのか? | [笑う。] ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวต่อหน้านี้เลยแล้ว ใช่ไหม อันนี้ก็เหมือนเมื่อกี้ไหม เป็นเรื่อง 敬語[日本語で発話する] ซ้อน | [笑う。]気にしていません。ちょっとこのページを続けてから,ですよね?これはさっきのと同じですね?ダブっている「敬語」の話です。 | ||
475 | うん。 | |||||
476 | p.80 | 二重敬語とは一つの言葉に敬意を表す言葉を二つ以上つけてしまう「誤り」だ。「おっしゃる」「お越しになる」「おいでになる」「ご覧になる」などはすでに敬語になっており、それで十分なのだが、さらに「おっしゃられる」のように「~れる」という尊敬表現を加えてしまう人が多い。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
477 | p.80 | 実際は「誤り」とまでは言いにくいものが多いのだが、現代日本語においては、通常、過剰な敬語としてふさわしくないとされている。親しい間柄で使う分にはまったく問題ないようだが、ビジネスの場、公式の場など、また特に文章語としては使わない方が無難だと言われる。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
478 | p.80 | 正しい敬語の使い方を教える本はいろいろ出版されているが、どの本を見ても「二重敬語」は重要な項目となっている。これは、日本人が二重敬語を使わないということを示すというより、むしろよく使っているということを示しているのだろう。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
479 | p.80 | 二重敬語を使ったからといって相手が不快に感じることはほとんどないと思えるが、回りくどい印象は与えてしまう。二重敬語を使う日本人はなぜこれを使おうとするのだろうか。敬語を使おうとする姿勢は素晴らしいのだが、「正しい敬語」を使えないとかえって印象を悪くしてしまう。しかし、テレビ番組、テレビニュース、ラジオ、映画、ドラマ、漫画などでもよく使われているため、それで「正しい」と思っている人はかなりいるようだ。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
480 | p.80 | ✸よくある「二重敬語」の例と言い換えパターン | เป็นรูปแบบของ 敬語[日本語で発話する] ซ้อนกัน | 「敬語」のダブっている形式です。 | ||
481 | p.80 | ①「役職」+「様」のパターン 例:「部長様」「部長」だけでいい。「部長」などの役職名は敬称なので「様」は付けない。「部長のW様」は使える。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
482 | p.80 | ②ご覧になられますか?(×)ご覧になりますか?(○) | ご覧になりますか ご覧になられますか[日本語で発話する] ทำไมถึงซ้อนกันไม่ได้อะไรประมาณนี้ | 「ご覧になりますか,ご覧になられますか」なぜダブっているとこのように駄目なのでしょう。 | ||
483 | はい。 | |||||
484 | p.80 | 「ご覧になる」は「見る」という動詞が敬語形になったもののため、それだけでいい。また「社長がご覧になっている」は使ってはいけないと言われる。「いる」は敬語ではないからだ。敬語を末尾に使って尊敬表現にするという方法もあり、「見ていらっしゃる」でもいい。 | น่าจะใช่ แล้วเขาก็มาอธิบายว่า ผิดแต่ก็จะใช้ | そうですよね。それから,説明をしています。間違っていますが,使います。 | ||
485 | はい。 | |||||
486 | p.80 | しかし、二重敬語と見える「ご覧になつていらつしゃる」「ご覧になっておられる」を使う人も少なくない。 ③お客様がお召し上がりになられた(×) お客様が召し上がった(○) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
487 | ค่ะ แล้วก็เป็นแบบสำรวจ | はい。それから,アンケートです。 | ||||
488 | p.82 | [上部の図] | [図示されたものを眺めている。] เป็นแบบสำรวจเกี่ยวกับ 敬語[日本語で発話する] | [図示されたものを眺めている。]「敬語」に関するアンケートです。 | ||
489 | p.82 | 日本語全体,敬語,ポジティブ,リスト,グレーゾーン,非敬語,ネガティブ・リスト[上部の図の中にある言葉] | 日本語[日本語で発話する] ポジティブ・リスト[英語的に発音する] グレ グレ グレーゾーン[日本語で発話する] คืออะไรอะ [「グレーゾーン」にマーカーで色をつける] ネガティブ・リスト[英語的に発音する] グレーゾーン[日本語で発話する] อ๋อ グレーゾーン[英語的に発音する] ก็คือกึ่ง ๆ กลาง ๆ อันนี้ อันนี้บวก [図の「敬語,ポジティブ・リスト」の円の中にマーカーで「+」と書く。] อันนี้ลบ [図の「非敬語,ネガティブ・リスト」の円の中にマーカーで「-」と書く。] | 「日本語」「ポジティブ・リスト」[英語的に発音する]「グレ,グレ,グレーゾーン」とは何ですか[「グレーゾーン」にマーカーで色をつける]。「ネガティブ・リスト」[英語的に発音する]「グレーゾーン」ああ,「グレーゾーン」[英語的に発音する]。つまり,半々,真ん中,これ,これはプラス。[図の「敬語,ポジティブ・リスト」の円の中にマーカーで「+」と書く。]これはマイナス。[図の「非敬語,ネガティブ・リスト」の円の中にマーカーで「-」と書く。] | ||
490 | うん。 | |||||
491 | อันนี้กลาง ๆ [図の「グレーゾーン」の円の中にマーカーで「+」と「-」を書く。] อื้อ | これは真ん中。[図の「グレーゾーン」の円の中にマーカーで「+」と「-」を書く。]うー。 | ||||
492 | うん。 | |||||
493 | ภาษาญี่ปุ่น นี้ดู graph[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] แล้วก็ไม่เข้าใจนะคะเราก็ต้อง มาอ่านต่อ | 日本語,は「graph」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]を見ても分かりませんね。私は読み続けないとなりません。 | ||||
494 | p.82 | 敬語について書かれたどの本も当然のことだが、「これを使えば正しい」という敬語の「ポジティブ・リスト」のようなものを示そうとする。 | หนังสือที่เขียนเกี่ยวกับรูปสุภาพอะค่ะ | 丁寧形について書いた本です。 | ||
495 | うん。 | |||||
496 | ถ้าใช้อันนี้จะถูก ถ้าใช้อันนี้จะถูก [図の「敬語,ポジティブ・リスト」の円の中から図の外に向けてマーカーで長めの線を1本描く。] ก็อยู่ใน ポジティブ・リスト[英語的に発音する] | これを使ったら正しい,これを使ったら正しい。[図の「敬語,ポジティブ・リスト」の円の中から図の外に向けてマーカーで長めの線を1本描く。]「ポジティブ・リスト」[英語的に発音する]の中にあります。 | ||||
497 | p.82 | これに少数の「使ってはいけない」表現が「ネガティブ・リスト」として加えられるだけだ。 | แต่ว่า ถ้าใช้ ถ้าใช้อันนี้คือไม่ได้ก็อยู่ในอันนี้ [図の「非敬語,ネガティブ・リスト」の円の中から図の外に向けてマーカーで長めの線を1本描く。] ใช้ไม่ได้ อื้อ | でも,もし使う,もしこれを使うとなると良くない,これの中にあります。[図の「非敬語,ネガティブ・リスト」の円の中から図の外に向けてマーカーで長めの線を1本描く。]使えません。うー。 | ||
498 | p.82 | どちらのリストもよくわかる。しかし、どこまでが敬語で、どこから非敬語になるのか、それはなかなか見えて来ない。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้ก็เข้าใจได้แต่ว่า なるのか て来ない[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] แต่ว่าอันไหนไม่ใช่ ไม่ใช่รูปสุภาพก็นึกไม่ออกมองไม่เห็น 見えて来ない[日本語で発話する] [「見えて来ない」にマーカーで色をつける] อืม 見えて来ない[日本語で発話する] นึก ๆ ไม่ออก มองไม่เห็น นึกไม่ออกหรือมองไม่เห็น 見えて来ない[日本語で発話する] อืม น่าจะนึกไม่ออกมากกว่า มอง ๆ มองไม่เห็น จินตนาการไม่ถูก ข้ามก็ได้ข้าม ๆ | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これは理解できますが,「なるのか,て来ない」。[黙って何かを考えている。]ですが,どちらかが違います。丁寧形が違う,んー思いつきません,見えません。「見えて来ない」[「見えて来ない」にマーカーで色をつける]うーん。「見えて来ない」思いつきません,見えません。思いつかないのか,見えないのか。「見えて来ない」うーん。おそらく思いつかないの方でしょう。見る見る,見えません。想像してもうまくいきません,飛ばしてもいいです。飛ばします飛ばします。 | ||
499 | p.82 | そこで、この研究ではアンケート調査を行おうと考えた。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อืม แล้ววิจัยอันนี้เขาก็คือสำรวจว่า | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん。それから,この研究では調査します。 | ||
500 | うん。 | |||||
501 | อันไหน อันไหนเป็น [「非敬語」にマーカーで色をつける] เป็นไม่ใช่รูปสุภาพ หรืออันไหนเป็นสุภาพ [「敬語」にマーカーで色をつける] | どれ,どれです[「非敬語」にマーカーで色をつける],丁寧語ではないものです。それかどれかが丁寧です[「敬語」にマーカーで色をつける]。 | ||||
502 | はい。 | |||||
503 | ค่ะ | はい。 | ||||
504 | p.82 | 対象としたのは広島大学の日本人の学生と教職員100名、広島大学の外国人留学生100名、タイで暮らしているタイ人100名である。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อืม 対象[日本語で発話する] เป้า กลุ่มเป้าหมายก็คือนักเรียน คนญี่ปุ่นของมหาวิทยาลัย 広島[タイ語的に発音する] แล้วก็อาจารย์ หนึ่งร้อย คน แล้วก็นักเรียนต่างชาติ หนึ่งร้อย คน | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん「対象」たい,対象者は「広島」[タイ語的に発音する]の学生,日本人,それと先生100人。それから,外国の学生100人。 | ||
505 | 日本の学生は何人ですか。 | |||||
506 | นักเรียน นักเรียนญี่ปุ่นกับอาจารย์ หนึ่งร้อย คน | 学生,日本の学生と先生は100人です。 | ||||
507 | 合わせてですか。それぞれですか。100というのは。 | |||||
508 | นั่นนะสิ [笑う。] | ですね。[笑う。] | ||||
509 | [笑う。] | |||||
510 | อืม กลุ่มละหนึ่ง อืม น่าจะรวมค่ะเพราะว่า เป็นตัวแทนคนญี่ปุ่น [「日本人」にマーカーで色をつける] | うーん。グループにつき1,うーん,おそらく合計です。というのは日本人の代表としてなので[「日本人」にマーカーで色をつける]。 | ||||
511 | なるほど。 | |||||
512 | แล้วอันนี้ก็คือ [「外国人」にマーカーで色をつける] ตัวแทนคนต่างชาติใช่ไหม [「留学生」にマーカーで色をつける] อีก หนึ่งร้อย | それから,これは[「外国人」にマーカーで色をつける]外国人の代表ですよね[「留学生」にマーカーで色をつける]?もう100。 | ||||
513 | なるほど。 | |||||
514 | อันนี้ หนึ่งร้อย [「100」「教職員」の順にマーカーで色をつける。] อันนี้ หนึ่งร้อย [「100」「留学生」の順にマーカーで色をつける。] | これが100。[「100」「教職員」の順にマーカーで色をつける。]これが100。[「100」「留学生」の順にマーカーで色をつける。] | ||||
515 | はい。 | |||||
516 | แล้วก็คนไทยที่อยู่ที่ญี่ปุ่น เอ้ย ไม่ใช่ อยู่ที่ไทย [「タイ」の上をペン先で指す] อีก หนึ่งร้อย [「100」「タイ人」の順にマーカーで色をつける。] | それから,日本にいるタイ人,いや,タイにいる[「タイ」の上をペン先で指す]もう100。[「100」「タイ人」の順にマーカーで色をつける。] | ||||
517 | はい。 | |||||
518 | p.82 | 日本人と留学生には16の設問、タイ人には12の設問を用意した。 | 日本人と留学生には[日本語で発話する] นี้แปลว่าอะไร คำ [「留学生には16の」の後ろの「設問」にマーカーで丸を付け,黙って読んだあと,「タイ人には12の」の後ろの「設問」にマーカーで丸を付ける。] อ๋อ น่าจะเป็นคำถาม คำถามแบบสำรวจที่เตรียมไว้ | 「日本人と留学生には」これはなんと訳しますか,言葉。[「留学生には16の」の後ろの「設問」にマーカーで丸を付け,黙って読んだあと,「タイ人には12の」の後ろの「設問」にマーカーで丸を付ける。]ああ,おそらく質問です,アンケートで準備しておいた質問です。 | ||
519 | p.82 | ใช่ สำหรับเด็ก [タイ語では学生を「子ども」と呼ぶことがある] อันเนี่ย [「広島大学の外国人留学生」の後ろの「100」の上にマーカーでレ点を打つ] กะอันนี้ [「外国人」の上にマーカーでレ点を打つ] | そうです,子どもに対して[タイ語では学生を「子ども」と呼ぶことがある],これ[行番号504の「広島大学の外国人留学生」の後ろの「100」の上にマーカーでレ点を打つ]とこれ[「外国人」の上にマーカーでレ点を打つ]。 | |||
520 | p.82 | คือ สิบหก คำถาม [「16」にマーカーで丸を付ける] | 要するに16の質問[行番号518の「16」にマーカーで丸を付ける]。 | |||
521 | うん。 | |||||
522 | คนไทยอีก สิบสอง [「12」にマーカーで丸を付ける] | タイ人さらに12[「12」にマーカーで丸を付ける]。 | ||||
523 | うん。 | |||||
524 | ค่ะ | はい。 | ||||
525 | p.82 | 日本人と留学生には特に回答時間を指定せず、その場ですぐ回答してもらった。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อื้ม ไม่ ๆ ไม่จำกัดเวลาในการตอบคำถาม | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん。ないない,質問の解答の時間を制限しません。 | ||
526 | うん。 | |||||
527 | すぐ回答[日本語で発話する] อืม ก็คือให้ตอบเลยทันทีแล้วก็ | 「すぐ回答」うーん。つまり,答えさせます,すぐに。それから, | ||||
528 | うん。 | |||||
529 | p.82 | 一方、タイ人の場合はメール、フェイスブックなどに添付して配布し、回答してもらった。 | คนไทยใช้ メール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] [「メール」にマーカーで下線を引く] フェイスブック[タイ語発音をする] [「フェイス」にマーカーで下線を引く] ส่ง file[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ผ่าน メール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] กับ フェイスブック[タイ語発音をする] แล้วก็ให้ ให้ตอบกลับมา | タイ人は使います,「メール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする][「メール」にマーカーで下線を引く],「フェイスブック」[タイ語発音をする][「フェイス」にマーカーで下線を引く]。「file」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]を「メール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]と「フェイスブック」[タイ語発音をする]を通して送って,答えて返させます。 | ||
