ID:R-TH0023(3)
データ収集日:2017年7月24日
読んだ素材:みずのひろよ(2013)「天使101号」『かしの木』34号、pp.13-24、童話創作グループ「かしの木」
使用した辞書類:imiwa?, Google Translate
行番号 読んだ素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1 p.13 高い空の雲の上。雲でできた机とひじかけいす。 高い空の雲の上 雲 で できた[日本語で発話する][笑う。] 「高い空の雲の上,雲,で,できた」。[笑う。]     
2         この字[「机」のこと]を見たことがありますか。  
3     เหมือนจะเคยเห็น เลย つくえ[日本語で発話する] เหรอคะ 見たことがあるようです,それで「つくえ」でしょうか。    
4         机。ふーん。  
5     ใช่ไหม そうですか。    
6         [笑う。]   
7     หรือ หรืออะไรอะ それとも,それとも何ですか。    
8     とひじかけ[日本語で発話する] หืม แต่ไม่รู้ความหมายอันนี้ 「とひじかけ」。ふーむ。でもこれの意味は知りません。仮定しましょう,わたしは気にしません。    
9         [笑う。]   
10 p.13 机の上では、小さな羽根のついたペンが、ふわりふわりとゆれています。 の上では[日本語で発話する] ข้างบนนั้น 小さな[日本語で発話する] อะไรก็ไม่รู้ のついたペン ペ ふわりふわりとゆれています[日本語で発話する] หืม อ่านแล้วยังไม่รู้[笑う。]  「の上では」それの上。「小さな」。何か知らないもの。「のついたペン,ペ,ふわりふわりとゆれています」。ふーむ。読みましたがまだわかりません。[笑う。]    
11         [笑う。]   
12     ไม่รู้ความหมายว่ามันคืออะไร และมันก็มีแต่พวกแบบ ふわり ふわり[日本語で発話する] ที่เป็นพวกเสียงตัวนี้จะไม่รู้ 意味はわかりませんね,それが何なのか。それにそれには「ふわり,ふわり」のような類があるだけで,それらの音なのかわかりません。    
13         うん。  
14 p.13 いすにゆったりとかけているのは、天使のリーダー、天使長です。 いすにゆったりとかけているのは[日本語で発話する] หืม อันนี้เป็นแบบท้องฟ้า[「天」のこと] 「いすにゆったりとかけているのは」。ふーむ。これ[「天」のこと]は空のような。    
15         うん。  
16     แล้วก็ตัว つかい[日本語で発話する][「使」のこと] それに「つかい」の字[「使」のこと]。    
17         うん。  
18     リーダー[日本語で発話する] เกี่ยวกับ リー リー リーダー[タイ語的に発音する] หรือเปล่า 「リーダー」は「リー,リー,リーダー」[タイ語的に発音する]に関してでしょうか。    
19         うーん。  
20     ちょう[日本語で発話する] คือ เหมือนแบบ ぶちょう[日本語で発話する] ไรงี้รึเปล่า 「ちょう」は,なんか「ぶちょう」のようなものか何かでしょうか。    
21         うーん。  
22     ลองอ่านต่อดูก่อน まずは続けて読んでみます。    
23 p.13 その天使長が、雲の下をしんぱいそうに見下ろしています。 その[日本語で発話する] อันนี้ が 雲の下を しんぱいそうに[日本語で発話する] หืม อันนี้คืออะไร [「見下」のこと] ลองอ่านรวม 「その」,これ。「が,雲の下を,しんぱいそうに」。ふーむ。これ[「見下」のこと]は何ですか。まとまりで読んでみます。    
24 p.13 「こまったことですね」と、天使長がつぶやいた時、 こまったことですね[日本語で発話する] คนนี้คงเป็นคนสักคนหนึ่ง  「こまったことですね」。この人はきっと何者かです。    
25         うん。  
26     がつぶやいた時[日本語で発話する] 「がつぶやいた時」。    
27 p.13 「およびですか、天使長さま」 อืม および ですか[日本語で発話する] เหมือนคนนี้เขาเป็นแบบ リー リー リーダー[タイ語的に発音する] บนท้องฟ้าหรือเปล่า うーん「および,ですか」。どうもこの人が「リー,リー,リーダー」[タイ語的に発音する]のような,空の上の,じゃないでしょうか。    
28         ふーん。  
29     [笑う。]  ไม่แน่ใจ [笑う。]はっきりしません。    
30         うん。  
31 p.13 そう言いながら、雲の上をすべってきたのは、天使たちのまとめ役のミスターです。 แล้วก็เขาก็พูดกับใครสักคน  それから彼はだれかしらと話します。    
32         うん。  
33     แล้วก็บอกว่ามัน ข้างบน すべってきたのは[日本語で発話する] หืม[黙って何かを考える。] อะไร ตัวนี้คืออะไร ミスター ミスター[日本語で発話する] อะไร です[日本語で発話する] それからいうことに,上「すべってきたのは」。ふーむ。[黙って何かを考える。]何。これは何者ですか。「ミスター,ミスター」何。「です」。    
34         うん。  
35 p.13 「あっ、ミスター。地球から、今日も聞こえてきますよ」天使長が指さした雲の下から、 あっ地球から あっ[日本語で発話する] อะไร เขาก็ชี้ ชี้ลงไปข้างล่างอะคะ 「あっ地球から,あっ」。何。かれは指して指して,下を指しました。    
36         うん。  
37     อ่านไม่ออก[笑う。] ささし[「指さし」の読み間違い][日本語で発話する] หรือเปล่า 読めません。[笑う。]「ささし」[「指さし」の読み間違い]でしょうか。    
38         うん。  
39 p.13 (ここはいやです。他へうつしてください。天使長さま、おねがいします。天使長さま) いやです[日本語で発話する] แล้วก็ที่พื้น ที่พื้น หืม เขาขอร้องคนนี้ว่าอะไร เป็นพระเจ้าอะไรงี้หรือเปล่าคะ  「いやです」。それから地面,地面で,ふーむ。彼はこの人に何をお願いしているのでしょう。神様とか何かなのでしょうか。    
40         おお。  
41     [笑う。] ไม่รู้เหมือนกัน ไม่น่าใช่ [笑う。]わたしも知りませんが。そうではなさそうですね。    
42         [笑う。]どうしてですか。  
43     เพราะถ้าเป็นแบบพระเจ้าต้องเป็นแบบ かみさま[日本語で発話する] もし神様なら「かみさま」のようなのでなければなりませんので。    
44         なるほど。  
45     แต่ว่ามันไม่ใช่คำเดียวกัน でももしひとつのことばではなかったら,    
46         うーん。  
47     เป็นแบบคนที่อยู่บนท้องฟ้า 空の上にいる人のようなものです。    
48         うーん。  
49 p.13 と、大きな声が、ひびいています。 大きなおと が ひび[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร[笑う。] 「大きなおとが,ひび」これはなんと訳すかわかりません。[笑う。]    
50         [笑う。]   
51     อ่านออกแต่ก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 読めますがなんと訳すかは知りません。    
52 p.13 「本当に大きな声ですね。人間たちにも聞こえているでしょう」 本当に大きな声ですね[日本語で発話する] อืม อันนี้คืออะไร อยู่ใน หมู่ผู้คนเหรอ 聞こえて[日本語で発話する]  「本当に大きな声ですね」。うーん。これは何でしょう。人々の中なのですか。「聞こえて」。    
53 p.13 ミスターも、心配そうに、見下ろしました。 ミスター[日本語で発話する] มันคือชื่อคนหรือว่าอะไร 「ミスター」それは人の名前なのか何か。    
54         [笑う。]   
55     ミスター[日本語で発話する][笑う。] แปลว่าอะไร 心配そうに[日本語で発話する] อันนี้คือแปลว่าอะไรไม่รู้ 「ミスター」。[笑う。]なんと訳しますか。「心配そうに」これはなんと訳すか知りません。    
56         うん。  
57     อืม ขอเปิดคำนี้ คำเดียว เดี๋ยวใช้ dic[「dictionary」のこと。タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] นะคะ うーん。この語を開かせてください,1語だけ。ちょっと「dic」[「dictionary」のこと。タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]を使いますね。    
58         何の辞書ですか。  
59     ของ imiwa? imiwa? のです。    
60         うん。  
61     [スマートフォンに指で「見下」と書いてimiwa?で調べると,「みくだす」という読みと「to despise」という意味が表示された。][笑う。] อ๋อ みくだす[日本語で発話する] คือมอง มองต่ำ แบบดูถูกงี้เหรอ ใช่รึเปล่า [スマートフォンに指で「見下」と書いてimiwa?で調べると,「みくだす」という読みと「to despise」という意味が表示された。][笑う。]おお。「みくだす」というのは見る,低く見る,軽蔑するようにですか。そうなのでしょうか。    
62         うーん。  
63     มองต่ำ หืม แต่ไม่รู้ อ่านแล้วไม่รู้ว่าแปลว่าเรื่อง 低く見る。うーん。でもわかりません。読んでみて話を成すかわかりません。    
64         [笑う。]   
65     พูดว่าอะไร 何を言っていますか。    
66     เป็นแบบบทสนทนาของคน เดี๋ยวนะ อ่านก่อนนะ 人の会話の形です。ちょっと。まずは読みますね。    
67 p.14 「それは大丈夫です。人間たちには、あかちゃんが、オギャーオギャーと泣いているだけにしか聞こえませんよ・・・ それは大丈夫です あかちゃんが オギャー[日本語で発話する] อะไร オギャー[日本語で発話する] นี่คือแปลว่าอะไร[笑う。]  「それは大丈夫です,あかちゃんが,オギャー」,何?「オギャー」これはどう訳しますか。[笑う。]     
68         [笑う。]   
69     泣いて[日本語で発話する] คืออะไรเด็ก หรือว่าแบบ เด็กน่าจะ เป็นเสียงหรือเปล่า 「泣いて」つまり何か子どもかなんとか,子どもがおそらく,声なのでしょうか。    
70         うーん。  
71     น่าจะร้องไห้ 泣いているのでしょう。    
72         うん。  
73     だけにしか 聞こえません[日本語で発話する] คือไม่ได้ยินเสียง เด็กร้องเหรอ ก็เหมือนอันนี้เขาแบบเป็นห่วงรึเปล่า อืม   「だけにしか,聞こえません」とは子どもがなく声が聞こえないのですか。どうもこれは彼は不安なのではないでしょうか。うーん。    
74 p.14 もう、一ヶ月ですね。毎日毎日、同じことを言っています。本人の希望で、行ったのでしょう?」 อืม ตัวนี้คือ きぼう[日本語で発話する] หรืออะไร[「希望」のこと] ฮือ[黙り込む。] うーん。この字[「希望」のこと]は「きぼう」か何か,ふー。[黙り込む。]    
75 p.14 「そうです。地球へ行って、修行をしてきたいと、言いましたので、天使長さま」 หืม อ่า เขาไปที่โลกเหรอ อือฮึ ちそう[日本語で発話する]  ふーむ。あー,彼は地球へ行ったのですか。うー,ふ,「ちそう」。    
76         彼というのはだれですか。  
77     เขาคือ[黙り込む] อ่า てん てん[日本語で発話する] อะไร さま[「天使長さま」のこと][日本語で発話する] 彼は[黙り込む],あー,「てん,てん」何?「さま」[「天使長さま」のこと]。    
78         うーん。  
79     น่าจะ อือ おそらくは,うー。    
80 p.14 「でも、こう毎日、大きな声が聞こえてきたのでは、私も休まりません。なんとかしてください」 อันนี้เขาว่าอะไรไม่รู้ ไป [黙り込む] หือ เขาพูดเกี่ยวกับเสียง これは言っているのが何かわかりません。行きます[黙り込む],ふー。声について話しています。    
81         うん。  
82     เสียงอะไรก็ไม่รู้อะ 何の声かはわかりません。    
83         [笑う。]   
84     [笑う。] เสียง เสียงดัง 声が聞こえてきたのでは[日本語で発話する] เหมือนเขาได้ยินเสียงแล้วก็ 休まりません[日本語で発話する] หยุดไม่ได้ อะไรหยุดอะไรไม่ได้ [笑う。]声,声,大きな声,「声が聞こえてきたのでは」声が聞こえたようで,それで「休まりません」休めません。何。何か休むことができません。    
85         うん。  
86     なんとかしてください[日本語で発話する] เหมือนเขาพูดเกี่ยวกับ ฮึ ไม่รู้อะ เหมือนเดาเรื่องหมดละ 「なんとかしてください」。関して言っているようです,ふ,わかりません。すべて話を推測しているようです。    
87         [笑う。]   
88     เขาหยุดอะไรไม่ได้ 彼は何かを休むことができません。    
89         うん。  
90     พอได้ยินเสียง[黙り込む] ฮือ อันนี้แปลว่าไรไม่รู้ เอ่อ 声が聞こえると[黙り込む],ふー,これはなんと訳すか知りません。えー。    
91         うん。  
92 p.14 「えっ、私がですか」
と、ミスターが、おどろいたように、天使長を見つめました。
เขาพูดกับ อ่า ミスター[日本語で発話する] แล้วเขาก็แบบตกใจ ように ように ように[日本語で発話する] ไหนอะ 彼は,あー,「ミスター」と話しています,それでかれは驚いているようです,「ように,ように,ように」どこが。    
93         うん。  
94     見つめました[日本語で発話する] อยากรู้คำเนี่ย[「修行」のこと] เพราะว่ามันเริ่มอ่านไม่รู้เรื่อง เดี๋ยวขอเปิดคำนี้ 「見つめました」。この語[「修行」のこと]を知りたいです。読み始めて話がわからなくなったからです。ちょっとこの語を開かせてください。    
95         うん。  
96     [スマートフォンに指で「修行」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「しゅぎょう」という読みと,「ascetic practices」という意味が表示された。] しゅぎょう[日本語で発話する] แปลว่า อะไรคือ แปลว่าอะไรไม่รู้[笑う。] ascetic practices[英語で発話する] แปลว่าอะไร  [スマートフォンに指で「修行」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「しゅぎょう」という読みと,「ascetic practices」という意味が表示された。]「しゅぎょう」訳すと何?つまり。なんと訳すかわかりません。[笑う。]「ascetic practices」[英語で発話する]どう訳しますか。    
97         [笑う。]   
98     เดี๋ยวขอเปลี่ยน dic[「dictionary」のこと。タイ語において外来語に当たる] นะคะ ちょっと「dic」[「dictionary」のこと。タイ語において外来語に当たる]をかえさせてください。    
99         うん。  
100     ลองเปิดใน Google[タイ語的に発音する] 「Google」[タイ語的に発音する]を開いてみます。    
101         うん。  
102     [「修行」をコピーしてGoogle Translateに貼り付けると,「การอบรม[「研修」のこと]」と表示された。] อ๋อ เป็นการแบบอบรม อบรมอะไร [「修行」をコピーしてGoogle Translateに貼り付けると,「การอบรม[「研修」のこと]」と表示された。]おお。研修のようなこと,何の研修。    
103         [笑う。]何の研修をしますか。  
104     [笑う。] อบรมอะไร และเขาก็พูดแบบเกี่ยวกับเหมือนเขาไปที่โลก [笑う。]何の研修。それと言っているのはなんか地球に行くようなことに関係しています。    
105         うん。  
106     อบรม อะไร[笑う。] อบรมใช่หรือเปล่า してきたい[日本語で発話する] เขาจะไปอบรมอะไรอะ ที่โลก 研修。何。[笑う。]研修で合っているのでしょうか。「してきたい」何の研修に行くのですか,地球へ。    
107         これ,地球にはいないのですか。  
108     อ้าวเหรอ[笑う。] ตอนนี้ไม่อยู่โลกเหรอ แต่ว่า เหมือนเขาพูดว่าทำไมเขาต้องแบบ เอ่อ 地球へ行って[日本語で発話する]  ああ,そうですか。[笑う。]今は地球にはいないのですか,どうして「地球へ行って」なければならないというように話しているようです。    
109         うん。  
110     แสดงว่าเหมือนเขายังไม่ไปเลย ということはまだ行っていないようです。    
111         ふーん。  
112     [黙り込む。]ใช่หรือเปล่า[笑う。]  [黙り込む。]そうなのでしょうか。[笑う。]     
113         [笑う。]   
114     หรือว่าเพราะเขาแบบเกี่ยวกับ อะไรที่อยู่บนท้องฟ้า あるいは,関係しているようですから,空の上にいる何かと。    
115     [黙り込む。]อืม[笑う。] แล้วก็ [黙り込む。]うーむ。[笑う。] それから,    
116         うん。  
117 p.14 「そうですよ、あなたは、まとめ役でしょ」天使長の目が、ジロリと動きました。
そうですよ あなたは[日本語で発話する] อันนี้คืออะไร[「まとめ役」のこと][笑う。] ตัวนี้คืออะไร[「役」のこと] まとめ[日本語で発話する] เอ่อ อันนี้คืออะไร[黙り込む。] ジ[日本語で発話する] หือ ジロリ[日本語で発話する] คืออะไร ジロリ[日本語で発話する] คือตาของคนนี้เกิดอาการอะไรสักอย่าง[笑う。] แล้วก็  「そうですよ,あなたは」。これ[「まとめ役」のこと]は何ですか。[笑う。]この字[「役」のこと]は何ですか,「まとめ」えー,これは何ですか。[黙り込む。] 「ジ」ふー。「ジロリ」「ジロリ」なんですか。「ジロリ」この人の目になんらかの症状が出ました。[笑う。]それから,    
118 p.14 四月の風にのって、ミスターが、電柱の上に舞いおりました。 ลมเดือน สี่ เหรอ にのって[日本語で発話する] คนนี้เขาก็ เขาก็ 舞い おりました[日本語で発話する] อะไร てん てん[日本語で発話する] อะไร でん[日本語で発話する] ลองเปิด[辞書を] ดู ต้องแบบเกี่ยวกับอะไรอะ ไฟฟ้า แต่ว่ามันแบบ เหมือนตัวข้างหลังคืออะไร[スマートフォンに指で「電柱」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「telephone pole」と表示された。] อ๋อ telephone pole pole pole[英語で発話する] โทรศัพท์เหรอ แล้วมันต่างจาก でんわ[日本語で発話する] ยังไง 四月の風ですか。「にのって」この人,彼は,彼は「舞い,おりました」何。「てん,てん」何。「でん」[辞書を]開けてみなければなりません。何かに関係しているはずです。電気。ですがこれはなんか,なんというか,うしろにある字は何ですか。[スマートフォンに指で「電柱」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「telephone pole」と表示された。]おお。「telephone pole,pole,pole」電話ですか,それでそれは「でんわ」とどう異なるのですか。    
119         [笑う。]   
120     の上に[日本語で発話する] ข้างบนอะไร แล้วก็ตรงนี้ไม่รู้ มีอะไรวางอยู่อะ 「の上に」何かの上。それからそのところはわかりません。何かが置いてあります。    
121 p.14 すぐとなりの家から にぎやかな泣き声が聞こえてきます。  すぐ となり[日本語で発話する] อืม にぎやか[日本語で発話する] มีเสียงดัง เสียงแบบเอะอะ こえ[日本語で発話する]  「すぐ,となり」。うーん。「にぎやか」大きな声がします。えっあっというような声,「こえ」。    
122         うん。  
123 p.14 「さて、いきましょうか」 さていきましょうか[日本語で発話する] มันเกี่ยวกับเสียงอะไร เหมือน part[タイ語的に発音する] ตอนต้นก็พูดเรื่องเสียง เสียงอะไรก็ไม่รู้[笑う。] เสียงอะไรก็ไม่รู้ อ่านดูก่อน แล้วเขาก็จะไปไหนไม่รู้ 「さていきましょうか」。それは何かの声と関係しています。話の話し始めの「part」[タイ語的に発音する]の声のようです。何の声かはわかりません。[笑う。]何の声かはわかりません。まずは読んでみます。それにかれがどこへ行くかもわかりません。    