530 | うん。 | |||||
531 | p.82 | (1)敬意の対象 | แล้วก็น่าจะได้ ก็คือผู้ที่เราจะ ๆ จะ ๆ จะ ๆ [「敬意の対象」にマーカーで色をつける] ใช้ けー[「敬語」と言いかけた] ผู้ที่แสดงความเคารพ | それから,おそらくできます。つまり,私たちは,はははは[助詞「wa」][「敬意の対象」にマーカーで色をつける]「けー」[「敬語」と言いかけた]を敬意を示す人に使います。 | ||
532 | うん。 | |||||
533 | p.82 | [図1] | ว่าแสดงความเคารพกับอะไรแล้วเขาก็จะมีแบ่งเป็นใช้กับไม่ใช้ [図1を指さす] | えー何かに敬意を示してそれから,使う使わないに分けます[図1を指さす]。 | ||
534 | うん。 | |||||
535 | อันนี้ของผู้ชาย [図のタイトルの右下のあたりをマーカーのペン先で4,5回指す。] ใช้ไม่ใช้ | これは男性のです。[図のタイトルの右下のあたりをマーカーのペン先で4,5回指す。]使う使わない。 | ||||
536 | 先ほどまでは外国人と日本人でしたよね。違いました?なぜ男性女性? | |||||
537 | 男性[日本語で発話する] อ๋อ [図を見て図を指で何度かたたき,黙って何かを考えている。] เอ้ย けーい[「敬語」と「敬意」のどちらを言おうとしたのかは不明] อ๋อ คนที่เราจะแสดงความเคารพด้วย | 「男性」ああ。[図を見て図を指で何度かたたき,黙って何かを考えている。]うわー。「けーい[「敬語」と「敬意」のどちらを言おうとしたのかは不明]」ああ,私たちが敬意を示す人です。 | ||||
538 | うーん。 | |||||
539 | เดี๋ยวขอลองอ่านดู | ちょっと読ませてください。 | ||||
540 | p.82 | タイ語ではいつどこでどのレベルの敬語を使うかは客観的に決まる。男女で違ったりもしない。 | [黙って読んでいる。] タイ語では[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] หือ [ページをめくって83ページを眺めてから黙って何か考えていたが,82ページに戻ってこの部分を読む。] อันนี้คือ [黙って読んでいる。] 恋人に[日本語で発話する] ชายหญิงนี่ไม่แน่ใจว่าแยกยังไง อันนี้คือคำ อืม อันนี้คือแบ่งของคนที่สอบถามหรือ ไม่แน่ใจว่าถามคนที่สอบถามว่า กับผู้ชายใช้ไหมกับผู้หญิงใช้ไหม | [黙って読んでいる。]「タイ語では」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]ふー。[ページをめくって83ページを眺めてから黙って何か考えていたが,82ページに戻ってこの部分を読む。]これはつまり。[黙って読んでいる。]「恋人に」男女に,はっきりしませんがどう分けるのか,これは言葉です。うーん。これはつまり,アンケートした人を分けたのでしょうか。はっきりしないのはアンケートした人に尋ねたのか。男性と使いますか,女性と使いますか。 | ||
541 | [図1と図2] | [図1と図2のタイトルの上にマーカーのペン先を押し付ける。] | [図1と図2のタイトルの上にマーカーのペン先を押し付ける。] | |||
542 | うーん。 | |||||
543 | หรือว่าแบ่งเป็นชายหญิง อืม[音を長く引っ張って発音する] [黙って読んでいる。] อันนี้น่าจะข้ามไปเลย [笑う。] | あるいは男女で分けたのか。うーん[音を長く引っ張って発音する]。[黙って読んでいる。]これは飛ばしていきましょう。[笑う。] | ||||
544 | はい。[笑う。] | |||||
545 | ข้าม ๆ ไปก่อน เดี๋ยวกลับมาใหม่ | まずは飛ばして飛ばしていきます。あとで戻ってきます。 | ||||
546 | はい。 | |||||
547 | ค่ะ | はい。 | ||||
548 | [黙って読んでいる。] คือในภาษาไทยนี่กำหนดไว้แล้วว่าใช้กับใครบ้าง ไม่เกี่ยวกับว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง | [黙って読んでいる。]タイ語では規定していて,誰彼に使うのか,男性なのか女性なのかは関係ありません。 | ||||
549 | うん。 | |||||
550 | pp.82-83 | ところが日本語では男性と女性で、また人によって、そして時によって違う。 | แต่ว่าในภาษาญี่ปุ่นเนี่ย [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ผู้หญิง [「男性」の語にマーカーのペン先を押しあてる] เอ้ย ผู้ชายกับผู้หญิงเนี่ยหรือว่าแล้วแต่คน [「人」の漢字にマーカーのペン先を押しあてる] ด้วย แล้วก็บางทีก็ไม่เหมือนกัน | でも,日本語ではですね。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]女性[「男性」の語にマーカーのペン先を押しあてる],えっ,男性と女性,もしくは人次第[「人」の漢字にマーカーのペン先を押しあてる]でもあります。それに,ときどき同じではありません。 | ||
551 | ふーん。 | |||||
552 | p.83 | そこで、日本人男性(53名)と日本人女性(47名)に、敬語をどのように相手に合わせて使うかについて質問した。 | อ๋อนี่น่าจะเป็น ผู้ชายญี่ปุ่น ห้าสิบสาม [「53」の上にマーカーのペン先を押しあてる] | ああこれおそらくは,日本男性53[「53」の上にマーカーのペン先を押しあてる]。 | ||
553 | うん。 | |||||
554 | ผู้หญิงญี่ปุ่น สี่สิบเจ็ด [「47」の上にマーカーのペン先を押しあてる] อ๋อ นี่รวมกันเป็น หนึ่งร้อย [「53」と「47」にマーカーで下線を引く] อันนี้น่าจะเป็นคนญี่ปุ่น | 日本女性47[「47」の上にマーカーのペン先を押しあてる]。おお。これ合わせて100です[「53」と「47」にマーカーで下線を引く]。これはおそらく日本人です。 | ||||
555 | [ページをめくって82ページの図1を見る。] นี่น่าจะเป็นคนญี่ปุ่นนะคะ | [ページをめくって82ページの図1を見る。]これはおそらく日本人ですよ。 | ||||
556 | はい。 | |||||
557 | แล้วก็ どのように[日本語で発話する] เขาก็ตอบกลับมาว่าแบบว่า อ้อ เลือก เลือกใช้ยังไงกับคู่สนทนา | それから,「どのように」返答しているのはなんか,おお,選びます。会話相手とどのように選んで使いますか。 | ||||
558 | うーん。 | |||||
559 | p.83 | 図1と図2がその結果である。 | แล้วก็ใช่ เขาก็บอกว่า เอ่อ แผนภาพ หนึ่ง กับ สอง [82ページを開いて,すぐに戻る] ก็คือผลอันนี้ออกมา | それから,そうです。言っているのは,えー,図1と2[82ページを開いて,すぐに戻る]はこれから出た結果。 | ||
560 | ふーん。 | |||||
561 | แสดงว่าเป็นคำตอบของคนญี่ปุ่น ผู้หญิงผู้ชายค่ะ | 示しているのは日本人,女性男性の回答です。 | ||||
562 | p.83 | 図1が示すように、自分より年上の男性に対して敬語を使わない人は一人もいない。 | อืม ในแผนที่ ในที่แสดงในแผนที่ เอ้ย ไม่ใช่แผนที่ แผนภาพที่ หนึ่ง ก็คือ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] 一人もいない 自分より 年上[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ที่ใช้กับคนที่อายุสูงกว่าตัวเอง ที่เป็นผู้ชาย | うーん。図の中で,図の中で示したこと,えっ,図じゃありません。図1,それは。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「一人もいない,自分より,年上」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]自分よりも年齢が高い人,男性に使います。 | ||
563 | ふーん。 | |||||
564 | ไม่มีใคร ไม่ใช้ [82ページを開いて図2を見て指さす。] ไม่มีคนไหนที่ไม่ใช้รูปสุภาพเลย ก็คือ ถ้าเป็น เอ่อ 年上の男性[日本語で発話する] [「年上の男性」にマーカーで色をつける] | 使わない,人はいません。[82ページを開いて図2を見て指さす。]どの人であっても丁寧形を使わないことはありません,もし,えー,「年上の男性」[「年上の男性」にマーカーで色をつける]であるなら, | ||||
565 | ふーん。 | |||||
566 | จะใช้ | 使います。 | ||||
567 | うん。 | |||||
568 | p.83 | また自分と同い年の男性、自分より若い男性に対しても敬語を使う人は全員ではないが、少なくない。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อืม ถ้าเป็นแบบผู้ชาย | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん。もしなんか男性, | ||
569 | うん。 | |||||
570 | เอ่อ อายุเท่า ๆ กันหรือว่า ผู้ชายที่ เอ่อ เด็กกว่าตัวเองก็คือ ไม่ใช่ทุกคนที่ใช้รูป 敬語[日本語で発話する] ค่ะ แต่ก็ไม่น้อย ค่ะ | えー,同じ年齢の,か,男性,えー,自分より子供だったら,全ての人が「敬語」形を使うのではありません,が少し,です。 | ||||
571 | p.83 | 一般的に敬語は「目上の人に対して使う」とされているが、「目上ではない人」にも使うということだ。 | อืม โดยทั่วไปเขาจะบอกว่า เอ่อ ตอนใช้ 敬語[日本語で発話する] ก็คือใช้กับคนที่สูงกว่า [「目上の人に対して使う」にマーカーで色をつける] อืม แต่ว่าความจริงแล้วก็คือ 目上ではない人にも使う[日本語で読み上げながら「目上ではない人にも使う」にマーカーで色をつける] ก็คือใช้กับคนที่ ไม่ใช่คน ไม่ใช่กับคนที่สูงกว่าก็ใช้เหมือนกัน | うーん。一般的に,述べているのは,えー,「敬語」を使うとき,つまり,上の人に使う[「目上の人に対して使う」にマーカーで色をつける]うーん。でも,実際はというと「目上ではない人にも使う」[読み上げながら「目上ではない人にも使う」にマーカーで色をつける]要するにこの人に使い,この人に使わない,上の人だから同じく使うのではありません。 | ||
572 | うーん。 | |||||
573 | ค่ะ | はい。 | ||||
574 | p.83 | 女性は図2が示すように、だいたい男性と同じだ。 | ส่วนผู้หญิงก็คือ ในแผนภาพที่ สอง ส่วนใหญ่ก็คือ โดยรวม ๆ แล้วก็คือเหมือนกับของผู้ชาย | 一方女性は,図2に,大部分は,概して男性のと同じです。 | ||
575 | p.83 | そして、男性も女性も家族に対してはほぼ敬語を使わないのだが、使う人がいないわけではない。 | แล้วก็ 男性も女性も家族に対してはほぼ敬語を使わないのだが[日本語で発話する] ถ้ากับครอบครัวแล้วส่วนใหญ่ก็คือไม่ใช้รูปสุภาพ แต่ก็ไม่มี ไม่ใช่ว่าไม่ใช้ ไม่ใช่ว่าไม่มีคนไม่ใช้ | それから,「男性も女性も家族に対してはほぼ敬語を使わないのだが」家族となら大部分は丁寧形を使いません。でも,ありません,使わないのではありません。使わない人がいないのではありません。 | ||
576 | うん。 | |||||
577 | ค่ะ | はい。 | ||||
578 | 使う人がいることを示しているのですね。 | |||||
579 | แสดงว่ามีคนใช้อยู่ค่ะ | 使う人がいることを示しています。 | ||||
580 | p.83 | 世間一般とは違う敬語の使い方も「家風」「個人の考え方」として認められているようだ。 | せかい[日本語で発話する] ไม่ใช่ อันนี้คืออะไร 一般とは違う敬語の使い方も[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ ใช่ ก็คือ [黙って何かを考えている。] อันนี้ไม่เข้าใจ せ せかん せ[「世間」を読もうとしている] อันนี้คืออะไร 一般[日本語で発話する] ในรูปของ せ せま[「世間」を読もうとしている] หึ อ่านว่าอะไร せ[「世間」の「世」を読んだ] นี้แล้วก็ 時間[日本語で発話する] [発話しながらスマートフォンに指で「世界」と書いて「界」を消し,指で「時間」と書いて「時」を消し,「世間」をJTDicで調べると,「せけん」という読みとโลกมนุษย์「人間界」という意味が示された。] อ่านว่า せけん[日本語で発話する] [笑う。] | 「せかい」違います。これは何ですか。「一般とは違う敬語の使い方も」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお。そうです。つまり。[黙って何かを考えている。]これが分かりません。「せ,せかん,せ[「世間」を読もうとしている]」これは何ですか。「一般」の形の中「せ,せま[「世間」を読もうとしている]」ふ。どう読みますか。この「せ[「世間」の「世」を読んだ]」それと「時間」。[発話しながらスマートフォンに指で「世界」と書いて「界」を消し,指で「時間」と書いて「時」を消し,「世間」をJTDicで調べると,「せけん」という読みとโลกมนุษย์「人間界」という意味が示された。]「せけん」と読みます。[笑う。] | ||
581 | せけん。 | |||||
582 | อ๋อ โลกมนุษย์ [笑う。] | おお。人間界。[笑う。] | ||||
583 | うーん。 | |||||
584 | โลกมนุษย์โดยทั่วไปเนี่ย เอ่อ [「世間一般」にマーカーで色をつける] 違う敬語の使い方も[日本語で発話する] อ๋อ ถ้าในสังคมมนุษย์โดยทั่วไปเนี่ย อืม 違う敬語の使い方も 個人の考え方[日本語で発話する] อ๋อ ในที่อื่นเนี่ยที่แบบ ใช้กับ เขาเรียกอะไร เอ่อ ใช้รูปสุภาพกับในครอบครัว | 一般的な人間界は,えー[「世間一般」にマーカーで色をつける],「違う敬語の使い方も」ああ。もし一般的な人間社会が,うーん。「違う敬語の使い方も,個人の考え方」ああ,他のところではなんか,使っています。何と言いますか,えー,家族の中での丁寧形を使います。 | ||||
585 | うーん。 | |||||
586 | ก็ถูกยอมรับเหมือนกัน 違う敬語の使い方[日本語で発話する] | つまり,同じように認められています。「違う敬語の使い方」。 | ||||
587 | うん。 | |||||
588 | น่าจะใช่เพราะว่า เหมือนที่ไทยก็สุภาพกับครอบครัวเหมือนกัน | おそらく使うのは,なんというかタイでも同じように家族に丁寧ですから。 | ||||
589 | ふーん。 | |||||
590 | แต่ว่าที่ญี่ปุ่น อืม ส่วนใหญ่ไม่ค่อยใช้ | でも,日本では,うーん。大部分はあまり使いません。 | ||||
591 | うーん。 | |||||
592 | แต่ก็มีคนที่ใช้ ค่ะ | でも,使う人がい,ます。 | ||||
593 | はい。 | |||||
594 | p.83 | (2)「では」と「じゃ」の違い 図3「では」と「じゃ」(問12) |
แล้วก็แผนผังที่ สาม คือเป็นเรื่อง では[日本語で発話する] กับ じゃ[日本語で発話する] | それから,図3は「では」と「じゃ」の話です。 | ||
595 | うん。 | |||||
596 | p.83 | [図3「では」と「じゃ」] | [指で机をトントンとしながら図の中の説明を丁寧に見ている。] เขาก็แบ่งออกเป็นคนญี่ปุ่น คนไทยที่รู้จักภาษาญี่ปุ่นแล้วก็นักเรียนต่างชาติ อันนี้ก็แบ่งออกเป็นธรรมดา สุภาพ ใหม่เก่า เกรงใจ สนิท อันนี้คืออะไร ถนัดไม่ถนัด เก่งไม่เก่ง สวยไม่สวยอะไรประมาณนี้ แล้วก็แต่ไม่รู้ว่า ดูตารางก็ยังไม่เข้าใจต้องอ่านคำอธิบาย | [指で机をトントンとしながら図の中の説明を丁寧に見ている。]日本人,日本語を知っているタイ人に分けて,外国の学生,これは普通,丁寧,新しい古い,遠慮する,親しいに分けます。つまり,これは何ですか。得意不得意,上手下手,きれいきれいではない,だいたいこんなです。それから,でも,分からないのは,表を見てもまだ分かりません,説明文を読むべきなのかが。 | ||
597 | p.83 | 「じゃ」は「では」の発音がなまっただけ、どちらを使っても「意味は同じ」と言われる。 | อืม เป็นการ じゃ[日本語で発話する] กับ では[日本語で発話する] นี่ ความหมายเดียวกัน ถูกบอกว่าเป็นความหมายเดียวกัน | うーん。「じゃ」と「では」のこと。意味は同じ,意味は同じだと言われています。 | ||
598 | p.83 | 日本語の教科書ではどちらか一つが使われ、両方出てくることはない。 | [黙って読んでいる。] อืม どちらか一つが使われ[日本語で発話する] แต่ก็ ในหนังสือไม่ใช่แค่เลือกมา หนึ่ง อัน | [黙って読んでいる。]うーん。「どちらか一つが使われ」でも,字はひとつだけを選ぶのではなく, | ||
599 | うーん。 | |||||
600 | หรือใช่ 一つが使われ[日本語で発話する] ใช่ ๆ ใช่ อื้อ どちらか一つが使われ両方出てくることはない[日本語で発話する] | それともそう,「一つが使われ」そうそう,そうです。うう。「どちらか一つが使われ両方出てくることはない」。 | ||||
601 | p.83 | しかし、日本人は会話でこれらを使い分けているようだ。 | しかし 日本これらを使い分けている[日本語で発話する] อื้อ ไม่ว่าจะใช้อันไหนก็คือ อือ ความหมายเหมือนกัน | 「しかし,日本これらを使い分けている」うう。どちらを使ったとしても,うー,意味は同じです。 | ||
602 | うん。 | |||||
603 | ในหนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นจะถูกใช้แค่อันเดียวแล้วก็ไม่ ๆ ไม่โผล่มาทั้ง สอง อันแต่ว่าความจริงแล้วในภาษาญี่ปุ่น เขาเรียกอะไร ก็มีการแบ่งใช้ じゃ[日本語で発話する] กับ では[日本語で発話する] อยู่ ค่ะ | 日本語を学ぶ本の中ではひとつ使われているだけです。それで,ないない,2つとも現れていませんが,実際のところ日本語では,何と言いますか,「じゃ」と「では」の使い分けがあります。 | ||||
604 | p.83 | そこで、その違いをどう感じているか質問してみた。 | その違い[日本語で発話する] ก็เขาเรียกว่าอะไร ก็เลยไปถามว่า อือ คิดยังไง รู้สึกยังไงเกี่ยวกับความแตกต่างอันนี้ | 「その違い」を何と呼びますか。それで,質問していきました。うー,どう思いますか,この違いについてどう感じますか。 | ||
605 | p.83 | この使い分けは「敬語」に含められていないが、「丁寧/普通」を選んだ人が多いことから、「敬語」に似た使い方がされていることが分かる。 | ไม่ได้รวม 使い分けは[日本語で発話する] อืม [黙って読んでいる。] การแบ่งใช้อันนี้ก็คือไม่ได้รวมอยู่ใน 敬語[日本語で発話する] แต่ว่า จากที่ อืม มีคนเลือกสุภาพกับ ธรรมดา [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ก็เลยทำให้รู้ว่า เอ่อ ทำให้รู้ว่าวิธีใช้เหมือนใกล้เคียงกับการใช้ 敬語[日本語で発話する] | 含みません,「使い分けは」うーん。[黙って読んでいる。]これの使い分けは「敬語」の中に含めません。が,から,うーん,丁寧と,普通を選んだ人がいました。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]それで,知ることになりました。えー,「敬語」しようと近接した使い方だと知ることになりました。 | ||
606 | p.83 | また、日本人の多くが「遠慮」「フォーマル」、さらに「きれい」と感じているということはこれらの選び方は「主観」を反映していることを示している。 | 日本人の多くが[日本語で発話する] [図3の部分を指でトントンたたきながら黙って読んでいる。] หือ อ๋อ คนญี่ปุ่นเนี่ยก็คือเอ่อ มีการ มี เอ๊ะ อ๋อ มีเรียกว่าเกรงใจเป็นทางการ เอ่อ เป็นเขาเรียกอะไร ไพเราะ 感じている ということは[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] ก็เขาเรียกว่าอะไร ต่อให้ไม่ได้รวมคำพวกนี้ไว้ในรูปสุภาพแต่ว่า อืม ก็มีคนที่เลือกว่ามัน เอ่อ มันสุภาพหรือธรรมดา หรือว่ามีเลือกว่ามัน เอ่อ เอ่อเขาเรียกอะไร เอ่อ แสดงความเกรงใจ หรือแบบเพราะกับไม่เพราะอะไรอย่างนี้ ก็เลยคิดว่า ก็เป็นมุมมองอีกมุมมองหนึ่ง | 「日本人の多くが」。[図3の部分を指でトントンたたきながら黙って読んでいる。]ふー。おお。日本人は,えー,ことがあります,あります。えっ,ああ,あります,遠慮が公的だといいます。えー,何と呼ぶのでしょう。音が美しい。「感じている,ということは」。[黙って読んでいる。]んー何と呼んでいますか。に対して,これらの言葉を丁寧形の中に含めてではなく,でも,うーん,それでも選んだ人がいます。それ,えー,えー,何と呼んでいますか。えー,遠慮を示す,もしくはきれいなのときれいではないような、それで,さらなる視点もうひとつの視点だと思います。 | ||
607 | ふーん。 | |||||
608 | ที่ เอ่อ [黙って読んでいる。] ใช่ เป็นอีกหนึ่งมุมมอง เหมือนกันต่อให้แบบว่าบอกว่าไม่ได้รวมอยู่ใน 敬語[日本語で発話する] | で,えー。[黙って読んでいる。]そうです。もうひとつの視点です。「敬語」の中には含まれないと言いますが,なんというか同じです。 | ||||
609 | うーん。 | |||||
610 | ค่ะ | はい。 | ||||
611 | p.83 | 一方、日本人と比べ、「きれい/フォーマル」と感じるタイ人、留学生はそれほどいない。 | แล้วก็ [黙って読んでいる。] เปรียบเทียบ きれい[日本語で発話する] フォーマル[英語的に発音する] | それから。[黙って読んでいる。]比べます。「きれい」「フォーマル」[英語的に発音する]。 | ||
612 | p.83 | [図3「では」と「じゃ」] | อยู่ตรงไหน [図3を見ながら指さす。] きれい[日本語で発話する] フォーマル[英語的に発音する] | どのあたりにありますか。[図3を見ながら指さす。]「きれい」「フォーマル」[英語的に発音する]。 | ||
613 | p.83 | อือ คนไทยที่แบบว่า คิดว่า じゃ[日本語で発話する] กับ では[日本語で発話する] ต่างกันแล้วก็ไพเราะกว่าหรือเป็นทางการกว่า それほ留学生はそれほどいない[日本語で発話する] ฮึ 学生はそれほどいない[日本語で発話する] | [行番号611に戻る。]うーん。タイ人はなんか,思います。「じゃ」と「では」は,異なっていて,それに音がよりきれいですか,よりフォーマルです。「それほ留学生はそれほどいない」ふ「学生はそれほどいない」。 | |||
614 | p.83 | อันนี้คนไทย แปด [図3の「きれい/きたない」の部分を指さす] แปด [図3を見ながら指さす。] อ๋อ ก็คือเหมือนกับทีเส้นของคนญี่ปุ่นเยอะ ๆ [「きれい/きたない」の項目では日本語を知っているタイ人が8に対し,日本人は32] | これ,タイ人,8[図3の「きれい/きたない」の部分を指さす],8。[図3を見ながら指さす。]おお。つまり,日本人の軸は多いようです[「きれい/きたない」の項目では日本語を知っているタイ人が8に対し,日本人は32]。 | |||
615 | ふーん。 | |||||
616 | แล้วแบบเด็กไทย [タイ人学生の意味] ไม่ใช่เด็กไทย คนไทยกับนักเรียนต่างชาติเนี่ยแบบน้อย น้อยกว่ามาก ๆ | それから,タイの子供[タイ人学生の意味],タイの子供ではなく,タイ人と外国の学生は少ない感じ,かなり少ないです。 | ||||
617 | ふーん。 | |||||
618 | ก็คือน่าจะเป็นเส้นนี่ [図3を指さす] เส้นไพเราะกับ フォーマル[英語的に発音する] | つまり,おそらくこの軸[図3を指さす],音のきれいなのと「フォーマル」[英語的に発音する]の軸。 | ||||
619 | うーん。 | |||||
620 | ค่ะ | はい。 | ||||
621 | p.83 | 「丁寧」と考えていても、それが「主観」と結びついていないのだろう。 | ていないのだろう[日本語で発話する] แบบว่าต่อให้คิดว่าสุภาพแต่ก็ มุมมองหลัก ไม่ได้เกี่ยวกับมุมมองหลัก | 「ていないのだろう」なんか丁寧に感じることに対して,ですが,主な視点,主な視点とは関係ありません。 | ||
622 | うーん。 | |||||
623 | じゃ[日本語で発話する] กับ では[日本語で発話する] | 「じゃ」と「では」。 | ||||
624 | うん。 | |||||
625 | อ๋อ | おお。 | ||||
626 | p.84 | (3)「です」と「でございます」 | [黙って読んでいる。] อันนี้เป็น です[日本語で発話する] กับ でございます[日本語で発話する] | [黙って読んでいる。]これは「です」と「でございます」です。 | ||
627 | うん。 | |||||
628 | p.84 | 図4 敬意を表す言葉(問5、12) | 敬語 敬意表す言葉[日本語で発話する] ก็จะมี です[日本語で発話する] | 「敬語,敬意表す言葉」には「です」があります。 | ||
629 | ยาว ๆ มา [図4の下の段落は7行の長さがあり,他の段落よりも長い] | 長いのがきました[図の下の段落は7行の長さがあり,他の段落よりも長い]。 | ||||
630 | うん。 | |||||
631 | p.84 | 「です」は一般的に「丁寧語」とされ、もちろん敬意を表す。 | です[日本語で発話する] คือ [黙って何かを考えている。] เขาเรียกอะไร เป็นรูป สุภาพแบบทั่ว ๆ ไป ใช่ แสดง แสดงความสุภาพ | 「です」は。[黙って何かを考えている。]なんと呼んでいますか,一般的な丁寧形です。そう,表します,敬意を表します。 | ||
632 | p.84 | しかし、日本語の教科書では最初から「丁寧」と説明していながら、教科書の終わりのほうで「敬語」を勉強するとき、それには含めない。 | แต่ว่า หนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นก็คือเริ่มต้นตั้งแต่ ตั้งแต่อธิบาย เอ่อ คำสุภาพ | ですが,日本語を学ぶ本では説明から,から始めます,えー,丁寧な言葉。 | ||
633 | うん。 | |||||
634 | แล้วก็ เอ่อ ท้ายหนังสือคือก็มาสอนเรื่อง เอ่อ รูปสุภาพที่เป็น 敬語[日本語で発話する] แล้วก็ไม่ได้เอามารวม ไม่ ๆ ไม่ ๆ ไม่ได้รวมกัน | それから,えー,本の終わり,教えます。えー,「敬語」としての丁寧形,の内容を,それで,含めていません。ないないないない,含めていません。 | ||||
635 | p.84 | そのため、「です」が敬語に入るのか入らないのかは曖昧になる。 | そのためです 曖昧[日本語で発話する] อ๋อ 曖昧[日本語で発話する] คลุม คลุมเครือ หรือเปล่า อืม ก็เลยไม่ได้เอารวมกัน ก็เลย คำว่า です[日本語で発話する] ก็เลยเป็น 敬語[日本語で発話する] หรือเปล่าก็ เขาเรียกอะไร คลุมเครือยัง ไม่ชัดเจน | 「そのためです,曖昧」おお。「曖昧」覆い包む,ぼやけた,なのでしょうか。うーん。それで,含めません。それで,「です」という語が「敬語」かどうか,なんと呼んでいますか,ぼやけてまだ,はっきりしていません。 | ||
636 | p.84 | また、このあとに「よ、ね」のような終助詞を付けたり、「なん(なの)」と強調したりすると意味、感じ方がどう変わるのかよく分からないまま適当に使うことが多い。 | แล้วก็ このあとによね[日本語で発話する] เขาเรียกอะไร คำลงท้าย よ ね[日本語で発話する] ที่มีแบบ よね[日本語で発話する] เข้าไป | それから,「このあとによね」なんと呼んでいますか,終わりの語「よ,ね」「よね」のように入れています。 | ||
637 | うん。 | |||||
638 | なん なの 強調したりする[日本語で発話する] อือ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] 感じ方が変わる[日本語で発話する] อ๋อ พอใส่ よー[「よ」のこと] กับ ねー[「ね」のこと] อะไรอย่างนี้ なん[日本語で発話する] อะไรอย่างนี้เข้าไปเพื่อเน้น ก็จะรู้สึกต่างกันไปอีก | 「なん,なの,強調したりする」うー。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「感じ方が変わる」ああ,「よー」[「よ」のこと]と「ねー」[「ね」のこと]を入れるとこのように「なん」なんとか,強調するために入れます。それで,さらに異なっているように感じます。 | ||||
639 | うん。 | |||||
640 | แล้วก็เลือกใช้ให้เหมาะสม | それで,ふさわしくなるように選んで使います。 | ||||
641 | ふーん。 | |||||
642 | อะไรอย่างงี้ | こんなところです。 | ||||
643 | p.84 | そこで、さまざまな言い方で「敬意」がどのように感じられているかを知るためこのような質問をしてみた。 | แล้วก็ さまざまなき[日本語で発話する] อืม ก็เลยลองถามคำถามเกี่ยวกับ เขาเรียกอะไร รู้สึกยังไงบ้างกับ กับ อะไรพวกนี้ ว่าแบบเติมคำ | それから,「さまざまなき」うーん。それで,関して質問を聞いてみました。なんと呼んでいますか,どのように感じていますか,と,このようなことに,語を添える方法を。 | ||
644 | うん。 | |||||
645 | หรือใช้คำนี้เข้าไป | あるいはこの語を加えて, | ||||
646 | p.84 | [図4 敬意を表す言葉] | [図4を見る。] ก็แบ่งเป็นเหมือนเดิมเป็นคนญี่ปุ่นคน คนไทยที่รู้ภาษาญี่ปุ่นแล้วก็ | [図4を見る。]それで,これまでと同じように分けて,日本人,人,日本語がわかるタイ人,それに, | ||
647 | うん。 | |||||
648 | นักเรียนต่างชาติเหมือนเดิม | これまでと同じ外国の学生。 | ||||
649 | はい。 | |||||
650 | ค่ะ | はい。 | ||||
651 | p.84 | シンプルな「です」「でございます」は敬意を表すと考えるが、「よ/ね」を付けたり、「なん(なの)」を付けると敬意を表さなくなると考えている回答者が少なくない。 | です でございます[日本語で発話する] เติม よ[日本語で発話する] กับ ね[日本語で発話する] เข้าไป [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] 少なくない[日本語で発話する] คนที่ตอบว่า [「少なくない」にマーカーで色をつける] พอใส่ よ[日本語で発話する] กับ ね[日本語で発話する] [「よ/ね」括弧を含むの部分にマーカーで色をつける] เข้าไปก็ เอ่อ การแสดง เขาเรียกอะไร เอ่อ เอ่อ การแสดงความเคารพก็ลดลง มีคนที่ มีคนไม่น้อย | 「です,でございます」「よ」と「ね」を付けます。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「少なくない」答えた人は[「少なくない」にマーカーで色をつける],「よ」と「ね」を入れると[「よ/ね」括弧を含むの部分にマーカーで色をつける],と,えー,表すこと,なんと呼んでいますか。えー,えー,敬意の表すことがが減ります,人がいます,少なくない人がいます。 | ||