124 p.14 ふわっと浮きあがったミスターは、すーっと家の中へすべりこみました。「気分はどうですか、天使101号」 ふわっと[日本語で発話する] อะไรก็ไม่รู้ きあがった[日本語で発話する] หืม 中へすべりこみました 気分はどうですか[日本語で発話する] หนึ่งศูนย์หนึ่ง คืออะไร เลข หนึ่งศูนย์หนึ่ง เหรอ อยากรู้ละที่จริงตัวนี้แปลว่าอะไร[「天使」のこと]  「ふわっと」。何かはわかりません。「きあがった」。ふーむ。「中へすべりこみました,気分はどうですか」。101は何ですか。数字の101ですか。この字[「天使」のこと]をどう訳すかは本当に知りたいです。    
125         [笑う。]   
126     มันจะเป็น เปิด[辞書を] ดีกว่า  これはその,[辞書を]開いたほうがいいです。    
127         [笑う。]   
128     เพราะมัน มันใช่หรือเปล่า เป็นการใช้อะไรอะ[スマートフォンに指で「天使」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「angel」と表示された。] angel[英語で発話する] てんし[日本語で発話する] というのはそれ,それはそうではないのでしょうか。何か使うもの。[スマートフォンに指で「天使」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「angel」と表示された。]「angel」[英語で発話する]「てんし」。    
129         うーん。  
130     หืม[黙り込む。] เป็นนางฟ้า หนึ่ง หมายเลข หนึ่งศูนย์หนึ่ง เหรอ ふーむ。[黙り込む。]天使1,番号101ですか。    
131         [笑う。]   
132     ใช่หรือเปล่า[笑う。] เหมือนที่อยู่บนรถไฟ そうなのでしょうか。[笑う。]まるで電車の上の居場所みたいです。    
133         [笑う。]   
134     ใช่หรือเปล่า そうなのでしょうか。    
135 p.14 その声に、ベビーベッドにねていた あかちゃんが、ぴたりと泣きやみました。 その声[日本語で発話する] คือเขาคุยกะนางฟ้าเหรอ 「その声」つまり彼と天使は話しているのですか。    
136         うーん。  
137     อือ あかちゃん ぴたりと な 泣きやみました[日本語で発話する] อือ  うー。「あかちゃん,ぴたりと,泣,泣きやみました」。うー。    
138 p.15 「あっ、やっと来てくれましたね」 อือ เหมือนเขาทำอะไรได้แล้วอะ[黙り込む。] หมายถึงแบบคนไหนทำ เป็นเด็กหรือเปล่า うー。彼が何かやり終えたようです。[黙り込む。]どの人がしたことを意味しているのでしょう,子どもなのでしょうか。    
139 p.15 「あんなに毎日、大きな声を出されては、天使長さまも、まいってしまいますよ」 あんなに 毎日 おおき声[日本語で発話する] เอ่อ おおき声[日本語で発話する] นี่เป็นแบบ คำพูดไรงี้มั่ง  「あんなに,毎日,大き声」。えー,「大き声」はなんか,何かの話していることばじゃないですか。    
140         うーん。  
141     ที่แบบพูดกับ นางฟ้าหรือเปล่าอะ 何か,天使と話しているのでしょうか。    
142         うーん。  
143     แต่มันก็มีเด็กร้อง[笑う。]  ですがそれでも泣いている子どもがいます。[笑う。]     
144 p.15 ミスターは、ベッドによりかかって、ほっと、肩を落としました。 ベッド ベッド[日本語で発話する] ตัวนี้คืออะไร ตัวนี้คืออะไรไม่รู้[「肩」のこと] อะไรตกลงมา 「ベッド,ベッド」。この字[「肩」のこと]は何ですか。この字が何か知りません。何が落ちてきたのでしょう。    
145 p.15 「きれいなベビーベッドですね。風にそよぐレースのカーテン、庭に咲くスイトピー。 きれいなベ[日本語で発話する] อะไรอะ[黙り込む。] อือ อะไร レースのカーテン[日本語で発話する] เอ่อ อะไรอะ カーテン[日本語で発話する] ที่มัน ผ้าม่านหรือเปล่า  「きれいなベ」何でしょう。[黙り込む。]うー。何。「レースのカーテン」,えー。何でしょう。「カーテン」これはカーテンでしょうか。    
146         うーん。  
147     มีลมพัดเหรอ น่าจะ แต่อันนี้ไม่รู้ว่า レース[日本語で発話する] คืออะไร 風があって吹いているのですか。おそらく,ですがこれは知りません,「レース」は何ですか。    
148         うーん。  
149     スイ スイト ピー[日本語で発話する]  「スイ,スイト,ピー」。    
150         [笑う。]   
151     [笑う。] หึ スウィッビー[「スイトピー」の読み間違い] [日本語で発話する]หรือเปล่า อืม [笑う。]ふふ,「スウィッビー」[「スイトピー」の読み間違い]でしょうか。うーん。    
152 p.15 こんなステキなところにいて、なにが不満なのですか。 คนเหรอ ス ステキ ステキなお とこ ところにいて[日本語で発話する] หือ อะไรไม่พออะ  人ですか。「ス,ステキ,ステキなお,とこ,ところにいて」。ふー。何が足りませんか。    
153         何が足りないのか。  
154     ふ ふ[日本語で発話する] ตัวนี้ แล้วก็ตัวนี้คือ พอ[「満」のこと] なのですか[日本語で発話する] แล้วก็ 「ふ,ふ」この字[「満」のこと],それとこの字[「満」のこと]は,足りる「なのですか」,それから,    
155 p.15 天使1・・・いやいや、今はえーっと」 เขาพูดเรื่องอะไรกัน เขาพูดอะไรเกี่ยวกับนางฟ้า แล้วถ้าอันนี้ หนึ่ง คืออะไร 何を話し合っているのでしょう。天使と何について話しているのでしょう。それにこれが1なら何ですか。    
156 p.15 ぐるりと見回したミスターの目に、《命名 さとし》と書かれた紙が、うつりました。 ぐるり[日本語で発話する] เอ่อ ตัวนี้คือรอบ [「回」のこと] み[日本語で発話する] มองไปรอบ เหรอ ใช่ ใช่ไหม 「ぐるり」えー。この字[「回」のこと]は周り。「み」周りを見渡すのですか。そう。そうですよね?    
157         [笑う。]   
158     น่าจะใช่นะ おそらくそうです。    
159         うん。  
160     ตัวนี้คือ มอง[「見」のこと] มองไปรอบ แล้วก็ อืม เออะ さとし[日本語で発話する] นี่คือชื่อมั่ง ใช่ เป็นอะไรที่เขียนไว้ 書かれた紙[日本語で発話する] มีกระดาษเขียนไว้อยู่ この字[「見」のこと]は,見る,周りを見渡す,それで,うーん。えー。「さとし」これは名前,そうです。何か書かれている「書かれた紙」,書かれた紙があります。    
161         「さとし」というのが名前,だれのでしょうか。  
162     ชื่อของ ชื่อของใคร[笑う。]  の名前,だれの名前。[笑う。]     
163         [笑う。]   
164     ชื่อใครเนี่ย さとし さとしくん[日本語で発話する] โผล่มาจากไหน  だれの名前でしょう。「さとし,さとしくん」どこから現れましたか。    
165         [笑う。]   
166     ไอ้ข้างหน้านี่คือ ชื่อ อืม[黙り込む。]  前のところに,名前,うーむ。[黙り込む。]     
167 p.15 「さとしくん さとしくん・・いい名前ですね」 หือ ชื่อเด็กหรือเปล่าคะ ふー。子どもの名前なのでしょうか。    
168         ほう。  
169     เอ่อ เพราะว่า เหมือนเขาพูดเรื่องแบบว่า เป็นชื่อที่ดีนะ แสดงว่า เหมือนกำลังพูดเรื่องชื่อของเด็กหรือเปล่า えー,というのは,話しているようです,なんか,いい名前です,ということは,どうやら子どもの名前のことを話しているのではないでしょうか。    
170         ふーん。  
171 p.15 ミスターが、さとしくんの頭を、そっとなでました。 ฮึ อันนี้คือหัวอะไร そっとなで[日本語で発話する]  ふ。これは頭が何。「そっとなで」。    
172 p.15 「やめてください。私が、なぜ地球に来たかったのか、ごぞんじですよね」「修行をしたかったのでしょ」 อืม[黙り込む。] เอ่อ ごぞんじ[日本語で発話する] คืออะไร เหมือนทำไมเขาต้องไปที่โลกด้วย หรือเขากำลังแบบพูดกับ เทวดา หรือยังไง แล้วก็แบบเหมือนทำไมต้องมาที่โลกด้วย มันเกี่ยวข้องกันหรือเปล่า うーむ。[黙り込む。]えー。「ごぞんじ」は何。どうして彼は地球に行かなければならない,のような,もしくは話しているようです。神と,なのかどうなのか。それからなんかどうして地球に来なければならなかったのか,これは関係しあっているのではないでしょうか。    
173 p.15 「そう、人間の子どもになって、サッカーの修行をしたかったのです」 เฮ้อ 子ども[日本語で発話する] นี่เขา พูดถึงเรื่องเด็ก  ふー。「子ども」これは子どもについて話しています。    
174         うん。  
175     サッ[日本語で発話する] อืม[黙り込む。] ตัวนี้คืออะไร เดี๋ยวลองเปิดตัวนี้  「サッ」,うーん。[黙り込む。]この字は何ですか。ちょっとこの字を開いてみます。    
176         うん。  
177     [スマートフォンに指で「修行」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「learning,studying」と表示された。] อือ learn learning learning[英語で発話する] しゅぎょう[日本語で発話する] เขาเรียน サッカー[日本語で発話する]  [スマートフォンに指で「修行」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「learning,studying」と表示された。]うー。「learn,learning,learning」[英語で発話する]「しゅぎょう」「サッカー」を学びます。    
178 p.15 「サッカーなら、雲の上でも、できたでしょうに」 แล้วก็ サッカーなら 雲の 上でも できた[日本語で発話する] แล้วเขาก็อะไร เขาทำยังงี้ได้ที่ข้างบน それから「サッカーなら,雲の,上でも,できた」。それから何ですか,そのようにするなら上でもできました。    
179         [笑う。]   
180     ข้างบนท้องฟ้า[笑う。]  空の上。[笑う。]     
181 p.15 ミスターがふわりふわりと浮いて、ボールをけるまねをしました。 ふわりふわり[日本語で発話する] หืม ボール[日本語で発話する] อืม ก็ เขาก็พูดเรื่องแบบ サッカー[日本語で発話する] อยู่ค่ะ มีลูก ボール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] อยู่ 「ふわりふわり」。ふーむ。「ボール」うーん。つまり「サッカー」のことを話しています。「ボール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]があります。    