652 | うーん。 | |||||
653 | ที่คิดว่าแบบว่าใส่ よ[日本語で発話する] กับ ね[日本語で発話する] เข้าไป แล้วเขาเรียกอะไร ความ อืม การแสดงความสุภาพมันลดน้อยลง | 考えられていることは「よ」と「ね」を入れると,それで,なんと呼んでいますか。こと,うーん,丁寧さを表すこと,それが減り少なくなります。 | ||||
654 | うん。 | |||||
655 | ใช่ไหม | そうじゃないですか。 | ||||
656 | p.84 | [図4を見る。] です ですね[日本語で発話する] อ่า ใช่ | [図4を見る。]「です,ですね」あー,そうです。 | |||
657 | んー。 | |||||
658 | でございます でございますね[日本語で発話する] พอใส่ ね[日本語で発話する] ใส่ よ[日本語で発話する] เข้าไปแบบ ดูเหมือนความสุภาพน้อย น้อยลง | 「でございます,でございますね」「ね」を入れると,「よ」を入れると,入れるとなんか,丁寧さがどうも少ない,少ないようです。 | ||||
659 | 賛成しますか。一般に。これまで日本語を使ってきた中で。 | |||||
660 | อันนี้ ไม่ ๆ ไม่ ๆ ไม่ได้เกี่ยวกับที่อ่านใช่ไหมคะ [笑う。] | これ,いやいや,いやいや,読んできたところと関係なしに,ですよね?[笑う。] | ||||
661 | ああ,ああ。はい。 | |||||
662 | เอ่อ อือ ไม่ ไม่รู้สึก | えー,うー,いや,感じません。 | ||||
663 | ふーん。 | |||||
664 | でございます ございます[日本語で発話する] นี้เหมือนแบบ เขาเรียกอะไร เหมือนคุยกัน เหมือน ๆ เหมือน เหมือนสนิทเหรอคะ ไม่แน่ใจ | 「でございます,ございます」これは同じようです。なんと呼んでいますか,話し合っているようです。なんかなんか,なんか,親しいような,ですか。はっきりしません。 | ||||
665 | うん。 | |||||
666 | อ๋อ เพิ่งรู้ [笑う。] | おお。知ったばかりです。[笑う。] | ||||
667 | [笑う。] | |||||
668 | เพิ่งรู้ อ๋อ แต่ก็ลดลงหนอะ [図4を見る。] でございます[日本語で発話する] อ๋อ でございます[日本語で発話する] เหมือนแบบ でございます でございますね[日本語で発話する] เหมือนแบบ ใจดีด้วยอะไรอย่างงี้ก็เลย | 知ったばかり,おお。でも,減るんですね。[図4を見る。]「でございます」おお。「でございます」「でございます,でございますね」のように,嬉しいとかなんとか,のように,それで。 | ||||
669 | うん。 | |||||
670 | ไม่ ๆ ไม่ ๆ เขาเรียกอะไรอะ ไม่ได้เป็นทางการอะไรขนาดนั้น | いやいや,いやいや,なんと呼んでいますか,フォーマルなんとか,そこまでではありません。 | ||||
671 | うん。 | |||||
672 | ก็เลยดูไม่สุภาพหรือเปล่า [笑う。] ค่ะ | それで,丁寧ではなく見えるのでしょうか。[笑う。]はい。 | ||||
673 | うーん。 | |||||
674 | p.84 | ほぼ100%の日本人が「です」と「でございます」のどちらも敬意を表すと考えているのに対して、留学生は「です」より「でございます」の方が敬意を表すと考えている。 | คนญี่ปุ่นเกือบ หนึ่งร้อย percent[100はタイ語発音。%はタイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] คิดว่า です でございます[日本語で発話する] เนี่ยใช้อันไหน ก็คือแสดงความสุภาพ แต่ว่า เอ้ย 対し のに対して[日本語で発話する] อือ เมื่อเทียบกับคนญี่ปุ่นแล้วนะ | ほぼ100[タイ語で発話する] percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]の日本人は,「です,でございます」はどちらを使っても,つまり,丁寧さを表すと,考えます。ですが,えっ,「対し,のに対して」うー,日本人と比較したときです。 | ||
675 | うーん。 | |||||
676 | เอ่อ 留学生です でございますの方が[日本語で発話する] อ๋อ แต่สำหรับ 留学生[日本語で発話する] นี่คือคิดว่า でございます[日本語で発話する] แสดงความเป็นสุภาพกว่า | えー,「留学生です,でございますの方が」ああ,でも,この「留学生」にとっては,「でございます」はより丁寧さを示すと考えます。 | ||||
677 | うん。 | |||||
678 | p.84 | 「です」が敬語かどうか迷っている人がいそうだ。 | ですが敬語か[日本語で発話する] อ๋อ ก็เลย เขาเรียกอะไร です[日本語で発話する] เนี่ยเป็น 敬語[日本語で発話する] หรือเปล่าก็คือสับสน น่าจะเพราะมาจากที่หนังสือเรียนตั้งแต่ต้นก็คือเรียน です[日本語で発話する] เลยแล้วค่อยมาเรียน 敬語[日本語で発話する] ทีหลัง | 「ですが敬語か」ああ,それで,なんと呼んでいますか。「です」は「敬語」でしょうか。つまり,混乱します。学んできた本にははじめから「です」を学んできたからでしょう。それから,あとで「敬語」を学びます。 | ||
679 | うん。 | |||||
680 | ก็น่าจะเกี่ยวกัน ค่ะ | んー,おそらく関係しあってい,ます。 | ||||
681 | p.84 | また、「なのです」「であります」が敬意を表すと考えるタイ人は日本人と比べるとかなり多い。「強調➡敬意の強調」と単純に考えた可能性がある。 | なのですであります タイ人日本人とかなり多い[日本語で発話する] อือ なのです[日本語で発話する] กับ でございます[日本語で発話する] เขาบอกว่า คนไทยกับคนญี่ปุ่นต่างกันมาก | 「なのですであります,タイ人日本人とかなり多い」うーん「なのです」と「でございます」述べているのは,タイ人と日本人はかなり異なります。 | ||
682 | p.84 | อะไรนะ なのです [日本語で発話しながら,図4にある「なのです」ではなく「200円なんです」の「なんです」にマーカーで色をつけるが,意識できていない] ก็ไม่ต่าง | 何ですか。「なのです」[発話しながら,図4にある「なのです」ではなく「200円なんです」の「なんです」にマーカーで色をつけるが,意識できていない]は異なりません。 | |||
683 | うーん。 | |||||
684 | เอ๊ะ かなり多い[日本語で発話する] อ๋อ หือ [黙って読んでいる。] かんが とかんが タイ人は日本人と 比べる かなり であります であります[日本語で発話する] [図4にある「でありますね」にマーカーで色をつけてから,黙って何かを考えている。] なので[日本語で発話する] อ๋อ ผิด ๆ ผิด ๆ | えっ,「かなり多い」おお。ふー。[黙って読んでいる。]「かんが,とかんが,タイ人は日本人と,比べる,かなり,であります,であります」。[図4にある「でありますね」にマーカーで色をつけてから,黙って何かを考えている。]「なので」おお。間違え間違え,間違え間違えました。 | ||||
685 | ん。 | |||||
686 | [図4にある「200円なんです」の「なんです」の上をマーカーでぐしゃぐしゃ消そうとするが,マーカーの色が濃くなっただけで消えない。] なのです [日本語で発話しながら,図4にある「なのです」にマーカーで色をつける] แท่งคนไทยใช่ไหม [図4の「200円なのです」が示す「日本語を知っているタイ人」の棒線にマーカーで色をつける。] で であります [日本語で発話しながら,図4の「200円であります」の「円であります」,「200円であります」が示す「日本語を知っているタイ人」の棒線にマーカーで順に色をつける] อันนี้ก็แท่งคนไทย | [図4にある「200円なんです」の「なんです」の上をマーカーでぐしゃぐしゃ消そうとするが,マーカーの色が濃くなっただけで消えない。]「なのです」[発話しながら,図4にある「なのです」にマーカーで色をつける]。タイ人を指しているのですよね。[図4の「200円なのです」が示す「日本語を知っているタイ人」の棒線にマーカーで色をつける。]「で,であります」[発話しながら,図4の「200円であります」の「円であります」,「200円であります」が示す「日本語を知っているタイ人」の棒線にマーカーで順に色をつける]。これはタイ人を指します。 | ||||
687 | うん。 | |||||
688 | อ๋อ [図の下にある棒グラフの説明の「タイ人」「日本人」の上にマーカーで順に×をかく。] | おお。[図の下にある棒グラフの説明の「タイ人」「日本人」の上にマーカーで順に×をかく。] | ||||
689 | p.84 | เขาบอกว่าต่างจากคนญี่ปุ่นมาก ๆ ก็เลยคิดว่าถ้าเน้นก็คือ [括弧を含む「強調➡敬意の強調」にマーカーで色をつける] เน้นความสุภาพเข้าไปอีก | 日本人からかなり離れていると言っていますね。それで,もし強調するなら[行番号681の括弧を含む「強調➡敬意の強調」にマーカーで色をつける]丁寧さをさらに強調させていきます。 | |||
690 | うん。 | |||||
691 | น่าจะ เป็นเพราะว่าสาเหตุนี้ ค่ะ | おそらくは,この要因から,です。 | ||||
692 | p.84 | また、「です」をつけずに「200円ね」が敬意を表すと考えている留学生とタイ人がいくらかいる。 | แต่ถ้าไม่ใส่ です[日本語で発話する] แล้วก็เป็นแบบใส่ ね[日本語で発話する] | ですが,もし「です」を入れないで,それで,「ね」を入れるようなことです。 | ||
693 | p.84 | [図4の「200円ね」の「ね」にマーカーで色をつける。] ลงไปเลยก็คือ | [図4の「200円ね」の「ね」にマーカーで色をつける。]入れていきましょう,つまり。 | |||
694 | p.84 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ มีนักเรียนต่างชาติกับคนไทยที่ | [行番号681をぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお。の外国の学生とタイ人がいます。 | |||
695 | p.84 | [「200円ね」の棒線の下の部分にマーカーで色をつける。] | [図4の「200円ね」の棒線の下の部分にマーカーで色をつける。] | |||
696 | p.84 | คิดว่าก็ยังมีอยู่ที่คิดว่า แสดงความสุภาพ | [行番号681に戻る。]まだ思っている人がいると思います。丁寧さを表すと。 | |||
697 | うん。 | |||||
698 | p.84 | それは、言葉が丁寧でなくても表情や態度によって思いやりの気持ちを表せると考えるのだろう。 | 言葉が丁寧でなく[日本語で発話する] อื้อ ดูเหมือนไม่มีคนญี่ปุ่นคิดเลย อ๋อ น่าจะเป็นเพราะว่าไม่ใช่ตัว ตัวคำศัพท์ ตัวภาษาที่สุภาพแต่ว่า เอ่อ เขาเรียกอะไร การแสดงออก สีหน้าท่าทาง ก็เลยดูเหมือน เห็นอกเห็นใจ แล้วก็มีแบบความรู้สึกเข้าไป だろう[日本語で発話する] คนคิด | 「言葉が丁寧でなく」うーん。日本人で考える人はいないようです。おお。おそらく語,言葉,丁寧な言葉ではないからでしょう。ですが,えー,なんと呼んでいますか,表出すること。顔色態度,それで,共感して,何か入っていく気持ちのようなものがある,ようです。「だろう」人は考えます。 | ||
699 | [笑う。] | |||||
700 | คิดค่ะ | 考えるんです。 | ||||
701 | はい。 | |||||
702 | p.85 | (4)「否定」と丁寧 | นี้อะไร อ๋อ รูปสุภาพกับการใช้คำปฏิเสธ | これは何,おお。丁寧形と否定語の使用。 | ||
703 | p.85 | 図5 どれがもっとも丁寧か(問7、11) | แล้วก็ どれがもっとも[日本語で発話する] อันไหนสุภาพที่สุด | それから,「どれがもっとも」どれが一番丁寧ですか。 | ||
704 | p.85 | [図5 どれがもっとも丁寧か] | หืม タイ人飲みませんか 飲みますか 飲みましょう[日本語で発話する] | ふーむ。「タイ人飲みませんか,飲みますか,飲みましょう」。 | ||
705 | p.85 | [図6 どれがもっとも丁寧か(タイ語のバージョン)] | [図6の「69」の数値にマーカーで色をつけてから,黙って何かを考えている。] コーヒーを飲みませんか 飲みますか 飲みましょう[日本語で発話する] | [図6の「69」の数値にマーカーで色をつけてから,黙って何かを考えている。]「コーヒーを飲みませんか,飲みますか,飲みましょう」。 | ||
706 | p.85 | หือ [黙って何かを考えている。] โอ อันนี้ภาษาไทยเหรอ อ๋อ タイ語[日本語で発話する] バージョン[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] [「バージョン」にマーカーで色をつける。] | ふー。[黙って何かを考えている。]おー。これはタイ語ですか,おお。「タイ語」バージョン[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。[「バージョン」にマーカーで色をつける。] | |||
707 | p.85 | [図6 「マイ・ドゥム·カフェー·ドゥワイカン·ルー·クラッブ/カ=コーヒーを飲みませんか。」] | ไม่ดื่มกาแฟด้วยกัน ด้วย ด้วยกันหรือครับ ดื่มกาแฟด้วยกันไหม ด้วย | 一緒にコーヒーを飲みません,一緒,一緒にしませんか,一緒にコーヒーを飲みませんか,一緒に。 | ||
708 | p.85 | หือ ดื่มกาแฟไหม ครับ อ๋อ อ๋อ จริงด้วย | ふー。コーヒーを飲みます,か。おお,おお。本当です。 | |||
709 | [笑う。] | |||||
710 | p.85 | ดื่มกาแฟไหมครับ ดื่มกาแฟ [黙って読んでいる。] ดื่มกาแฟกันเถอะครับ อ๋อ จริง จริง จริง | コーヒーを飲みませんか。コーヒーを飲みます。[黙って読んでいる。]コーヒーを飲みましょう。おお。本当,本当,本当。 | |||
711 | p.86 | 「肯定の質問/否定の質問/質問せずに誘う」 | [黙って読んでいる。] ไม่เข้าใจ อีกหนึ่งรอบ | [黙って読んでいる。]分かりません。もう一度。 | ||
712 | [笑う。] | |||||
713 | [黙って読んでいる。] อันนี้ [「肯定」と「否定」にマーカーで色をつける] ต่างกันยังไง [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] เอ่อ [黙って何かを考えている。] อันนี้คืออะไรอะ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] คำศัพท์ น่าจะเป็นคำศัพท์ที่เกี่ยวกับไวยากรณ์เหรอคะ | [黙って読んでいる。]これ[「肯定」と「否定」にマーカーで色をつける]どう違いますか。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]えー。[黙って何かを考えている。]これは何ですか。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]言葉,おそらく文法に関係している言葉なのですか。 | ||||
714 | うーん。 | |||||
715 | [黙って何かを考えている。] JTDic แล้วก็เขียน | [黙って何かを考えている。]JTDic,それから,書きます。 | ||||
716 | はい。 | |||||
717 | ค่ะ こうてい[日本語で発話する] [スマートフォンに「肯定」と指で書いてJTDicで調べると,「こうてい」という読みとเห็นพ้อง「同意する」,ประโยคบอกเล่า「平叙文」という意味が示された。] เห็นพ้อง ประโยคบอกเล่า อ๋อ คำถามประโยคบอกเล่า ฮึ อ๋อ คำถามที่เป็นประโยคบอกเล่า คำถามที่เป็นประโยคปฏิเสธ แล้วก็ชวนโดยไม่ถาม | はい。「こうてい」。[スマートフォンに「肯定」と指で書いてJTDicで調べると,「こうてい」という読みとเห็นพ้อง「同意する」,ประโยคบอกเล่า「平叙文」という意味が示された。]同意する,平叙文,ああ,平叙文質問。ふ。ああ,平叙文である質問,疑問文である質問,それから,尋ねずに誘う。 | ||||
718 | p.85 | [図5 どれがもっとも丁寧か][図6 どれがもっとも丁寧か(タイ語のバージョン)] | น่าจะเป็นอันนี้ [85ページに戻って図5,図6を見る] ชวนโดยไม่ถาม อันนี้ปฏิเสธ อันนี้บอกเล่า [図5を指さす] | おそらくこれです[85ページに戻って図5,図6を見る]。尋ねずに誘う。これは否定,これは肯定[図5を指さす]。 | ||
719 | うん。 | |||||
720 | p.86 | はどれを使っても同じように「丁寧」なはずだが、レベルの差のようなものを感じているかどうか知るためにこのような質問をしてみた。 | ใช้อันไหนก็คือสุภาพหมดเลยแต่ว่า ระดับนี่แตกต่างกันก็เลย ลองสอบถาม | どちらを使ってもどれも丁寧ですが,このレベルは異なりますので,質問してみました。 | ||
721 | p.86 | 回答を見ると「否定の質問」がもっとも丁寧と考えられていることが分かる。 | พอดูคำตอบที่เป็น คำถามแบบปฏิเสธ ก็คืออันนี้ เขาเรียกอะไร もっとも丁寧[日本語で発話する] | 否定式の質問,の回答をみると,つまり,これ,なんと呼んでいますか,「もっとも丁寧」。 | ||
722 | p.85 | อันนี้ [85ページの図6を指さす] สุภาพที่สุด | これ[85ページの図6を指さす]一番丁寧です。 | |||
723 | うん。 | |||||
724 | p.86 | 「質問をする」「否定文を使う」は「敬語」に含まれてはいないが、「敬意」の表現に大きく関わっていることが分かる。 | แล้วก็ 質問をする ていぶん 使う 敬語含まれてはいない[日本語で発話する] ไม่ได้ การใช้รูปนี้ [85ページを開けて図5を指さして,すぐに戻る] ไม่ได้รวมอยู่ใน 敬語[日本語で発話する] แต่ว่า มีการ เขาเรียกอะไร แสดงความสุภาพอยู่ ก็เลย ก็เลยเข้าใจว่าต่อให้คำพวกนี้ไม่ใช่ 敬語[日本語で発話する] แต่ว่า ใช้รูปปฏิเสธเข้าไปถามคำถามก็คือ แสดงความสุภาพอยู่ ค่ะ | それから,「質問をする,ていぶん,使う,敬語含まれてはいない」ありません。この形の使用[85ページを開けて図5を指さして,すぐに戻る]。「敬語」の中に含まれていません。ですが,あります,なんと呼んでいますか,敬意を表しています。それで,それで,これらの語に対して「敬語」でないと分かりますが,否定形を使って質問を尋ねると,丁寧さを表してい,ます。 | ||
725 | うん。 | |||||
726 | p.86 | これが日本語に特有かどうかを見るために、タイ語で「肯定の質問/否定の質問/質問せずに誘う」のどれがもっとも丁寧と感じられているかをタイ人に質問してみた。 | [ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って何かを考えている。] อันนี้เพื่อดูว่าเป็น [「特有」にマーカーで色をつける] เอ่อ ลักษณะพิเศษของภาษาญี่ปุ่น หรือเปล่าก็เลยมาดูในภาษาไทยบ้างว่า | [ぶつぶつと聞き取れない声で読んでいたが,途中から黙って何かを考えている。]これは見るために[「特有」にマーカーで色をつける],えー,日本語の特徴,なのでしょうか。それで,タイ語の中にも見てみると。 | ||
727 | p.85 | อืม ถ้าใช้อะไรอย่างนี้ [85ページの図5の「コーヒーを飲みませんか」「コーヒーを飲みますか」「コーヒーを飲みましょう」のあたりを指でなでる。] | うーん,このようなものを使うとしたら。[85ページの図5の「コーヒーを飲みませんか」「コーヒーを飲みますか」「コーヒーを飲みましょう」のあたりを指でなでる。] | |||
728 | p.86 | แล้วคนไทยรู้สึกยังไง | [行番号726に戻る。]それから,タイ人がどう感じていますか。 | |||
729 | うん。 | |||||
730 | p.86 | すると、「質問する」ことはそれだけで「丁寧」のレベルが上がることは日本語と変わらないが、「否定文」は日本語ほど「丁寧」を表さない。 | ก็เลยดูคำถาม 質問する[日本語で発話する] | それで,質問を見ます。「質問する」。 | ||
731 | p.85 | [85ページの図6の項目を読む。] | [85ページの図6の項目を読む。] | |||
732 | p.86 | แค่ถามเฉย ๆ 質問することはそれだけで へ上がることは日本人と変わらないが[日本語で発話する] ก็คือ ไม่ได้แตกต่าง แค่ถาม ก็คือไม่ได้แตกต่างจากภาษาญี่ปุ่น แต่ว่า ไม่เหมือนภาษาญี่ปุ่น | [行番号730に戻る。]ただ尋ねるだけで「質問することはそれだけで,へ上がることは日本人と変わらないが」,つまり,ありません,違いは。ただ尋ねました。つまり,日本語から異なってはいません,が,日本語と同じではありません。 | |||
733 | p.85 | ตรงที่ว่า อืม รูป [85ページの図6の項目のあたりを指さす] รูปนี้ รูปถามเป็นปฏิเสธเนี่ย | ここに,うーん,形[85ページの図6の項目のあたりを指さす],この形,否定の質問形が, | |||
734 | うん。 | |||||
735 | p.86 | 日本語ほど 丁寧[日本語で発話する] อ๋อ ไม่ได้สุ เขาเรียกอะไร ไม่ได้สุภาพเท่าภาษาญี่ปุ่น | [行番号730に戻る。]「日本語ほど,丁寧」ああ,ではありません。丁なんと呼んでいますか,日本と同程度に丁寧ではありません。 | |||
736 | ふーん。 | |||||
737 | p.86 | 日本語は敬語でタイ語より「否定文」を確かに多用する。 | 敬語でタイ語より[日本語で発話する] อืม ในภาษาญี่ปุ่น รูปสุภาพ เขาเรียกอะไร อือ จะใช้รูปปฏิเสธมากกว่าในภาษาไทย | 「敬語でタイ語より」うーん。日本語の中で,丁寧形,なんと呼んでいますか,うー,タイ語の中よりも否定形を多く使います。 | ||
738 | うーん。 | |||||
739 | ค่ะ | はい。 | ||||
740 | ちょっと休みませんか。 | |||||
741 | ค่ะ | はい。 | ||||
742 | [小休憩] | |||||
743 | p.86 | (5)敬語の使用頻度 | อันนี้ อันนี้ อันนี้วิธีใช้ อันนี้ อันนี้ [「頻度」にマーカーで色をつける] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร หาคำศัพท์ JTDic นะคะ | これ,これ,これは使い方,これ,これ[「頻度」にマーカーで色をつける],これはどう訳すか分かりません。言葉を探します,JTDicです。 | ||
744 | はい。 | |||||
745 | [スマートフォンに「頻度」と指で書いて,JTDicで調べると,「ひんど」という読みとจำนวนครั้ง「回数」という意味が示された。] อ่า ひんど[日本語で発話する] ความบ่อย จำนวนครั้ง ไม่รู้มาก่อน [笑う。] | [スマートフォンに「頻度」と指で書いて,JTDicで調べると,「ひんど」という読みとจำนวนครั้ง「回数」という意味が示された。]あー,「ひんど」頻度,回数,これまで知りませんでした。[笑う。] | ||||
746 | [笑う。] | |||||
747 | ค่ะ จำนวนครั้งที่ เอ้ย ความบ่อยที่ใช้รูปสุภาพ | はい。の回数,うっ,丁寧形を使う頻度。 | ||||
748 | p.86 | [図7 タイ語のレベル(問3)] | นี้น่าจะอ๋อ ภาษาไทย [タイトルの「語」の下にマーカーのペン先を押しあてる] ที่แบ่งออกเป็น [図の「内輪で使う言葉」「非公用語」「準公式語」「公用語」「儀式語」の下にマーカーのペン先を順に押しあてていく。] ธรรมดา [「内輪で使う言葉」を指さす] ไม่เป็นทางการ [「非公用語」を指さす] กึ่งทางการ [「準公式語」を指さす] แล้วก็เป็นทางการ [「公用語」を指さす] แล้วก็ ในพิธี [「儀式語」を指さす] | これはおそらくああ,タイ語[タイトルの「語」の下にマーカーのペン先を押しあてる]に分けています。[図の「内輪で使う言葉」「非公用語」「準公式語」「公用語」「儀式語」の下にマーカーのペン先を順に押しあてていく。]普通[「内輪で使う言葉」を指さす],公的ではない[「非公用語」を指さす],半分公的です[「準公式語」を指さす],それから,公的です[「公用語」を指さす]。それから,式の中で[「儀式語」を指さす]。 | ||
749 | うん。 | |||||
750 | ค่ะ | はい。 | ||||
751 | p.86 | 既に述べたように、タイ語の敬語には5つのレベル(「普通」を除けば4つ)があるが、タイ人は生活の中で敬語をおおよそどのような配分で使っているか質問してみた。 | ก็บอกว่าเหมือนกับ ข้างบนนี้ก็คือ ข้างบน ไม่ใช่ข้างบน อันนี้ [「既」にマーカーで色をつける] น่าจะก่อนหน้านี้ | んー述べたのは同じように,上と,つまり,上,違います,上,これ[「既」にマーカーで色をつける],おそらくここまでに。 | ||
752 | うん。 | |||||
753 | ที่ ที่กล่าวไว้ก็คือมี ห้า ระดับ | で,述べてきた5レベルで, | ||||
754 | うん。 | |||||
755 | ถ้าเอาระดับธรรมดาออกก็มี สี่ ระดับ คนไทย [黙って読んでいる。] อืม ในการใช้ชีวิตประจำวันของคนไทยเนี่ย [「おおよそ」にマーカーで色をつける] | もし普通のレベルを取れば4レベル,タイ人。[黙って読んでいる。]うーん。タイ人が日常生活で使う中で[「おおよそ」にマーカーで色をつける], | ||||
756 | うん。 | |||||
757 | ส่วนใหญ่ [黙って読んでいる。] おおよそ[日本語で発話する] คำนี้เห็นบ่อยมากเลยแต่ไม่เคยหา どのような 使っているか してみた[日本語で発話する] อืม [黙って何かを考えている。] โดยรวม หรือส่วนใหญ่ かつのおおよそ[日本語で発話する] แต่ละอันเหรอ おおよそ[日本語で発話する] | 大部分。[黙って読んでいる。]「おおよそ」この語はとてもよく見るのですが,探してみたことがありません。「どのような,使っているか,してみた」うーん。[黙って何かを考えている。]概して,あるいは大部分,「かつのおおよそ」別ものですか。「おおよそ」。 | ||||
758 | 「おおよそ」が,ですね? | |||||
759 | おおよそ[日本語で発話する] ค่ะ | 「おおよそ」です。 | ||||
760 | おおよそ。 | |||||
761 | [スマートフォンに「おおよそ」と打ち込んでJTDicで調べると,ประมาณ「およそ」,ส่วนใหญ่「大部分」という意味が示された。] อ๋อ ประมาณ ส่วนใหญ่ ส่วนใหญ่แบ่งใช้แบบไหนก็ | [スマートフォンに「おおよそ」と打ち込んでJTDicで調べると,ประมาณ「およそ」,ส่วนใหญ่「大部分」という意味が示された。]おお。およそ,大部分,大部分はどの様式でも分けて使っています。 | ||||
762 | p.86 | 回答者は男性35名、女性65名である。その中で教師は10名、学生は83名、他の職業(会社員、労働者)は7名である。 | คนที่ให้คำตอบก็มีผู้ชาย สามสิบห้า คน ผู้หญิง หกสิบห้า คน แล้วก็มีอาจารย์ สิบ คน นักเรียน แปดสิบสาม คน แล้วก็อาชีพอื่น ๆ เช่น เอ่อ ผู้ใช้แรงงานแล้วก็พนักงานบริษัทอีก เจ็ด คน | 答えてくれた人は男性35人,女性65人いました。それから,先生10人,学生83人。それから,他の職業,たとえば,えー,労働者,それに会社員,さらに7人,いました。 | ||
763 | p.86 | すると、学生は5つのレベルのうち3つしか使っていないことが分かる。 | แล้วก็ พอทำอย่างนั้นแล้วก็ 学生は[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] 学生[日本語で発話する] อืม | それから,そのようにすると,それで,「学生は」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「学生」うーん。 | ||
764 | p.86 | [図7を見る。] สีมองไม่เห็น [笑う。] | [図7を見る。]色が見えません。[笑う。] | |||
765 | [笑う。] | |||||
766 | p.86 | 学生[日本語で発話する] เขาบอกว่า ใช้แค่ สาม สาม เขาเรียกอะไร สาม ระดับ | [行番号763に戻る。]「学生」述べているのは,3,3だけ使います,なんと呼んでいますか,3レベル。 | |||
767 | うん。 | |||||
768 | p.86 | また女性も3つしか使っていないようだ。 | อืม แล้วก็ผู้หญิงก็คือใช้แค่ [「3」にマーカーで色をつける] สาม ระดับเหมือนกัน | うーん。それに女性も,だけしか使っていません[「3」にマーカーで色をつける]。3,レベル,同様に。 | ||
769 | p.86 | 「敬意ゼロ/敬意+1/敬意+2」が日常の言葉選びのレンジということになる。 | ก็คือไม่มีแสดงความเคารพ [「ゼロ」にマーカーで下線を引く] แสดงความเคารพบวกหนึ่ง [「+1」にマーカーで下線を引く] บวกสอง [「+2」にマーカーで下線を引く] | つまり,敬意を表す,がありません[「ゼロ」にマーカーで下線を引く]。敬意を表すプラス1[「+1」にマーカーで下線を引く],プラス2[「+2」にマーカーで下線を引く]。 | ||
770 | [笑う。]プラス1,プラス2。 | |||||
771 | ใช่ไหม ใช่ | ですよね?そうです。 | ||||
772 | うん。 | |||||
773 | 日常の言葉選び という レンジ[日本語で発話する] レンジ[タイ語的に発音する] ということになる[日本語で発話する] อ๋อ ก็มีแค่เด็กนักเรียนกับผู้หญิงจะใช้ | 「日常の言葉選び,という,レンジ」「レンジ」[タイ語的に発音する]「ということになる」おお。つまり,子供の学生と女性が使うことがあるだけです。 | ||||
774 | うーん。 | |||||
775 | p.86 | [図7を見ている。] แสดงความเคารพเพิ่มขึ้นบวกหนึ่งบวกสอง อันไหนนักเรียน | [図7を見ている。]敬意を加えて表す,プラス1,プラス2,どれですか,学生。 | |||
776 | 順に数えて。 | |||||
777 | อ๋อ นับตามได้เลย หนึ่ง สอง สาม [図7を黙って見ている。] หือ หนึ่ง สอง สาม สี่ อันนี้นักเรียนใช่ไหมคะ นักเรียน [図7を黙って見ている。] นักเรียน อ๋อใช่ นักเรียนใช้ถึงแค่ อันนี้หมดแล้ว | おお。順に数えられます。1,2,3。[図7を黙って見ている。]ふう。1,2,3,4,これは学生ですよね。学生。[図7を黙って見ている。]学生,ああそうです,学生が使います。だけ,これで全部です。 | ||||
778 | うん。 | |||||
779 | อืม เพราะว่าไม่ได้ใช้ภาษาที่เป็น formal[英語で発話する] ในชีวิตประจำวัน อ๋อ ค่ะ | うーん。「formal」[英語で発話する]な言葉だけ使うのではありませんから,日常生活では,ああ,はい。 | ||||
780 | はい。終わりましたね。[休憩の際にこの日にどこまで読むか希望を聞いていた。] | |||||
781 | จบแล้วค่ะ | 終わりました。 | ||||
782 | そうですね。 | |||||
783 | [1日目の調査を終え,翌日再開] | |||||
784 | เริ่มอ่านต่อจากเมื่อวานนะคะ | 昨日のところの続きから読み始めますね。 | ||||
785 | はい。 | |||||
786 | p.87 | (6)ジェンダーと敬語 | อันนี้ ジェンダー[日本語で発話する] ジェンダー[英語で発話する] [笑う。] | これは「ジェンダー」「ジェンダー」[英語で発話する]。[笑う。] | ||