182         うん。  
183 p.15 「雲の上のサッカーなんて・・・羽根の ตัวนี้คืออะไรไม่รู้ เจออีกแล้ว[「羽根」のこと] この字[「羽根」のこと]が何かは知りません,また会いました。    
184         [笑う。]   
185 p.15 あるボールをけっても、ボールのきげんの悪い時は、おもったとおりに動いてくれず、どこかへとんでいってしまいます」 きげん 悪い時は おり[日本語で発話する] อะไรอะ どこかへとんでいってしま[日本語で発話する] เขาพูดเรื่องอะไรกันก็ไม่รู้[笑う。] ลองเปิดตัวนี้ดีกว่า เผื่อรู้ เปิดก็ไม่รู้[笑う。]  「きげん,悪い時は,おり」。何ですか。「どこかへとんでいってしま」何を話し合っているのかわかりません。[笑う。]この字を探してみたほうがいいです。わかるように,開いてもわからない。[笑う。]    
186         [笑う。]   
187     [スマートフォンに指で「羽根」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「feather,wing」と表示された。] เอ้ย ผิดป่าวอะ[黙り込む。] ปีกเหรอ はね[日本語で発話する] เรอะ หา[笑う。] อะไรอะ あるボールの[日本語で発話する] หืม ลูกขนไก่นี่มีหรือเปล่า [スマートフォンに指で「羽根」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「feather,wing」と表示された。]えっ,間違ってましたか。[黙り込む。]羽ですか。「はね」?はあ?[笑う。]何ですか。「あるボールの」,ふーむ。シャトルコックがあるのでしょうか。    
188         うーん。羽根がある。  
189     คะ はい。    
190         鶏がいる[シャトルコックを表すいくつかの語のうち,語内に「鶏」を含む語を用いていたため]。[笑う。]   
191     หมายถึงแบบไอ้ลูก ボール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ที่แบบ มีขนนกหรือเปล่า ใช่หรือเปล่า[黙り込む。] ใช่หรือเปล่า 意味しているのは何か「ボール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]のようななんというか,鳥の羽があるのでしょうか,そうなのでしょうか。[黙り込む。]そうなのでしょうか。    
192         [笑う。]   
193     หรือว่ามันคือปีก ของ แต่เขาไม่ได้พูดเรื่องนี่แล้วอะ[「画面を上にスライドさせて,見る。] เขา ไม่ได้พูดเรื่องนางฟ้าแล้ว แล้วลูก ボール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする][黙り込む] เหมือนเขาพูดเรื่องลูก ボール[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] แล้วอะคะ あるいは翼でしょうか。もの,ですがもうこの話については話していません。[「画面を上にスライドさせて,見る。]天使のことについてはもう話していません。それで,「ボール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする][黙り込む],どうも「ボール」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]について話しています。    
194         うん。  
195     กับแบบอ่า スポーツ[タイ語的に発音する] เพราะว่าแบบพูดเรื่อง サッカー[日本語で発話する]  それとなんかあー,「スポーツ」[タイ語的に発音する],「サッカー」について話していますから。    
196 p.15-p.16 さとしくんは、小さな手と足を、ばたばたさせました。
「それが、スポーツでしょ」
「ちがいますよ。地球では、ボールに羽根なんかついていません。自分の思ったとおりに、けることができるんです」
「まあ、変わったボールですね」
[読み飛ばす。] [読み飛ばす。]    
197 p.16 ミスターの目が、二倍も大きくなりました。 อันนี้คือ 二倍[日本語で発話する] ก็ตาโตขึ้นเป็นสองเท่า これは「二倍」,まあ,目が二倍に大きくなりました。    
198         うーん。  
199     สองเท่า[笑う。]  二倍。[笑う。]    
200         [笑う。]   
201 p.16 「それなのに、こんなあかんぼうで、生まれてきては、サッカーなんてできませんよ」 ไอ้ หืม อ่านอย่างนี้ยากกว่า 漢字[日本語で発話する] อีก あかんぼう[日本語で発話する] หนูไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 生まれてきてはサッカーなんてできませんよ[日本語で発話する] คืออะไรเขา อะไร มีอะไรเกิดมา  これ,ふーむ。このように読んでいると「漢字」より難しいです。「あかんぼう」わたしはどう訳すか知りません。「生まれてきてはサッカーなんてできませんよ」。つまり何か,何,何かがありました。    
202         うん。  
203     แล้วก็แบบ เขาไม่ชอบ サッカー[日本語で発話する]  それからなんか,彼は「サッカー」が好きではありません。    
204         ふーん。  
205     เพราะมันมี なん なんで[日本語で発話する]  「なん,なんで」があるからです。    
206         うん。  
207 p.16 さとしくんの顔が、だんだん赤くなってきました。 さとしくん[タイ語的に発音する] เขา เขาทำไม อืม เอ๊ะ เหมือนจะรู้[「顔」のこと] ไม่ใช่ ตัวนี้คือ ไม่รู้[画面を上にスライドさせて,見る。] อะไรแดง อะไรแดง หลังจากเขาพูดคำนี้ แล้วอะไรสักอย่างก็แดง นี่คืออะไร かお[日本語で発話する] เหรอ หรืออะไร หน้าแดง หน้าแดงมั่ง 「さとしくん」[タイ語的に発音する]彼,彼はなぜ,うーむ。知っているような,違います。この字[「顔」のこと]は,知りません。[画面を上にスライドさせて,見る。]何が赤い。何が赤い。この言葉を話した後,それから何かしらが赤くなります。これは何ですか。「かお」ですか。それともなにか。顔が赤い,顔が赤いのでしょう。    
208         うん。  
209 p.16 「そんなこうふんしないで。人間は、あかちゃんで生まれてくるのですよ。歩けるような子どもで生まれてきたら、びっくりです」 そんなこうふんしないで[日本語で発話する] ตัวนี้คือยังไม่รู้ความหมายแต่แบบ ระหว่างคนหรือว่า อะไ[「人間」のこと] เพราะนี่เป็น [「 นี่เป็น あいだ[日本語で発話する] แล้วก็ あかちゃんで生まれてくる[日本語で発話する] คือ มีเด็กเกิดม[黙り込む。] แล้วเขาก็ びっくり[日本語で発話する] ตกใจเรื่องอะไรอ[笑う。] 「そんなこうふんしないで」。この字[「人間」のこと]の意味はまだ知りません,ですがなんか,人の間なのか,何,というのはこれは,人,これは「あいだ」です。それから「あかちゃんで生まれてくる」は,生まれてきた子どもがいます。[黙り込む。]それで彼は「びっくり」どんなことに驚いたのですか。[笑う。]      
210         [笑う。]   
211     เขาตกใจเรื่องอะไรอะ แล้วอันนี้ก็บอกว่าตาโตขึ้นเป็นสองเท่า น่าจะแบบมีอะไร ที่ทำให้แบบตกใจ  どんなことに驚いたのですか。それからこれは言っていたのは,目が二倍になりました。おそらく何かありました,驚かされるような何かが。    
212         うん。  
213     あかちゃんで生まれて 生まれてくる[日本語で発話する] มีเด็กเกิดมา あ 歩けるような[日本語で発話する] อ๋อ หรือว่าเด็กเกิดมาแล้ว เดินได้ 「あかちゃんで生まれて,生まれてくる」生まれてきた子どもがいます。「あ,歩けるような」ああ,あるいは子どもが生まれてきて,歩けました。    
214         おおお[笑う]。   
215     [笑う。] เลยตกใจหรือเปล่า [笑う。]それで驚いたのでしょうか。    
216         うーん。  
217     [笑う。] ไม่รู้แปลถูกหรือเปล่า มันดูตลก [笑う。]わかりません,正しく訳しているのでしょうか。おかしく見えます。    
218         [笑う。]   
219     ใช่เปล่า ความคิดหนู[笑う。]  よいのでしょうか,わたしの考えで。[笑う。]    
220 p.16 その時です。部屋の戸が開いて、哺乳ビンを持った おかあさんが入ってきました。
その時[日本語で発話する] ในห้องก็ อะไรสักอย่าง เปิด เปิด อันนี้ไม่รู้ 漢字[日本語で発話する] ค่[「哺乳」のこと] を持ったお おかあ おかあさん[日本語で発話する] ก็เข้ามา แล้วก็พูดว่า 「その時」,部屋の中の何かが,開きます,開きます,これ[「哺乳」のこと]は「漢字」を知りません。「を持ったお,おかあ,おかあさん」が入ってきます。それから言うことは,    
221 p.16 「さとしちゃん、ミルクよ。よく泣いていたわね」 さとしちゃんミルク[日本語で発話する] อ๋อ นี่คือนม อันนี้คือ นม หรือเปล่[黙り込む。] เหมือนเขาร้องเยอะอะ さとし[タイ語的に発音する] นี่คือ น่าจะเป็นเด็กอะคะ  「さとしちゃんミルク」おお,これはミルクです。これは,ミルク,でしょうか。[黙り込む。]たくさん泣いているようです。「さとし」[タイ語的に発音する]というのは,おそらく子どもですね。    
222         ふーん。  
223 p.16 おかあさんの声といっしょに、哺乳ビンが、さとしくんの口に、おしこまれました。 อ่า แล้วเขาก็ ทำไม อะไร いっしょに[日本語で発話する] อะไรสักอย่าง ก็เขาแบบป้อน น่าจะป้อนนมให้ おしこまれました[日本語で発話する] ก็ป้อนนมให้ さとし[タイ語的に発音する] あー,それから彼は,どうして,何,「いっしょに」何か,それで口に入れて食べさせてやる,おそらくミルクを口に入れて飲ませてあげる,「おしこまれました」ミルクを「さとし」[タイ語的に発音する]の口に入れて飲ませてあげます。    
224 p.16 「さとしくん、おかあさんから、ミルクをもらって、ひと休みしなさい。 เอ่อ おかあさんからミルク もらって ひと休みしなさい[日本語で発話する] ก็ เขา ให้พักแล้ว えー,「おかあさんからミルク,もらって,ひと休みしなさい」,んー,休ませます。    
225 p.16 人間には、私の姿は見えないし、声も聞こえないから、安心して。泣き声は、ちょっと小さくしてくださいね」 อืม อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่มีตัวผู้หญิงอยู่ข้างล่า[「姿」のこと] こえないし[日本語で発話する] อืม ちょっと小さくしてください[日本語で発話する] เหมือนเสียงเบาลง เสียงที่เขาร้อง ร้องไห้ うーん。これ[「姿」のこと]はなんと訳すかわかりません。ですが女の字が下にあります。「こえないし」。うーん。「ちょっと小さくしてください」声が小さくなっているようです,彼が泣く,なく声が。    
226         うん。  
227 p.17 ミスターが、バイバイと手をふりました。 ミスター[日本語で発話する] เอ่อ อันนี้ไม่รู้ความหมา[笑う。] แล้วเขาก็เอามือมา ふり ました ふり ふる[日本語で発話する] คือแบบ ふ ふる[日本語で発話する] ไหน ตกลงมาหรือว่า ใช่หรือเปล่า 「ミスター」,えー,これの意味は分かりません。[笑う。]それから彼は手を持ってきて「ふり,ました,ふり,ふる」要するになんか「ふ,ふる」どこ,納得したのかあるいは,そうなのでしょうか。    
228 p.17 おじいさんが、物置で、ダンボール箱を開けたり閉めたりしています。
「なにかさがし物ですか」
おじいさん[日本語で発話する] ก็ อันนี้คือ もの[日本語で発話する] วางของไว้ ダン ダンボール[日本語で発話する] คืออะไ[黙り込む。] นี่อ่า นี่คือ กล่องมั่งค ไม่แน่ใจว่าจำผิดเปล่าไม่รู้  「おじいさん」は,これ,は「もの」,ものを置いて,「ダン,ダンボール」は何ですか。[黙り込む。]これあー,これは,箱じゃないですか。はっきりしませんが覚え間違いだったでしょうか,わかりません。    
229         うん。  
230     เหมือนเขาหาของอะไรอยู่เหรอ เขาเปิด เปิดปิดกล่องหรือเปล่าคะ どうも彼は何か探しているのですか。開けて,箱を開けて閉めてなのでしょうか。    
231         うーん。  
232 p.17 おかあさんが、せんたくカゴをかかえて、物置をのぞきました。 แล้วก็ カロ カゴ カゴ[日本語で発話する] อะไรเนี่ย かかえて[日本語で発話する] มีของ ของสักอย่างหนึ่ง それから「カロ,カゴ,カゴ」なんですか。「かかえて」,ものがあります,なにかひとつの。    
233 p.17 「野球用具が、どこかにあるはずなんだけど」
 おじいさんが、よっこらしょと腰をのばしました。
อันนี้คื[「野球」のこと] คืออะไรไม่รู้ やきゅう[日本語で発話する] หรือเปล่า เปิด[辞書を] ดีกว่[笑う。]  これ[「野球」のこと]はつまりつまり何かわかりません。「やきゅう」なのでしょうか。[辞書を]開いたほうがいいです。[笑う。]     
234         [笑う。]   
235     อืม รู้ว่าแบบไอ้ข้างหลังคือ きゅう[日本語で発話する] แต่ไอ้ข้างหน้าไม่รู้[スマートフォンに指で「野球」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「やきゅう」という読みが表示されたが,意味は表示されないものの読みが表示されたことに気が付いていない。] ทำไมเปิดไม่เจ[しばらく黙り込む。] เออ ใช่ やきゅう[日本語で発話する] เหมือนเป็นของ ของอุปกรณ์ ที่ใช้เล่น baseball[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] うーむ。わかるんです,なんかうしろのは「きゅう」だと,ですが前のはわかりません。[スマートフォンに指で「野球」と書いてimiwa?アプリで検索すると,「やきゅう」という読みが表示されたが,意味は表示されないものの読みが表示されたことに気が付いていない。]どうして開いても見つからないのか。[しばらく黙り込む。]えー,そうです。「やきゅう」のようなもの,もの,道具,「baseball」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする],に使います。    
236         ふーん。  
237     どこかにあるは ずなん だけど おじいさんが よっこらしょと おまい[日本語で発話する] ไม่รู้ความหมาย 「どこかにあるは,ずなん,だけど,おじいさんが,よっこらしょと,おまい」意味はわかりません。    
238 p.17 「右の一番奥の箱じゃないですか」 右の[日本語で発話する] เอ่อ 一番[日本語で発話する] มือขวา  「右の」,えー,「一番」右手。    
239 p.17 「これかい・・・あったあった。ありがとう」 อืม อ๋อ เขากำลังหาอยู่ แล้วก็เจอแล้ว แต่อันนี้จริง ไม่รู้ว่า ไม่ใช่ เหมือน ไม่ใช่กล่องอันนี้หรือเปล่า แล้วเขาก็บอกว่าอยู่ตรงไหน และก็หาเจอแล้ว เอ่อ うーむ。おお。彼は探しています。それで見つかりました。ですがこれは本当にわかりません。そうではなくて,なんというか,そうではなくて,この箱なのでしょうか。それから彼が言ったことはどこにありますか,それで見つかりました。えー。    
240 p.18 「どういたしまして。さてと、せんたく物を干しちゃいますかね」 どういたしまして どういたしまして さ さとも せんたく物[日本語で発話する] เหมือนเขาก็แบบพูด กัน เรื่องแบบทั่วไป 「どういたしまして,どういたしまして,さ,さとも,せんたく物」。話し合っているようです。一般的なことを。    
241 p.19 今日は、せんたく日和です。さとしくんのおしめが、きれいに並びました。 เอ่อ อันนี้คือ วัน ที่ทำความสะอาดเหรอ อันนี้คืออะไรไม่รู้ さとしくんのおじめが きれい[日本語で発話する] คือเขาทำความสะอาดของให้ さとし[タイ語的に発音する] และก็ えー,これはつまり,そうじをした日,ですか。「さとしくんのおじめが,きれい」つまり彼は「さとし」[タイ語的に発音する]のためにそうじをして,    
242 p.17 部屋では、おじいさんが、バットとボールをならべていました。
「それをどうするんですか」
จริง เหมือนไอ้ตอนต้นเรื่องนี่คือเขาคุยกะ さとし[タイ語的に発音する] หรือเปล่า 実際はなんかこの話のはじめのところで彼は「さとし」[タイ語的に発音する]と話していませんでしたか。    
243         うーん。  
244     และที่แบบบอกว่า それになんか言ったのは,    
245         うん。  
246     จะไปที่โลก คือเพราะว่าตอนหลังก็ไม่มีแบบนั้นแล้วเหมือนแบบ ที่บอกว่าไปที่โลก คือคนนั้นคื さとし[タイ語的に発音する] หรือเปล่า 地球へ行きます,つまりなぜかというと後ろの部分ではそれがありません,なんというか,言ったことは地球へ行きます,つまりその人とは「さとし」[タイ語的に発音する]なんでしょうか。    
247         おお。  
248 p.17 おかあさんが、エプロンをはずしながら、聞きました。「さとしに、見せてやろうと思ってね」 หืม エピロウ[「エプロン」の読み間違い] คืออะไ[笑う。] 聞きました さとしに 見させやろうと思[日本語で発話する] คือเหมือนเขาตื่นแล้ว ふーむ。「エピロウ」[「エプロン」の読み間違い]とは何ですか。[笑う。]「聞きました,さとしに,見させやろうと思」,つまりどうも彼は起きたようです。    
249 p.17 おじいさんが、にこにこ顔で、手にはめたグローブを、ポンポンとたたきました。 おじいさんが にこにこ にこにこ にこにこ にこにこ[日本語で発話する] คืออะไร เขาทำหน้าแบบ にこにこ[日本語で発話する][笑う。] หน้า ประหลาด 「おじいさんが,にこにこ,にこにこ,にこにこ,にこにこ」要するに,何ですか。彼は顔を「にこにこ」のようにしました。[笑う。]奇妙な,顔です。    
250         [笑う。]   
251     อืม にたグローブ[日本語で発話する] มันเป็นเสียงเหรอ ポンポン たたきました[日本語で発話する] うーん。「にたグローブ」これは音ですか。「ポンポン,たたきました」。    
252 p.17 「さとしは、まだあかちゃんですよ。わかりませんよ」 อืม คือเหมือนเขาพูดอะไรกับ さとし[タイ語的に発音する] แล้วก็ さとし[タイ語的に発音する] ก็ยังแบบเด็กอยู่ ก็เลยไม่เข้าใจ うーん。つまり彼は「さとし」[タイ語的に発音する]と何かを話したようです。それで「さとし」[タイ語的に発音する]はまだ子どものようで,なので理解できません。    
253 p.18 「しゃべれないだけで、頭の中では、ちゃんとわかっているかもしれないぞ」 じゃ しゃべれないだけで 頭[日本語で発話する] ข้างในหัวก็ ちゃんとわかっているか[日本語で発話する] เหมือนก็ เหมือนจะเข้าใจ เหมือนจะเข้าใจ 「じゃ,しゃべれないだけで,頭」頭の中,んー,「ちゃんとわかっているか」なんというか,なんというか,理解します。理解しているようです。    
254 p.18 「さあ、どうでしょうね。買い物に行ってきますから、るすばんをお願いしますね。 อือ เขาก็พูดแบบ เขาไปซื้อของมา อือ るすばん をお願いします[日本語で発話する] เขาก็ให้เฝ้าบ้าน เพราะเขาจะไปซื้อของ うー。この人が話したのはなんか,買い物に行ってきます,うー,「るすばん,をお願いします」この人は家を預けます,買い物に行くからです。    
255         誰が買い物に行くのでしょうか。  
256     เอ่อ ใครจะไปซื้อ おじいさん[日本語で発話する] หรือเปล่า えーと。誰が買いに行く,「おじいさん」なのでしょうか。    
257         おじいさんとなると,家にいるのはだれですか。  
258     อยู่บ้านคื[黙り込む] หรือ おかあさん[日本語で発話する] อยู่บ้าน ไม่น่าจะให้ さとし[タイ語的に発音する] อยู่ 家にいるのは[黙り込む],ですか。「おかあさん」は家にいます。「さとし」[タイ語的に発音する]をいさせそうにはありません。    
259         [笑う。]なぜですか。  
260     เพราะว่า さとし[タイ語的に発音する] ยังเด็กอยู่เล[笑う。]  というのは「さとし」[タイ語的に発音する]はまだ子どもですから。[笑う。]     
261         ああ。[笑う。]   
262     ไม่แน่ใจ はっきりしません。    
263 p.18 バットなんかを、さとしの頭の上で、見せたりしないでくださいね。落としたらあぶないですから、ぜったいにだめですよ」 อ๋อนี่ ไปกันหมดเลย  ああこれ,みんなで行きます。    
264         うん?  