787 | うん。 | |||||
788 | p.87 | 図8 性別によって敬語の選び方に違いがあるか(問16) | 性選び方に違いがあるか[日本語で発話する] อื้อ ถ้าเพศต่างกันจะเลือกใช้ 敬語[日本語で発話する] ต่างกันหรือเปล่า | 「性選び方に違いがあるか」うー,もし性別が違ったら「敬語」を使う選択は異なるでしょうか。 | ||
789 | はい。 | |||||
790 | ค่ะ ก็มีผู้ชายกับผู้หญิง แต่ว่ามองไม่เห็นสีแต่น่าจะเป็น ผู้ชายกับผู้หญิง [図8を黙って見ている。] ก็เป็น 敬語[日本語で発話する] | はい。んー,男性と女性があります。ですが,色が見えませんが,おそらく男性と女性です。[図8を黙って見ている。]まあ,「敬語」です。 | ||||
791 | p.87 | 性別によって日本人の答え方がちがうかどうかを知るため、「~先生は部屋にいますか。」と誰かに聞かれた場合、どう答えるか質問してみた。 | [黙って読んでいる。] 日本人の 答え方がちがうかどうかを知る[日本語で発話する] อ๋อ อ๋อ คำตอบของคนญี่ปุ่น [黙って何かを考えている。] ที่เพศต่าง ตามเพศ ที่แตกต่างไปตามเพศ เพื่อที่จะให้รู้ก็จะถามว่า 先生は部屋にいますか[日本語で発話する] จะถามว่าอาจารย์อยู่ที่ห้องหรือเปล่า แล้วก็ถ้าถูกใครถามจะตอบยังไง | [黙って読んでいる。]「日本人の,答え方がちがうかどうかを知る」おお。おお。日本人の答え。[黙って何かを考えている。]性異なって,性によって,性によって異なって,理解できるように「先生は部屋にいますか」と聞くと,先生は部屋にいますかと聞くと,それから,もし誰か聞かれた人がどのように答えますか。 | ||
792 | p.87 | 回答者は男性53名、女性47名である。 | 回答者[日本語で発話する] คนที่ตอบมีผู้ชาย ห้าสิบสาม คนผู้หญิง สิบสิบเจ็ด คนเหมือนเดิม | 「回答者」答えた人,男性53人,女性47人で元々のと同じだけいます。 | ||
793 | p.87 | すると、「いらっしゃいます」と「おられます」が主だと分かる。 | แล้วก็ 主だと分かる[日本語で発話する] ก็จะเห็นว่า อืม いらっしゃいます[日本語で発話する] กับ おられます[日本語で発話する] [図8を見るが,すぐに戻る。] เป็น ๆ เป็นหลัก แล้วก็ | それから,「主だと分かる」,見られます,うーん。「いらっしゃいます」と「おられます」。[図8を見るが,すぐに戻る。]は,は,柱です。それから。 | ||
794 | 柱というのは? | |||||
795 | เป็น ๆ main[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] [「主」にマーカーで色をつける。] | は,「main」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]です。[「主」にマーカーで色をつける。] | ||||
796 | うーん。 | |||||
797 | ใช่ไหมคะ | そうじゃないですか。 | ||||
798 | メインというのは? | |||||
799 | เป็น main[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ของคำตอบใช่ไหมคะ | 答えの「main」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]なのではないですか。 | ||||
800 | うーん。 | |||||
801 | ค่ะ | はい。 | ||||
802 | p.87 | また、その二つで、女性は男性より「いらっしゃいます」を選びやすいようだ。 | [黙って読んでいる。] แล้วก็ในสองอัน [図8をちらっと見る] ในสองอันนี้ ผู้หญิง ผู้หญิงผู้ชาย 男性より[日本語で発話する] อ๋อ ผู้หญิงจะเลือก いらっしゃいます[日本語で発話する] มากกว่าผู้ชาย | [黙って読んでいる。]それから,この2つの中に[図8をちらっと見る]この2つの中に,女性,女性男性,「男性より」おお。女性は男性よりも「いらっしゃいます」を多く選びます。 | ||
803 | ふーん。 | |||||
804 | p.87 | どの日本語教科書も敬語として「いらっしゃいます」を教えるが、「おられます」は教えない。 | [黙って読んでいる。] แต่ว่าในหนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นก็จะมี 敬語として[日本語で発話する] ก็จะสอน เอ่อ ว่า いらっしゃいます[日本語で発話する] เป็น 敬語[日本語で発話する] แต่ว่า ไม่ได้สอน おられます[日本語で発話する] | [黙って読んでいる。]ですが,日本語を学ぶ本の中で「敬語として」あって,教えます。えー,のは「いらっしゃいます」は「敬語」です。ですが,「おられます」は教えません。 | ||
805 | p.87 | それは日本語教科書の執筆者に女性が多いことと関係があるのだろうか。 | それは日本語[日本語で発話する] [黙って読んでいる。] อันนี้ [「執筆者」にマーカーで色をつける] อันนี้ อือ 日本語教科書[日本語で発話する] น่าจะเป็นคนเขียน คนแต่งหนังสือ | 「それは日本語」。[黙って読んでいる。]これ[「執筆者」にマーカーで色をつける],これ,うー,「日本語教科書」おそらく書いた人,本の著者。 | ||
806 | うん。 | |||||
807 | ค่ะ | はい。 | ||||
808 | 本? | |||||
809 | หนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่น | 日本語を学ぶ本。 | ||||
810 | 教科書? | |||||
811 | ค่ะ คนแต่งน่าจะเป็นผู้หญิง | はい。執筆者はおそらく女性です。 | ||||
812 | そうなのですか。 | |||||
813 | น่าจะเกี่ยว น่าจะเกี่ยวกะว่าคนแต่งเป็นผู้หญิงเยอะ | おそらく関係します。おそらく執筆者に女性が多いことが関係します。 | ||||
814 | そうですか。 | |||||
815 | ค่ะ | はい。 | ||||
816 | 「おられます」を勉強したことはありましたか。 | |||||
817 | ไม่เคยเรียน | 勉強したことはありません。 | ||||
818 | 勉強したことはありません。 | |||||
819 | ค่ะ | はい。 | ||||
820 | そうですか。 | |||||
821 | ใช่ค่ะ อืม [黙って何かを考えている。] ต่อไป | そうです。うーん。[黙って何かを考えている。]続けます。 | ||||
822 | p.87 | (7)敬語と謝罪 | เกี่ยวกับการ อืม [黙って見つめている。] นี้ขอบคุณหรือขอโทษ ขอบคุณหรือเปล่า ต้องดูตาราง | ことに関して,うーん。[黙って見つめている。]これ,ありがとうかすみません,ありがとうでしょうか。表を見ないとなりません。 | ||
823 | pp.87-88 | 図9 謝罪の言葉と謝罪のレベル(問15) | [図3はページをまたがって3枚あり,87ページに2枚,88ページに1枚ある。ページをめくったことで3枚目にも気がついた。] อือ [黙って何かを考えている。] 謝罪 こと[日本語で発話する] คำศัพท์ 謝罪 謝罪[日本語で発話する] นี่ขอบคุณหรือ ขอโทษ ขอบคุณใช่มะ ขอบคุณหรือขอโทษ อืม [黙って何かを考えている。] ขอโทษสิ | [図3はページをまたがって3枚あり,87ページに2枚,88ページに1枚ある。ページをめくったことで3枚目にも気がついた。]うー。[黙って何かを考えている。]「謝罪,こと」言葉「謝罪,謝罪」はありがとうですか,すみません,ありがとうですよね?ありがとうかすみません。うーん。[黙って何かを考えている。]すみませんでしょ。 | ||
824 | p.88 | ここでは敬語と響き合い、連動する謝罪で使う言葉の数と謝罪のレベルの数がどれくらいあるか質問してみた。 | [黙って目を通している。] | [黙って目を通している。] | ||
825 | p.88 | 謝罪のレベルは普通「軽く簡単に謝る」と「深く謝る」の二つしか区別されていない。 | [黙って目を通している。] อื้อ ใช่ขอ ขอโทษ [「軽く簡単に謝る」の「謝る」にマーカーで下線を引く] | [黙って目を通している。]ううう,すみ,すみません[「軽く簡単に謝る」の「謝る」にマーカーで下線を引く]。 | ||
826 | うん。 | |||||
827 | ค่ะ [笑う。] | はい。[笑う。] | ||||
828 | [笑う。] | |||||
829 | pp.87-88 | [図9 謝罪の言葉と謝罪のレベル] | ขอโทษ อือ การ ใช้คำศัพท์ขอโทษกับระดับของ ความรู้สึกขอโทษ | すみません。うー,すみませんの言葉を使う,こと,と,すまないと感じることのレベル。 | ||
830 | うん。 | |||||
831 | น่าจะใช่ | おそらくそうでしょう。 | ||||
832 | 丁寧さとは関係がないのですよね。 | |||||
833 | เอ่อ เป็นการใช้รูปสุภาพกับ เอ้ย การใช้ ใช่ รูปสุภาพกับการขอโทษ | えー,丁寧形を使うこと,えっ,使うこと,そうです,丁寧形と謝ること,です。 | ||||
834 | ほう。 | |||||
835 | ค่ะ แต่ว่าเดี๋ยวต้องดูก่อน | はい。ですが,ちょっとまずは読む必要があります。 | ||||
836 | p.88 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้ยังไม่เข้าใจแต่ว่าจะต้องเดา จากที่เขียนต่อไป อือ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ 敬語と[日本語で発話する] [「響き合い」にマーカーで色を付けたあと,黙って何かを考えている。] き合い[日本語で発話する] อันนี้ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไร ค่ะ แต่ว่าน่าจะเป็นการสำรวจว่าคำศัพท์กับระดับขอ [「レベル」の下にマーカーのペン先を押しあてる] เอ่อ การใช้คำศัพท์กับระดับความขอโทษมี มีประมาณไหน ค่ะ | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これはまだ分かりませんが推測しなければないと,引き続き書いていることから,うー。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお。「敬語と」。[行番号824の「響き合い」にマーカーで色を付けたあと,黙って何かを考えている。]「き合い」これははっきりしません,どう訳すのか,はい。ですが,おそらく言葉と,すみ,レベルの調査です[「レベル」の下にマーカーのペン先を押しあてる]。えー,言葉の使用と謝ることのレベルにはあります,どのくらいあります,か。 | |||
837 | p.88 | ธรรมดาก็คือ ขอโทษง่าย ๆ เบา ๆ แล้วก็ขอโทษลึก ๆ ขอโทษจริง ๆ และก็ の二つ[日本語で発話する] แต่ว่าก็ไม่ได้แบ่งเป็นแค่สองอันนี้ | [行番号825に戻る。]普通,つまり,簡単に軽く謝る。それから,深く謝る,本当に謝る,それと「の二つ」ですがこの2つだけに分けるのではありません。 | |||
838 | ここで話しているのは日本語についてですか,タイ語についてですか。 | |||||
839 | อืม [黙って何かを考えている。] น่าจะเป็น ภาษา [紙をめくって87ページを見るが,すぐに88ページに戻る] ภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาไทย อือ [黙って何かを考えている。] น่าจะเป็นภาษาญี่ปุ่น | うーん。[黙って何かを考えている。]おそらくは,語[紙をめくって87ページを見るが,すぐに88ページに戻る],日本語かタイ語か。うー。[黙って何かを考えている。]おそらく日本語でしょう。 | ||||
840 | 日本人が使う日本語。 | |||||
841 | ที่คนญี่ปุ่นใช้หรือเปล่า | 日本人が使う日本語なのでしょうか。 | ||||
842 | [笑う。] | |||||
843 | อันนี้ | これ。 | ||||
844 | はい。気にしないでください。 | |||||
845 | น่าจะ น่าจะใช่ค่ะ | おそらく,おそらくそうです。 | ||||
846 | はい。 | |||||
847 | แต่ต้องดูก่อน และก็ | ですが,まずは見ないと。それで。 | ||||
848 | p.88 | 客観的にはそれ以上区別しようがない。 | 客観的それ それ以上 客観的しようがない[日本語で発話する] อ๋อ [「客観的」にマーカーで色をつける。] อันนี้น่าจะเป็น อันนี้ きゃく[日本語で発話する] ของ お客さん[日本語で発話する] ใช่ไหม | 「客観的それ,それ以上,客観的しようがない」おお。[「客観的」にマーカーで色をつける。]これはおそらく,これは「きゃく」です,「お客さん」の。違いますか。 | ||
849 | お客さん。 | |||||
850 | แล้วก็อันนี้เป็น อ๋อ ถ้ามองจากคนอื่น ก็คงจะแบ่งเป็นแค่สองอัน แสดงว่า น่าจะเป็นของคนญีปุ่น | それとこれは,おお,もし他の人から見たら,きっと2つにしか分けないでしょう。示しているのは,おそらく日本人でしょう。 | ||||
851 | うん。 | |||||
852 | เพราะว่า ถ้ามุมมองจากคนอื่นก็จะมองว่ามีแบบ ขอโทษธรรมดากับขอโทษ ลึก ๆ จริง ๆ | というのは,他の人の観点なら形式があるように見えます。普通のすみませんと深くて本当のすみません。 | ||||
853 | うん。 | |||||
854 | p.88 | しかし、回答を見ると、謝罪の言葉を7つ使うと答えた人が一番多く、謝罪のレベルでは%の人が3~5つと答えている。 | แล้วก็ แต่ว่าถ้าดูคำตอบแล้วก็คือ มี 使うと答えた人が一番[日本語で発話する] มีใช้แบบ เจ็ด เจ็ด อย่าง แล้วก็ | それから,ですが,回答を見ると,あります。「使うと答えた人が一番」,7,7形式使うがあります,それから, | ||
855 | うん。 | |||||
856 | 謝罪のレベルでは %の人が 3から5 つと答えている[日本語で発話する] สาม ถึง ห้า [「3~5」にマーカーで色をつける] แล้วก็ส่วนใหญ่จะเลือกใช้แบบระดับ สาม ถึง ห้า แล้วก็ | 「謝罪のレベルでは,%の人が,3から5,つと答えている」3から5[「3~5」にマーカーで色をつける]。それから,大部分は3から5レベルの形式を使うことを選びます,それから。 | ||||
857 | レベルというのは丁寧さのレベルでしょうか。 | |||||
858 | p.88 | ระดับคือความรู้สึก ขอโทษ [88ページにある図9の3枚目のグラフの項目にある「謝罪のレベル」の「謝罪」の上に,マーカーのペン先を押しあてる] | レベルというのは,すみませんの感覚[88ページにある図9の3枚目のグラフの項目にある「謝罪のレベル」の「謝罪」の上に,マーカーのペン先を押しあてる]。 | |||
859 | ほう。 | |||||
860 | ความอยากขอโทษ | 謝りたさ。 | ||||
861 | 一番上は何レベルですか。 | |||||
862 | p.88 | น่าจะมี เจ็ด ค่ะ [「7つ」の「7」を指さす] | おそらく7あります[行番号854の「7つ」の「7」を指さす]。 | |||
863 | 7,ほう。 | |||||
864 | แล้วก็ที่ใช้ส่วนใหญ่คือ สาม ถึง ห้า | それで,大部分が使うのは3から5です。 | ||||
865 | うーん。はい。 | |||||
866 | ถ้าเข้าใจถูกนะ [笑う。] | 理解が正しければ。[笑う。] | ||||
867 | [笑う。] | |||||
868 | ถ้าเข้าใจถูกค่ะ | 理解が正しければ,です。 | ||||