265     ใช่ไหม เขาก็บอกว่าจะไม่อยู่บ้าน るすばんをお願いしま[日本語で発話する] แล้วก็ さとし[タイ語的に発音する] เอ่[黙り込む] เขาก็บอกว่า อะไรอะ さとしの 頭の上で 見さ 見せたりしないでくださいね[日本語で発話する] คืออะไร ไม่ให้ทำอะไร อะไรจะหล่นลงมาเหรอ したら[日本語で発話する] แล้วก็จะไม่อันตราย น่าจะแบบ อะไรที่อยู่ ที่อยู่ข้างบน ですよね?この人は家にいないと言っています。「るすばんをお願いしま」,それに「さとし」[タイ語的に発音する],えー[黙り込む],この人が言っているのは,何だろう。「さとしの,頭の上で,見さ,見せたりしないでくださいね」つまり,何ですか。何かをさせません。何かが落ちるのですか。「したら」それで危なくないです,おそらく何か,何かがあります,上にあります。    
266         うーん。  
267 p.18 おじいさんに、何回も何回も念を押して、おかあさんは、出かけて行きました。 おじいさん 何回も何回も[日本語で発話する] อะไรสักอย่า[笑う。] เกิดเรื่องอะไ おかあさんは出かけて[日本語で発話する] อ๋อ คนที่ออกคือ คุณแม่ 出かけて[日本語で発話する] 「おじいさん,何回も何回も」,なんかです。[笑う。]何か事が起こりました。「おかあさんは出かけて」ああ。出かけた人とは,お母さん。「出かけて」。    
268         ふーん。  
269     แล้วก็ おじいさん[日本語で発話する] ก็ それで「おじいさん」,も,    
270 p.18 おじいさんは、ベッドにひじを付いて、さとしくんの顔を、うれしそうにながめていましたが、そっと話しはじめました。 ไป ไปนอนเหรอ  [笑う。]  行きます。寝に行ったんですか。[笑う。]     
271         [笑う。]   
272     ไปนอน ベッド ひじ[日本語で発話する] อันนี้ อันนี้ไม่แน่ใจ แต่ว่ามันมีคำว่า ベッド[日本語で発話する] 寝に行きます。「ベッド,ひじ」これは,これははっきりしません。ですが「ベッド」という語があります。    
273         うん。  
274     แล้วก็ さとしくん[日本語で発話する] ก็ดูดีใจที่พ่อหลับเหรอ  それと「さとしくん」は,嬉しそうに見えて,寝付いたのでしょうか。    
275         [笑う。]   
276     うれしそうに[日本語で発話する] 「うれしそうに」。    
277 p.18 「さとし、大きくなったら、おじいちゃんと、野球をやろうな。
อ่า เขาก็พูดอะไรไม่รู้ さとし大きい 大きくなったら[日本語で発話する] ถ้าโตแล้ว おじいちゃんと[日本語で発話する] ก็ อ๋อ อันนี้พ่อพูด 野球をやろう[日本語で発話する] เหมือนให้มาเล่นกับพ่อ あー,この人が何と話しているかはわかりません。「さとし大きい,大きくなったら」もし大きくなったら,「おじいちゃんと」,んー,ああ,これはお父さんが「野球をやろう」と話しました。なんというかお父さんと遊びにいこうのような。    
278         ふーん。  
279 p.18 さとしのおとうさんは、サッカーがすきなようだけど」
おとうさんはサッカーがすきな[日本語で発話する] อะไรอะ พ่อเขาชอบ サッカー[日本語で発話する] 「おとうさんはサッカーがすきな」何ですか。彼のお父さんは「サッカー」が好き。    
280         うーん。  
281 p.18 (ボクも、サッカーがやりたいな) อืม เขา เขาก็แบบอยากจะเล่น うーん。ぼくぼく,ぼくもしたいというような。    
282         うん。  
283 p.18 「おじいちゃんは学生時代、野球をやってたんだ。野球は楽しいぞ。おじいちゃんが、おしえてやるからな」

おじいちゃん[日本語で発話する] ก็สมัยที่พ่อเรียน พ่อเขาก็ อ๋อ พ่อเขาพูดกับลูกอยู่ おしえてやる[日本語で発話する] คือเขาก็เล่าเรื่องสมัยที่เขาเรียนอยู่เหรอ 「おじいちゃん」もお父さんが勉強していたとき,彼のお父さんは,ああ,お父さんは子どもと話しています。「おしえてやる」つまり,彼は自分が学んでいた時代の話を語っているのでしょうか。    
284         ふーん。  
285     อืม ก็สรุป  うーん。まとめると。    
286         うん。  
287     อ๋อ อ๋อพ่อเขากำลังเล่าเรื่อง ああ,ああお父さんは,彼は話を語っています。    
288         うん。  
289 p.18 おじいさんが、バットを持ち上げました。 ฮึ อันนี้เขาไม่ได้ อ๋อ ไม่ใช่นิ นี่มัน ตัวนี้มันคืออะไ[「バット」のこと] ぺット[日本語で発話する] เหรอ ไม่ใช่ ใช่ไหม ぺ ぺ[日本語で発話する] อื[黙り込む。] เขาพูดเกี่ยวกับเรื่องอะไร きもち[日本語で発話する] เหรอ ไม่ใช่ きもち[日本語で発話する] เขาถืออะไรอยู่  ふ。これが彼はできません。ああ。違いますね。これはその,この字[「バット」のこと]は何ですか。「ぺット」でしょうか。違います,よね?「ぺ,ぺ」,うーん。[黙り込む。]彼は何のことについて話しているのでしょう。「きもち」でしょうか。違います。「きもち」,彼は何かを持っています。    
290 p.18 「さとし、見えるかな。これがバットでな、とんできたボールを打つんだ。ほらこうして・・・」 ตัวนี้ใช่ ペット[日本語で発話する] หรือเปล่[笑う。]  この字は「ペット」でいいのでしょうか。[笑う。]     
291         うーん。  
292     とんできた[日本語で発話する] แล้วมันมี ボル[日本語で発話する] ด้วย เขาพูดเรื่องอะไรไม่รู้  「とんできた」,それでそれには「ボル」もある,彼が何について話しているのかわかりません。    
293 p.18-p.19 おじいさんが、バットをかまえたときです。玄関が開きました。「ただいま」おかあさんの声に、おじいさんが、急いで手をおろしました。 เขาก็แบบเหมือนพูด กับลูก แล้วแม่ก็กลับมาแล้ว 彼も何かどうも子どもと話しているようです。それでお母さんも帰ってきました。    
294         ふーん。  
295     หืม เขาก็เลยไปช่วยแม่ ふーむ。彼はそれでお母さんを手伝いに行きます。    
296 p.19 「いい物を買ってきましたよ。ほらこれ」
 
แล้วก็ แม่เขาก็บอกว่าถือของดี มาด้วยนะ ซึ่งแม่เขาซื้ออะไรไม่รู้มา それから,お母さん,その人もいいものを持ってきたんだよと言います,お母さん,彼女が何を買ってきたかはわかりません。    
297 p.19 おかあさんが大きな袋を開けると、バットとグローブとボールが出てきました。 おかあさんが大き[日本語で発話する] อะไรไม่รู้ หืม อะไรอะ golf[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] เหรอ グロー[日本語で発話する] ไม่ใช่ ถ้าเปิ カタカナ[日本語で発話する] ได้ไหม[「カタカナを調べる」の意味] 「おかあさんが大き」,何かわかりません。ふーむ。何ですか。「golf」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ですか。「グロー」違います。「カタカナ」を開いてもいいですか[「カタカナを調べる」の意味]。    
298         うん。  
299     [笑う。] ไม่แน่ใจว่ามันมีคำว่าอะไร [笑う。]これに何という語があるのかはっきりしないんです。    
300         辞書を使う,のか何を使うんですか。  
301     ใช้ ใช้ใน[スマートフォンの画面を見せる] 使う,の中で使います[スマートフォンの画面を見せる]。    
302         Google。  
303     Google[タイ語的に発音する] ค่[「バット」を検索しようとして,スマートフォンに「ベッド」と打ち込んでGoogle translateで調べると,「bed」と表示された。] มันต้องเป็นตัวไหน ベッド ベッド[日本語で発話する] ทำไมอันนี้มันเขียนว่าเดิมพัน เดิมพันอะไร bet[英語で発話する] 「Google」[タイ語的に発音する]です。[「バット」を検索しようとして,スマートフォンに「ベッド」と打ち込んでGoogle translateで調べると,「bed」と表示された。]これはどの字でなければならないのでしょう。「ベッド,ベッド」なぜこれは,これは元はどう書く,元はなんでしょうか。「bet」[英語で発話する]。    
304         うーん。  
305     ベット[日本語で発話する] กับ ベッド[日本語で発話する] เหมือนกันเปล่า เดี๋ยวขอลองเปิดที่ imiwa? อีกอันดู มันจะมีหรือเปล่[「バット」を検索しようとして,スマートフォンに「ベット」と打ち込んでimiwa?で調べると,「bet」と表示された。] bet[英語で発話する] ตกลงมันแปลว่าอะไร ต้องลองดูอันนี้ เพราะมันเป็นคำเชื่อมต่อกัน  「ベット」と「ベッド」,同じなんでしょうか。ちょっとimiwa?でもう一度開けてみます。あるでしょうか。[「バット」を検索しようとして,スマートフォンに「ベット」と打ち込んでimiwa?で調べると,「bet」と表示された。]「bet」[英語で発話する]結局これはどう訳しますか。これを見なければなりません。というのは,これはつながっている語ですから。    
306         うん。  
307     グロ グロー[日本語で発話する][スマートフォンに「グローブ」と打ち込んでimiwa?で調べると,「glove」と表示された。] glove[英語で発話する] เป็นถุงมือ 「グロ,グロー」[スマートフォンに「グローブ」と打ち込んでimiwa?で調べると,「glove」と表示された。]「glove」[英語で発話する]は手袋。    
308         うん。  
309     เป็นแบบน่าจะซื้ออุปกรณ์ กีฬา  なんかおそらく道具を買いました,スポーツの。    
310         ふーん。  
311     แต่ไอ้ ベット[日本語で発話する] นี่คืออะไร หืม หืม でも「ベット」のやつ,これは何ですか。ふーむ。ふーむ。    
312 p.19 「これね、ビニール製で、やわらかいの。ほらほら、さわってみて。これなら、さとしのそばへ持っていっても、安心よ」
เหมือนเขาไปซื้ออะไรให้ さとし[タイ語的に発音する] どうもこの人は「さとし」[タイ語的に発音する]に何かを買いに行ってあげたようです。    
313         ふーん。  
314 p.19 「でも、これじゃ、野球はできないよ」
 おじいさんは、ちょっと がっかり顔です。
อ่า และเขาก็แบบพูดว่า แต่อันนี้มันไม่ ไม่ใช่สำหรับ 野球[日本語で発話する] できないよ おじいさんちょっとが がっかり[日本語で発話する] ก็แบบรู้สึก ผิดหวัง あー。それでこの人がなんか言ったのは,でもこれは,これはできない,「野球」ようではありません。「できないよ,おじいさんちょっとが,がっかり」つまりなんかがっかりの気持ちです。    
315         なぜがっかりなのですか。  
316     ผิดหวังที่แบบมันเหมือนไม่ใช่ เอามาเล่น baseball[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] なんかどうも違う,「baseball」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]して遊ぶのではないことにがっかりしました。    
317         ほう。  
318 p.19 「さとしは、まだ、あかちゃんですよ。できるわけがないでしょう。 แล้วแม่ก็บอกว่า แต่แบบเหมือน เพราะว่าตอนเนี่ย さとし[タイ語的に発音する] ยังเด็กอยู่ ก็แบบเอาอันที่เขาทำได้ไปก่อ[笑う。]  それからお母さんが言ったのは,でもなんかなんというか,今は「さとし」[タイ語的に発音する]はまだ子どもですから,それでなんかまずは彼にもできることから。[笑う。]     
319         [笑う。]   
320     เพราะ เพราะพ่อเขาแบบอยากให้ลูกเล่น เพราะว่า というのは,というのはお父さん彼はなんか子どもに遊ばせたくて,なぜかというと,    
321 p.19 このバットでも、ボールを打つまねをするときは、隣の部屋ですよ。 ボールを[日本語で発話する] ให้เล่น ball[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] เหรอ 「ボールを」遊ばせる,「ball」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]でしょうか。    
322         うーん。  
323     อืม  うーん。    
324 p.19 そのしきいから、こちらの部屋へは入らないように。おじいちゃん、お願いしますよ」
そのしきい から[日本語で発話する] อะไร こちらの部屋へ 入らないように おじいちゃん お願い[日本語で発話する] เขาก็พูดเรื่องแบบ เหมือนเขาเอาของมาใส่ห้อง  「そのしきい,から」何だろう。「こちらの部屋へ,入らないように,おじいちゃん,お願い」この人は話をします,なんか,この人は何かを部屋の中に持ち込んできたようです。    
325 p.19 そのころ、雲の上では、 อ่า มา กลับมา กลับมาอันนี้แล้[笑う。] โห เรื่องอะไรวะเนี่ย あー。来ます,戻ってきました,これが戻ってきました。[笑う。]ほー。何の話でしょう。    
326         ちょっと休みませんか。[笑う。]   
327     คะ พักก็ได้ค่ะ はい。休んでもいいですよ。    
328         休憩,ちょっと休むのもいいですね。[笑う。]   
329           小休憩の後,再開。
330     ก็ ในระหว่างนั้น ก็รวมทัพที่ ที่ท้องฟ้า  [笑う]  んー,その間,んー部隊は,空の[笑う],    
331         うん。  
332 p.19 「ミスター、天使101号は、どうでしたか」 ミスター[日本語で発話する] เขาก็ถามว่า เอ่อ angel[タイ語的に発音する] เบอร์ หนึ่ง[笑う。]  「ミスター」,彼が尋ねたのは,えー,「angel」[タイ語的に発音する]101番。[笑う。]     
333         [笑う。]   
334     เป็นยังไงบ้างเหรอ どうでしたか[日本語で発話する] แล้วก็แบบ どうですか。「どうでしたか」,それでなんか,    
335         うん。  
336 p.19 天使長の声がひびいていました。「はい、じつは、歩けるような子どもで生まれなかったのが、不満のようで」
อะไรอะ ひ ひびいてい いました[日本語で発話する][笑う。] อ๋อ นี่ไง เด็ก ที่เดินได้ 歩けるような 子ども生まれ[日本語で発話する] อะไรไม่พอ ไม่พอ 何ですか。「ひ,ひびいてい,いました」。[笑う。]おお,ほら。子ども,歩けます,「歩けるような,子ども生まれ」。何か不十分です。足りません。    
337 p.19 「それは、あたりまえでしょう。人間は、みんな、あかんぼうで生まれるのですよ。それがいやなら、帰ってくるように、言ってください」 あたりま あたりまえ[日本語で発話する][黙り込む。] เอ่อ เขาพูดเรื่อง 帰ってくる[日本語で発話する] อะไร จะกลับ จะกลับ 帰る[日本語で発話する] 「あたりま,あたりまえ」。[黙り込む。]えー,彼は「帰ってくる」について話します,何,帰ります,帰ります,「帰る」。    
338 p.20 「えっ、また、行くのですか」
「そうですよ。この件は、まだ片付いていないのです」
แล้วเขาก็ถาม เหมือนเขา คุยกับ ミスター[タイ語的に発音する] เหรอ それで彼は尋ねます,なんというか彼,彼は「ミスター」[タイ語的に発音する]と話しているのですか。    
339         うーん。  
340     ระหว่าง เอ่อ นางฟ้[黙り込む] เหมือนเขาก็พูดว่าไปหรือยั[黙り込む] เดี๋ยวเปิดคำนี้[「調べる」の意味] 間,えー,天使[黙り込む],なんか彼が話しているのは行ったのかまだなのか[黙り込む],ちょっとこの語を開きます[「調べる」の意味]。    
341         うん。  
342     ใช้ imiwa? เหมือนเคยเจ[スマートフォンに指で「片付」と書いてimiwa?で調べると,「片付く」という候補が見つかり,この語を選ぶと,「to be put, in order」と表示された。] เอ่อ ผูก to be put[英語で発話する] in order[英語で発話する] た かた つ[日本語で発話する] put in order[英語で発話する] imiwa?を使います。見たことがある気がします。[スマートフォンに指で「片付」と書いてimiwa?で調べると,「片付く」という候補が見つかり,この語を選ぶと,「to be put, in order」と表示された。]えー,しばる,「to be put」[英語で発話する]「in order」[英語で発話する]「た,かた,つ」「put in order」[英語で発話する]。    
343 p.20 「わかりました。そのうちに、機会をみまして」
 ミスターが、うらめしそうに、地球を見下ろしました。
หืม เขาพูดเรื่อง やきゅう[日本語で発話する] เอ้ย ちきゅう[日本語で発話する] หรือว่าอะไร งงมาก ふーむ。彼は「やきゅう」の話をして,えっ,「ちきゅう」なのか何か。すごく混乱しています。    
344         [笑う。]   
345     きかい[日本語で発話する] โอกาสเหรอคำนี้[「機会」のこと] うらめしそうに[日本語で発話する] คือ ขอเปิดคำว่า うらめ[日本語で発話する][「辞書を引く」の意味] 「きかい」機会ですか,この語[「機会」のこと]は。「うらめしそうに」というのは,「うらめ」という語を開かせてください[「辞書を引く」の意味]。    
346         うん。  
347     [スマートフォンに「うらめし」と打ち込んでimiwa?で調べると,「裏目」という候補が見つかり,この語を選ぶと,「reverse side」と表示された。] うらめる[日本語で発話する] เหรอ เหมือนเขาทำผิดเหรอ อันนี้ ใช่อันนี้หรือเปล่า ใช่ตัวเดียวกัน ถ้าเป็น เหมือนเป็นด้านที่กลับกัน [スマートフォンに「うらめし」と打ち込んでimiwa?で調べると,「裏目」という候補が見つかり,この語を選ぶと,「reverse side」と表示された。]「うらめる」ですか。間違えたんですか。これ,これでいいんでしょうか,同じ字です,もしそうなら,逆側も同じです。    
348         うーん。  
349     แต่ถ้าเป็ うらめる[日本語で発話する] มันจะเป็น ทำผิด でももし「うらめる」なら,これは,間違いです。    
350 p.20 さとしくんの家では、 อืม กลับมาที่ さとし[タイ語的に発音する] ที่บ้านของ さとし[タイ語的に発音する] うーん。「さとし」[タイ語的に発音する]に戻ってきて,「さとし」[タイ語的に発音する]の家。    
351 p.20 おじいさんが、小さなラジオを持って、おかあさんのいる台所をのぞいていました。 ก็ มี เอ่อ วิทยุอันเล็ก おかあさんの[日本語で発話する] อะไรเขาวางเหรอ 台所[日本語で発話する] เหรอ んー,あります,えー,小さなラジオ「おかあさんの」,何ですか。置いたんですか。「台所」なんですか。    
352 p.20 「さとしに、ラジオを聞かせてもいいかね。うんと小さい声にするから」
「ラジオで、何をやっているんですか」