869 | p.88 | 一方、表では示せないが、謝罪の言葉が8つ、謝罪のレベルが10と答えた人もいる。 | แล้วก็ในตารางไม่ได้มีแต่ว่า เอ่อ 謝罪の言葉[日本語で発話する] แต่ก็มีคนที่ 謝罪の言葉が8つ[日本語で発話する] มี ๆ มีคนคิดว่า อืม มีคนคิดว่ามีคำขอโทษอยู่ แปด อันแต่มี | それから,表の中にはありませんが,えー,「謝罪の言葉」。ですが,「謝罪の言葉が8つ」ある人がいます。いますいます,人がいて考えるのは,うーん,謝る言葉が8つあると考える人がいて,でも,います。 | ||
870 | うん。 | |||||
871 | อยู่ สิบ ระดับก็มี | 10レベルある,もいます。 | ||||
872 | おお。 | |||||
873 | แต่ว่าไม่ได้มีไว้ในนี้ | ですが,この中にはありません。 | ||||
874 | はじめに言っていたのは,2つしかないということでしたよね。分けられるにしても2つしなかったのではないのですか。 | |||||
875 | อ๋อ อันนี้คือถ้าปกติ | ああ,これはもし普通なら, | ||||
876 | うーん。 | |||||
877 | ก็คือจะแบ่งเป็น สอง แล้วก็ ก็คืออันนี้ถ้าเป็นมุมองของคนอื่น | つまり,2つに分けてから,つまり,これはもし他の人の視点なら, | ||||
878 | うーん。 | |||||
879 | ก็จะแบ่งเป็น สอง แต่ว่าถ้าไปดูคำตอบแล้วก็คือ มีอยู่ เจ็ด | んー,2つに分けますが,回答を見たら,7ありました。 | ||||
880 | うん。 | |||||
881 | แบบ | 形式。 | ||||
882 | 形式が。 | |||||
883 | มีอยู่ เจ็ด คำ มีอยู่ เจ็ด คำ | 7語ありました。7語ありました。 | ||||
884 | 語が。 | |||||
885 | มีอยู่ เจ็ด เจ็ด เจ็ด 言葉[日本語で発話する] | 7,7,7,「言葉」ありました。 | ||||
886 | うん。 | |||||
887 | แล้วก็ แต่ว่าก็คือไม่มีในนี้แต่ก็มีคนที่ ตอบว่ามีอยู่ แปด ระดับ แล้วก็มีระดับขอโทษอยู่ สิบ ระดับ | それから,ですが,つまり,この中にはありませんが,人がいました。8レベルあると答えました。それに,10レベルの謝るレベルがあります。 | ||||
888 | ほう。 | |||||
889 | ค่ะ หรือเปล่า [笑う。] | はい,でしょうか。[笑う。] | ||||
890 | [笑う。] | |||||
891 | ไม่แน่ใจ อันนี้ต้อง check[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าใช่ | はっきりしません。これは「check」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]しなければなりません,そうなのかを。 | ||||
892 | はい。 | |||||
893 | ที่คิดหรือเปล่า ใช้ J-Doradic นะคะ | 考え,でしょうか。J-Doradicを使いますね。 | ||||
894 | ジェイドラディック。 | |||||
895 | ใช่ค่ะ | そうです。 | ||||
896 | ドラディックはどのように書きますか。 | |||||
897 | เขียน Do Doradic [スマートフォンの画面を見せる。] | Do,Doradic。[スマートフォンの画面を見せる。] | ||||
898 | 辞書,辞書の名前なのですよね。 | |||||
899 | ค่ะ [スマートフォンに「きゃく」と打ち込んで「客」の漢字を選択し,次に「かんてき」と打ち込むが候補の漢字が出ないので指で「観」と書いて認識させてから,「てき」と打ち込んで「的」の漢字を選択し「客観的」をJ-Doradicで調べると,「きゃっかんてき」という読み方とมุมมอง 「観点」,มุมมองทั่วไป 「一般的な観点」,มุมมองแบบเป็นกลาง 「中立的な観点」という意味が得られた。] ใช่แปลว่า มุมมอง มุมมองทั่วไป มุมมองแบบเป็นกลาง ถ้ามองกลาง ๆ ก็คือ แบ่งได้สอง | はい。[スマートフォンに「きゃく」と打ち込んで「客」の漢字を選択し,次に「かんてき」と打ち込むが候補の漢字が出ないので指で「観」と書いて認識させてから,「てき」と打ち込んで「的」の漢字を選択し「客観的」をJ-Doradicで調べると,「きゃっかんてき」という読み方とมุมมอง 「観点」,มุมมองทั่วไป 「一般的な観点」,มุมมองแบบเป็นกลาง 「中立的な観点」という意味が得られた。]そうです,訳すと,観点,一般的な観点,中立的な観点,中立的に見ると,2つに分けられます。 | ||||
900 | うん。 | |||||
901 | แต่พอดูคำตอบแล้วมันได้มากกว่านั้น | でも,回答を見ると,それはそれよりも多いです。 | ||||
902 | ふーん。 | |||||
903 | ค่ะ | はい。 | ||||
904 | p.88 | 謝罪レベルの数より使う言葉の数の多い人は全体で52名いる。 | ก็ [ぶつぶつ読んでから,「52名」にマーカーで色をつける。] มี ห้าสิบสอง คนที่ อืม [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] มี มีคำ มีคำใช้ขอโทษมากกว่าระดับ เอ๊ะ ใช่ไหม [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ใช่ มีคำศัพท์ใช้มากกว่าระดับ | んー。[ぶつぶつ読んでから,「52名」にマーカーで色をつける。]52います,人が,うーん。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]あります,言葉があります,レベルよりも多くの謝るのに使う言葉があります。えっ,ですよね?[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]そうです,レベルよりも言葉はたくさんあります。 | ||
905 | ふーん。 | |||||
906 | จริง ๆ และก็ | 本当に。それから, | ||||
907 | p.88 | 年齢が上がるにつれて、謝罪に使う言葉が増えるのは自然だ。 | 年齢が上がるにつれて[日本語で発話する] อือ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ก็คือพอแบบอายุสูงขึ้นเรื่อย ๆ ก็ อืม อ๋อ คำศัพท์ก็จะเพิ่มตามขึ้นไปด้วย | 「年齢が上がるにつれて」うー。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]つまり,年齢が高くなるにつれて,んー,うーん,おお,言葉も一緒にしたがって増えます。 | ||
908 | ふーん。 | |||||
909 | p.88 | 一方、使う言葉の数より謝罪レベルの多い人が17名いる。 | แล้วก็ แต่ว่าใน [「17名」にマーカーで色をつける] สิบเจ็ด คนที่เหลือก็คือ อืม มีคำ มีความรู้สึก เอ้ย มีระดับการ ขอโทษเยอะกว่าคำศัพท์ ก็คือ ขอโทษมากน้อยแต่ว่า ขอโทษเยอะ ๆ หรือน้อย ๆ แต่ว่า ไม่ใช่ขอโทษเยอะ | それから,でも,中[「17名」にマーカーで色をつける],17,残りの人は,うーん,言葉があります。感覚があります。えっ,謝る,ことのレベルが言葉よりたくさんあります。つまり,謝るのは多かったり少なかったりしても,謝るのはたくさんもしくは少しで,でも,謝るのが多いのとは違います。 | ||
910 | うーん。 | |||||
911 | แต่ว่า คำศัพท์ที่ ใช้ไม่เยอะเท่า レベル[タイ語的に発音する] | ですが,言葉は,「レベル」[タイ語的に発音する],と同じほど多くは使いません。 | ||||
912 | うーん。 | |||||
913 | はい[日本語で発話する] | 「はい」。 | ||||
914 | はい。 | |||||
915 | p.88 | このような言葉の数に一致しない内容は他者(第三者/当事者)には正確に理解できないため、「軽く簡単に謝る」と「深く謝る」とに単純化され、それが「客観的な内容」と扱われる。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้ [「他者」にマーカーで色をつける] คนอื่นใช่ไหมคะ บุคคลที่สาม | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これ[「他者」にマーカーで色をつける],他の人ですよね?第三者。 | ||
916 | うん。 | |||||
917 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้ บุคคลที่สาม には 理解できないため[日本語で発話する] | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これ,第三者,「には,理解できないため」。 | ||||
918 | p.88 | しかし、言葉の選び方は人間のアナログで不安定な心理を反映するのだろう。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] しかしアナログ アナログ[日本語で発話する] [「アナログ」にマーカーで色をつけてから,ぶつぶつと読んでいるが,聞き取れない。] นี่อันนี้ไม่เข้าใจเลย このような言葉[日本語で発話する] อ่านอีกรอบ しない内容 理解できないため[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] อือ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อ๋อ ก็คือ อืม ก็ อันนี้น่าจะนะคะ น่าจะแปลว่า มันไม่รู้ว่าแบบ ไม่รู้จำนวน | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「しかしアナログ,アナログ」。[「アナログ」にマーカーで色をつけてから,ぶつぶつと読んでいるが,聞き取れない。]これ,これは全然分かりません。「このような言葉」もう一度読みます。「しない内容,理解できないため」。[黙って何かを考えている。]うー。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]おお。んーつまり,うーん,これはおそらくですが,おそらく訳すと,それは形式は分かりません,数は分かりません。 | ||
919 | うん。 | |||||
920 | p.88 | ที่แน่ชัด สำหรับบุคคลที่สามเนี่ยก็ แบบ เข้าใจ เขาเรียกอะไรอะ เอ่อ ไม่สามารถเข้าใจได้ก็เลย แบ่งง่าย ๆ ให้เป็นแบบว่า เอ่อ ขอโทษอย่างง่าย ๆ เบา ๆ แล้วก็ขอโทษจริง ๆ | [行番号915に戻る。]はっきりとは。第三者については,なんか,分かります。なんと呼んでいますか,えー,理解することがまったくできません。簡単に分けます,形式のように,えー,簡単に軽く謝る,それから,本当に謝る。 | |||
921 | うん。 | |||||
922 | p.88 | ก็เลยเป็น เป็นเนื้อหา เอ่อ ของคนทั่ว ๆ ไป แต่ว่า 言葉の選び方人間 不安定 不安定な心理[日本語で発話する] อื้อ アナログ アナログ[タイ語的に発音する] แปลว่าอะไร [笑う。] | [行番号918に戻る。]それで,内容は,えー,一般の人の,でも,「言葉の選び方人間,不安定,不安定な心理」ううう,「アナログ,アナログ」[タイ語的に発音する]なんと訳しますか。[笑う。] | |||
923 | [笑う。] | |||||
924 | アナログ[タイ語的に発音する] แปลว่า เอ่อ นี้แอพเดิมนะคะ | 「アナログ」[タイ語的に発音する]訳すと,えー,これはさっきのアプリケーションです。 | ||||
925 | はい。Doradic。 | |||||
926 | Doradic ค่ะ [スマートフォンに「アナログ」と打ち込んでJ-Doradicで検索すると,อะนาล็อกと訳された。「アナログ」はタイ語においても外来語に当たり,タイ語表記は安定しないものの,ここで示された表記は一般的でなく,単にカタカナを書き起こしたものだと思われる。] アナログ[タイ語的に発音する] แปลว่า アナログ[タイ語的に発音する] [笑う。] | Doradicです。[スマートフォンに「アナログ」と打ち込んでJ-Doradicで検索すると,อะนาล็อกと訳された。「アナログ」はタイ語においても外来語に当たり,タイ語表記は安定しないものの,ここで示された表記は一般的でなく,単にカタカナを書き起こしたものだと思われる。]「アナログ」[タイ語的に発音する]訳すと,「アナログ」[タイ語的に発音する]。[笑う。] | ||||
927 | [笑う。] | |||||
928 | アナログ[タイ語的に発音する] คืออะไร アナログ[タイ語的に発音する] แปลว่า アナログ[タイ語的に発音する] ก็ไม่รู้ว่า アナログ[タイ語的に発音する] คืออะไรอยู่ดี ไหนลองภาษาอังกฤษ | 「アナログ」[タイ語的に発音する]とは何ですか。「アナログ」[タイ語的に発音する]を訳すと「アナログ」[タイ語的に発音する]です。つまり,「アナログ」[タイ語的に発音する]が何かは分からないままです。では英語を試します。 | ||||
929 | 英辞郎。 | |||||
930 | [スマートフォンに「アナログ」と打ち込んで英辞郎で検索すると,「analog」と訳された。] アナログ[タイ語的に発音する] คือ アナログ[タイ語的に発音する] ก็คือแปลว่า アナログ[タイ語的に発音する] | [スマートフォンに「アナログ」と打ち込んで英辞郎で検索すると,「analog」と訳された。]「アナログ」[タイ語的に発音する]とは「アナログ」[タイ語的に発音する]で,訳すと「アナログ」[タイ語的に発音する]です。 | ||||
931 | [笑う。] | |||||
932 | アナログ[タイ語的に発音する] ก็หาภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยค่ะ Thai Fast Dictionary ค่ะ | 「アナログ」[タイ語的に発音する]んー,英語をタイ語にして探します。Thai Fast Dictionaryです。 | ||||
933 | Thai Fast Dictionary。 | |||||
934 | [スマートフォンに「analog」と打ち込んで Thai Fast Dictionaryで検索すると,「analog」と訳された。] アナログ アナログ[タイ語的に発音する] หือ アナログ アナログ[タイ語的に発音する] เอ้ アナログ[タイ語的に発音する] หาไม่เจอ | [スマートフォンに「analog」と打ち込んで Thai Fast Dictionaryで検索すると,「analog」と訳された。]「アナログ,アナログ」[タイ語的に発音する]ふー。「アナログ,アナログ」[タイ語的に発音する]えー?「アナログ」[タイ語的に発音する]見つかりません。 | ||||
935 | んー。 | |||||
936 | アナログ[タイ語的に発音する] อืม หา アナログ[タイ語的に発音する] ไม่เจอหรือว่า การเปรียบเทียบ มีคำศัพท์อื่นที่ใกล้ ๆ กัน การเปรียบเทียบ ไหนลองภาษาญี่ปุ่นดูสิ アナログ[タイ語的に発音する] | 「アナログ」[タイ語的に発音する]うーん。「アナログ」[タイ語的に発音する]を探しても見つからない,あるいは,比較,他に近い語がある。比較,では日本語を試してみましょうね,「アナログ」[タイ語的に発音する]。 | ||||
937 | 新明解。 | |||||
938 | ค่ะ [スマートフォンに「analog」と打ち込んで新明解で検索して,「相似」という語に目がいく。] アナログ[タイ語的に発音する] อือ [黙って何かを考えている。] アナログ[タイ語的に発音する] อ๋อ อ๋อ แปลว่า そう そう そうじ [日本語で発話しながら,新明解で「相似」を検索する] | はい。[スマートフォンに「analog」と打ち込んで新明解で検索すると,「相似」という語に目がいく。]「アナログ」[タイ語的に発音する]うー。[黙って何かを考えている。]「アナログ」[タイ語的に発音する]ああ,ああ,訳すと,「そう,そう,そうじ」[発話しながら,新明解で「相似」を検索する]。 | ||||
939 | そうじ。 | |||||
940 | そっくり[辞書の検索結果を読み上げている] อ๋อ そっくり似ていること[辞書の検索結果を読み上げている] น่าจะแปลว่า ใกล้เคียง 不安定な心理[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อื้ม 人間[日本語で発話する] アナログ[タイ語的に発音する] แต่ว่าการ การเลือกคำ การเลือกใช้คำก็คือ สะท้อนให้เห็นถึง เอ่อ เขาเรียกอะไร 心理[日本語で発話する] ถึงจิต เขาเรียกอะไร จิตวิทยา จิต จิตข้างใน | 「そっくり」[辞書の検索結果を読み上げている]おお。「そっくり似ていること」[辞書の検索結果を読み上げている]おそらく訳すと,近い。「不安定な心理」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]うーん。「人間」「アナログ」[タイ語的に発音する]でも,こと,言葉を選択すること,言葉を選択することというのは,見えるように映す。えー,何と呼んでいますか。「心理」心に至る,何と呼んでいますか,心理学,心,心の中。 | ||||
941 | うーん。 | |||||
942 | สะท้อนให้เห็นถึง เอ่อ ว่าคิดอะไรหรือว่าความรู้สึกไม่ปลอดภัย [黙って何かを考えている。] อ๋อ ก็เหมือน เหมือน ๆ อืม การเลือกใช้คำศัพท์ก็เหมือนกับ เอ่อ จิตกับความรู้สึกไม่มั่นคง | 見えるように映して,えー,何か考えているのか,感覚が安全でない。[黙って何かを考えている。]ああ,同じ同じ,同じく,うーん。言葉を選ぶことも同じです。えー,不動ではない,心と感覚と。 | ||||
943 | ほう。 | |||||
944 | ไม่มั่นคงของมนุษย์ ค่ะ [笑う。] | 人間の不動ではない,です。[笑う。] | ||||
945 | はい。[笑う。] | |||||
946 | รวม ๆ แล้ว ไม่ค่อยเข้าใจ | まとめると,あまり分かりません。 | ||||
947 | [笑う。] | |||||
948 | น่าจะเข้าใจประมาณครึ่งหนึ่งว่า | おそらく半分ほど分かっていて, | ||||
949 | うん。 | |||||
950 | ตัวคำศัพท์กับระดับมัน มันเกินหรือมันไม่พอกัน | 言葉とそのレベル,それは多いか等しくないか。 | ||||
951 | うん。 | |||||
952 | ก็เลยสะท้อนให้เห็นแบบว่า ทางเชิงจิตอะไรของมนุษย์สักอย่าง | それで,見えるように映して,人間の心の側面何とか, | ||||
953 | うん。 | |||||
954 | ค่ะ | です。 | ||||
955 | p.88 | 4.おわりに | แล้วก็อันนี้น่าจะจบแล้ว [紙をめくって89ページを見る。] อีกนิดหนึ่ง | それから,これはもう終わりますね。[紙をめくって89ページを見る。]もう少しです。 | ||
956 | p.88 | この研究では、日本語の敬語とタイ語の敬語が実際どのように使われているかを知るためにアンケートを行った。 | ในวิจัยนี้ อ๋อ ได้จัด ได้จัดแบบสำรวจที่ 日本語の敬語タイ語の敬語実際[日本語で発話する] ของคนไทยกับ เอ้ย ไม่ใช่ ของภาษาไทยกับของภาษาญี่ปุ่น | この研究の中で,おお,整理します,調査を整理します。「日本語の敬語タイ語の敬語実際」の,タイ人のと,いや,そうじゃありません。タイ語と日本語の, | ||
957 | うん。 | |||||
958 | ว่าใช้แบบไหน | どのように使うかを。 | ||||
959 | p.88 | それにより「ポジティブリスト」と「ネガティブリスト」を見ただけでは分からなかった日本人の敬語のグレーゾーンが見えてきた。 | แล้วก็จากข้างต้นก็จะมี ポジティブリスト[英語的に発音する] [「ポジティブリスト」にマーカーで色をつける] กับ ネガティブリスト[英語的に発音する] [「ネガティブリスト」にマーカーで色をつける] 見ただけでは分からなかった日本 見ただけでは分からなかった日本人 グレーゾーンが見えてきた[日本語で発話する] อ๋อ ก็ดูว่ามันบวกหรือมันลบแต่ว่า ก็ได้เห็นแบบ グレーゾーン[タイ語的に発音する] ก็คือ | それから,はじめのところから「ポジティブリスト」[英語的に発音する][「ポジティブリスト」にマーカーで色をつける]と「ネガティブリスト」[英語的に発音する][「ネガティブリスト」にマーカーで色をつける]がありました。「見ただけでは分からなかった日本,見ただけでは分からなかった日本人,グレーゾーンが見えてきた」おお。んー見たのはそれがプラスなのかそれがマイナスなのか,でも,「グレーゾーン」[タイ語的に発音する]のようなのも見られました。つまり, | ||
960 | うん。 | |||||
961 | กึ่งบวกกึ่งลบ เข้ามา ค่ะ | プラス半分マイナス半分,入ってい,ます。 | ||||
962 | p.89 | タイ語にはレベルが五つあり、敬語を細かく4つのレベルで選べると言えるが、日常的に使うのは3つのレベルだ。 | 敬語もく[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] เอ่อ ในภาษาไทยนี่มีอยู่ [「五つ」にマーカーで色をつける] ห้า ระดับ | 「敬語もく」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]えー,タイ語には[「五つ」にマーカーで色をつける]5段階あります。 | ||
963 | ふーん。 | |||||
964 | แล้วก็ けー[「敬語」と言いかける] แต่ถ้าแบ่งย่อย ๆ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] มีอยู่ [「4つ」にマーカーで色をつける] สี่ ระดับ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] แบ่งย่อยออกมาจะมีอยู่ สี่ ระดับ | それから,「けー[「敬語」と言いかける]」,ですが,もし細かく分けると。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]あります,[「4つ」にマーカーで色をつける]4段階。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]細かく分けると4段階現れます。 | ||||
965 | ん。5と4。 | |||||
966 | อ๋อ เลือก ๆ ใช้ได้ สี่ ระดับ | ああ,選んで,選んで使うと4段階です。 | ||||
967 | ほう。 | |||||
968 | เอ้ย 敬語を細かくレベルで選べる[日本語で発話する] ก็สามารถพูดได้ว่ามี ห้า ระดับแล้วก็ เอ่อ [「敬語」にマーカーで丸をつける] สุภาพ คำสุภาพนี่แบ่งย่อย ๆ ออกมาเป็น | えっ。「敬語を細かくレベルで選べる」[「敬語」にマーカーで丸をつける]丁寧,丁寧な言葉は細かく分けて示せます。 | ||||
969 | ほう。 | |||||
970 | สามารถเลือกใช้ได้ สี่ แต่ว่าใช้ได้ในชีวิตประจำวันจริง ๆ คือมีอยู่ สาม อัน | 4から選んで使うことができます,が,日常生活の中で使えるのは実際には3つです。 | ||||
971 | タイ語のことですよね? | |||||
972 | อันนี้คือภาษาไทยค่ะ | これはタイ語です。 | ||||
973 | はい。 | |||||
974 | p.89 | 日本語の「丁寧語」「美化語」のようなものはなく、 | ส่วนในภาษาญี่ปุ่น ที่มี 丁寧語[日本語で発話する] กับ 美化語[日本語で発話する] คือการทำให้ภาษาไพเราะ | 一方,日本語の中には,「丁寧語」と「美化語」,つまり,音を綺麗にさせる言葉があります。 | ||
975 | ふーん。 | |||||
976 | p.89 | 「謙譲語」のような主観的で曖昧な言葉もない。 | เอ่อ ทำให้คำไพเราะขึ้น のようなものはなく[日本語で発話する] ไม่มี ไม่มีสองคำ ภาษาไทยเนี่ยไม่มี ตัวนี้ [「丁寧語」の下にマーカーのペン先を押しあてる] | えー,音を綺麗にさせる「のようなものはなく」ありません。2つの言葉はありません。タイ語に,ありません,これ[「丁寧語」の下にマーカーのペン先を押しあてる]。 | ||
977 | うん。 | |||||
978 | กับตัวนี้ [「美化語」の下にマーカーのペン先を押しあてる] | と,これ[「美化語」の下にマーカーのペン先を押しあてる]。 | ||||
979 | うん。 | |||||
980 | เหมือน เหมือนในภาษาญี่ปุ่น | よう,日本語のようには。 | ||||
981 | แล้วก็ [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] แล้วก็ อืม อันนี้แปลยากแต่ว่า เอ่อ เอ่อ พวก [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อันนี้น่าจะ [「主観的」にマーカーで色をつける] ตรงข้ามกับอันนี้ [「主観的」「客観的」を意味している] [ページをめくって88ページを見る。] | それから。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]それから,うーん。これは訳すのが難しいですが,えー,えー,類。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]これはおそらく[「主観的」にマーカーで色をつける]これと真逆です[「主観的」「客観的」を意味している]。[ページをめくって88ページを見る。] | ||||
982 | ふーん。 | |||||
983 | น่าจะตรงข้ามกับคำเมื่อกี้ อันนี้คืออะไรนะทั่ว ๆ ไป [ページをめくって88ページを見る。] อันนี้คือทั้งคลุมเครือ ทั้ง เขาเรียกอะไร อัตวิสัย ไม่มีคำที่เป็น คำถ่อมตัวที่ทั้งคลุมเครือทั้งเป็นอัตวิสัยเหมือนคำนี้ | おそらくさっきの言葉と真逆です。これは何ですか。一般的な。[ページをめくって88ページを見る。]これはどちらも曖昧,どちら,何と呼んでいますか,主観的。謙虚な言葉,である言葉はありません。曖昧にも主観的にもどちらともこの言葉のような。 | ||||
984 | うーん。 | |||||
985 | p.89 | それに対して日本語は敬意、尊敬を表しているとハッキリわかる「尊敬語」以外にさまざまな言葉で間接的にそれを表したり、それを弱めたりすることが分かった。 | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ハッキリ[日本語で発話する] หือ [「ハッキリ」にマーカーで色をつける。] ハッキリわかる[日本語で発話する] อันนี้ทำไมต้อง ทำไมต้องเขียนเป็น カタカナ[日本語で発話する] [笑う。] | [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「ハッキリ」ふー。[「ハッキリ」にマーカーで色をつける。]「ハッキリわかる」これはなぜなければ,なぜ「カタカナ」で書かなければならないのですか。[笑う。] | ||
986 | [笑う。] | |||||
987 | ハッキリわかる それに対して日本語は尊敬を表しているとハッキリわかる 尊敬語以外[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] อื้อ ハッキリ わかる[日本語で発話する] อ๋อ ก็ได้เข้าใจอย่างชัดเจน | 「ハッキリわかる,それに対して日本語は尊敬を表しているとハッキリわかる,尊敬語以外」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]ううう。「ハッキリ,わかる」おお,はっきりと理解することができました。 | ||||
988 | ふーん。 | |||||
989 | เรื่องการ เอ่อ เรื่องความเคารพ เรื่องการแสดงความเคารพ เอ้ย เรื่องการใช้คำสุภาพที่แสดงความเคารพ อืม 以外[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] ที่เกี่ยวข้อง ที่ไม่ได้มีแค่ อืม น่าจะ ที่ไม่ได้มีแค่ใน 敬語[日本語で発話する] さまざまな[日本語で発話する] เลือกใช้คำ แสดงได้ เลือกใช้คำแสดงความเคารพได้ที่ ไม่ใช่แค่ 尊敬語[日本語で発話する] | こと,えー,敬意のこと,敬意を表すこと,えっ,丁寧な言葉を使うこと,敬意を示すために。うーん。「以外」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]関係した,だけがあるのではなく,うーん,「敬語」の中だけにあるのではなく,「さまざまな」言葉を使う選択,表せる,言葉を使う選択で敬意を示すことができる。「尊敬語」だけではなく。 | ||||
990 | うん。 | |||||
991 | ที่ไม่ใช่แค่รูปยกย่อง [黙って読んでいる。] อืม ใช่ | 尊敬形だけではありません。[黙って読んでいる。]うーん。そうです。 | ||||
992 | それを弱めたりする それ[日本語で発話する] คืออะไร [「間接的に」の後ろにある2つの「それを」のうち,前のものは「それ」,後ろのものは「それを」に順にマーカーで下線を引く。] それそれ[日本語で発話する] [ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。] それ[日本語で発話する] น่าจะ น่าจะคืออันนี้ [「尊敬」を指さす] ใช้คำ คำ คำอื่นอีกมากมายที่ อืม แสดงความเคารพ หรือว่า ลดความเคารพลงมาทำให้อ่อนลงอะไรยังงี้ | 「それを弱めたりする,それ」は何ですか。[「間接的に」の後ろにある2つの「それを」のうち,前のものは「それ」,後ろのものは「それを」に順にマーカーで下線を引く。]「それそれ」。[ぶつぶつ読んでいるが,聞き取れない。]「それ」おそらく,おそらくこれ[「尊敬」を指さす]言葉を使います。言葉,他のたくさんの言葉,という,うーん,敬意を示す,あるいは,敬意を弱めさせるとかで低める。 | ||||
993 | p.89 | 二重敬語は「くどい」から使ってはいけない、使わないほうがいいと言われるが、厳密なルールとまでは考えられていないようだ。 | くどい[日本語で発話する] แล้วก็ที่ใช้ 敬語[日本語で発話する] ทับซ้อน [「二重敬語」と「くどい」にマーカーで色をつける] くどいから使ってはいけない くどい[日本語で発話する] คืออะไร เดี๋ยว [待ってください] นะ 使わないほうがいいと言われるが[日本語で発話する] อันนี้เข้มงวด [「厳密」を指さす] までは考えられていないようだ[日本語で発話する] อือ 使わない[日本語で発話する] อันนี้ก็คือ [「二重敬語」を指さす] อันนี้ [「くどい」にマーカーで丸をつける] คือไม่รู้แปลว่าอะไรแต่ว่า บอกว่าไม่ใช้ดีกว่าแต่ก็ ไม่ได้คิดถึงที่ว่าเป็นกฏที่เข้มงวด | 「くどい」それから,ダブっている「敬語」を使うこと[「二重敬語」と「くどい」にマーカーで色をつける]。「くどいから使ってはいけない,くどい」は何ですか。ちょっと[待ってください]。「使わないほうがいいと言われるが」これは厳しい[「厳密」を指さす]。「までは考えられていないようだ」うー。「使わない」これはつまり,[「二重敬語」を指さす]これ[「くどい」にマーカーで丸をつける],つまり,どう訳すかわかりませんが,言っているのは使わないほうがいいですが,厳しい規則だとまでは思いません。 | ||
994 | p.89 | 「くどい」というのは主観的な感じ方で、「くどいくらいでなければいけない」という感じ方をする人は少なくない。 | くどいという感じ方 くどい[日本語で発話する] [「くどい」にマーカーで色をつける] โผล่มาอีกแล้ว くどい くどい[日本語で発話する] คืออะไรอะ [「くどい」にマーカーで色をつける] | 「くどいという感じ方,くどい」[「くどい」にマーカーで色をつける],また現れました。「くどい,くどい」は何ですか[「くどい」にマーカーで色をつける]。 | ||
995 | [笑う。] | |||||
996 | なければいけない[日本語で発話する] อืม อันนี้ตามอัตวิสัยก็คือ |