聞かせて うんと[日本語で発話する] เขา เขาเปิด เอ่อ ラジオ[日本語で発話する] ให้ ฟังเรื่อง อะไรอะ うんと小さい声に するから[日本語で発話する] อะไรอ[笑う。] คืออะไร เขาก็ถามว่า เอ่อ ラジオで何をやっているん[日本語で発話する] คือเหมือนมันจะทำอะไรได้เงี้ย 「聞かせて,うんと」この人はこの人は,この人はつけました,えー,「ラジオ」を,させ,話を聞かせます。何でしょう。「うんと小さい声に,するから」何でしょう。[笑う。]つまり何ですか。この人が尋ねるのは,えー,「ラジオで何をやっているん」つまりそれは何ができますかというような。    
353         うーん。  
354     เปิด ラジオ[日本語で発話する] เขาก็พูดว่า 「ラジオ」をつけて,その人が言うのは,    
355 p.20 「野球中継をやってるんだよ。ちょうどおもしろいところでね」 野球なか なか[日本語で発話する] อะไร ちょうどおもしろい ところで[日本語で発話する] 「野球なか,なか」何ですか。「ちょうどおもしろい,ところで」。    
356 p.20 おかあさんが、目を細めておじいさんの顔を、じーっと見つめました。

ตัวนี้มั[「細」のこと] ที่มันอยู่ใน こまがい[日本語で発話する] หรือเปล่าคะ この字[「細」のこと]はその,これは「こまがい」の中にあるものでしょうか。    
357 p.20 「あっ、やめるやめる」 あっやめる[日本語で発話する] 「あっやめる」。    
358 p.20 おじいさんが、くるりと背中をむけて、出て行きかけました。 หืม 出て 行き かけました[日本語で発話する] หืม ふーむ。「出て,行き,かけました」。ふーむ。    
359 p.20 「ちょっとだけですよ。うーんと、小さい声にしてくださいよ」 ちょっとだけですよ うーん うーんと[日本語で発話する] คืออะไร うーんと[日本語で発話する] เหมือนเขาให้ทำ ให้มันเสียงเบา หน่อย 「ちょっとだけですよ,うーん,うーんと」つまり何ですか。「うーんと」この人が何かさせるような,音をちょっと小さくします。    
360 p.20 おかあさんも、うーんと、小さい声で言いました。 おかあさんも うーんと[日本語で発話する] คืออะไร うーん うーんと[日本語で発話する] คืออะไร ขอลองเปิดดู[「辞書を引く」の意味] 「おかあさんも,うーんと」つまり何ですか。「うーん,うーんと」つまり何ですか。開いてみさせてください[「辞書を引く」の意味]。    
361         [笑う。]   
362     うーん[日本語で発話する] คือเสียงอึนหรือเปล่า うーんと[日本語で発話する][笑う。] ไม่น่าเปิดเลย[「辞書で見つかりそうにない」の意味][スマートフォンに「うーん」と打ち込んでimiwa?で調べると,「hmm」と表示された。] อ๋อ ใช่ทำเสียงอึน 「うーん」はうーんの音でしょうか。「うーんと」。[笑う。]開きそうにないです[「辞書で見つかりそうにない」の意味]。[スマートフォンに「うーん」と打ち込んでimiwa?で調べると,「hmm」と表示された。]おお。うーんの音であってます。    
363         [笑う。]   
364 p.20 「わかったわかった。うーんと小さい声でね。わかったわかった」 อือ เขาให้ทำเสียงเบา เบา หน่อย うー。この人は声を小さくして,小さく小さくしてください。    
365 p.20 おじいさんの後すがたが、スキップをしているように見えました。
 
おじいさん[日本語で発話する] ก็ อะไรอะ スキップ スキッ[日本語で発話する] อะไรอะ をしているように見えました[日本語で発話する] 「おじいさん」んー,何ですか。「スキップ,スキッ」何ですか。「をしているように見えました」。    
366 p.21 ベッドのそばで、ラジオを聞いていたおじいさんが、そっと、ビニールのバットを手にしてかまえた そのとき、部屋に入ってきたおかあさんと、目がばっちりあってしまいました。 อืม เขากำลังทำอะไ[黙り込む。] อะไร ばっちりあって しまいました[日本語で発話する] ลองเปิดคำว่า ば[日本語で発話する][「辞書を引く」の意味] หายไปแล้ว[語を見失って探す] ばっちり[日本語で発話する][スマートフォンに「ばっちり」と打ち込んでimiwa?で調べると,「perfectly, right on the mark」と表示された。] อ่า แปลว่า perfectly[英語で発話する] right on the mark[英語で発話する] แบบแน่นอน เหมือนเขามองอะไรอะ 目がばっちりあって[日本語で発話する] มันเหมือนเป็นสำนวน เหมือน เอ่อ มองถูกแล้วอะ うーん。この人は何をしていますか。[黙り込む。]何。「ばっちりあって,しまいました」。「ば」の語を開いてみます[「辞書を引く」の意味]。消えちゃった[語を見失って探す]。「ばっちり」 [スマートフォンに「ばっちり」と打ち込んでimiwa?で調べると,「perfectly, right on the mark」と表示された。]あー,訳すと「perfectly」[英語で発話する]「right on the mark」[英語で発話する]。絶対に,この人は何を見ているのでしょう。「目がばっちりあって」これは慣用句のようです,どうも,えー,見るで合ってるでしょう。    
367         何を見るのですか。  
368     มองอะไรไม่รู้[笑う。]  何を見るかは知りません。[笑う。]     
369         [笑う。]   
370     มองอะไร เขา เขาใส่ของอะไรเข้าไปในห้อง きたおか[日本語で発話する] ตอน ของที่เขาเอามา 何を見る。この人この人,この人は何らかの物を入れて部屋に入ってきて,「きたおか」持ってきたときにです。    
371 p.21 おじいさんは、バットをもったまま、そろそろ後ずさりをしました。しきいまで来ると、ズボンのポケットから ボールを出して、お母さんに差し出しました。 そろそろ[日本語で発話する][黙り込む。] อะไร ポケットボール[日本語で発話する] เขาทำอะไรอยู่[黙り込む。] ประโยคนี้แปลไม่ออ[笑う。]  「そろそろ」。[黙り込む。]何ですか。「ポケットボール」,この人は何をしていますか。[黙り込む。]この文は訳せません。[笑う。]     
372 p.21 「ちょっと手伝って・・・ピッチャー振りかぶりました。投げました・・・おかあさん、投げて投げて」 อันนี้แปลว่าอะไร これはどう訳しますか。    
373 p.21 あーあ というような顔をして、おかあさんが、腕を大きく上げ、バットの近くまで伸ばすと、ボールをぽんと、バットに当てました。 おかあさん[日本語で発話する] เขาทำอะไรอยู่ ลองเปิดเหรอ[辞書を引こうか自問する] เพราะว่ามัน เลี้ยวยาก おかあさんが おかあさん[日本語で発話する] ทำอะไรสักอย่า[スマートフォンに指で「腕」と書いてimiwa?で調べると,「arm, skill」と表示された。] หืม うて うで うで[日本語で発話する] แปลว่า arm[英語で発話する] หรือ skill[英語で発話する][黙り込む。] 「おかあさん」この人は何をしていますか。開いてみるんですか[辞書を引こうか自問する]。というのはこれ,解せない。「おかあさんが,おかあさん」何かをします。[スマートフォンに指で「腕」と書いてimiwa?で調べると,「arm, skill」と表示された。]ふーむ。「うて,うで,うで」訳すと「arm」[英語で発話する]もしくは「skill」[英語で発話する]。[黙り込む。]    
374 p.21 おじいさんが、バットを振りました。 เขาทำอะไรกับ ベット[日本語で発話する] อะ  この人は「ベット」と何をするんですか。    
375         うーん。  
376 p.21 「大きく当たりました。伸びています。伸びています」おじいさんが、天井を見上げました。 大きく[日本語で発話する] อืม เขา เขาแบบพูดเกี่ยวกับ やきゅう[日本語で発話する] 「大きく」,うーん。この人,この人,なんか「やきゅう」に関して話しています。    
377 p.21 「ホームラン、ホームランです。
มี ホームラン[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ด้วย 「ホームラン」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]もあります。    
378         [笑う。]   
379 p.21 観客は、大喜びです」「おじいちゃん、ここの観衆は、たった一人よ。その一人は、喜んでるの?」
 
เอ่อ อันนี้ไม่รู้ 漢字[日本語で発話する][「観客」のこと] หืม อันนี้คือวางเรียงเหร[「大喜」のあたりを指さす] えー,これ[「観客」のこと]は知りません。「漢字」。ふーむ。これは並べ替えているんですか[「大喜」のあたりを指さす]。    
380         ん。  
381 p.21 さとしくんが、にやっと笑っているように見えました。 さとしくんが に[日本語で発話する] เขาก็หัวเราะ หัวเราะอะไรอะ 「さとしくんが,に」この人は笑いました。何を笑ったんですか。    
382         うん。  
383 p.21 (二人を見ているほうが、おもしろいや)
 二人の足元に、ボールがころがっていました。
อ่[黙り込む] เขาก็แบบพูด เหมือน น่าจะไปเล่น เล่น football[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] อะไรกัน   あー。[黙り込む。]この人も話します。なんというか,たぶん遊びに行きます,します,「football」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]をしに。    
384         [笑う。]   
385     อ๋อย うわー。    
386     ทำไมกลับมาที่เดิมอีกแล้ว แปลว่าอะไร なぜまた元に戻るんですか。なんと訳しますか。    
387 p.22 「天使101号のさとしくん、ごきげんいかがですか」 อ๋อ นี่ไง เขาบอกว่านางฟ้าเบอร์ 101 の[「の」のみ日本語で発話する] さとし[タイ語的に発音する] くん[日本語で発話する] ああ。ほら。言ってるのは,天使101番「の」「さとし」[タイ語的に発音する]「くん」。    
388         同じ人?  
389     น่าจะคนเดียวกัน おそらく同じ人です。    
390     อืม อะไรอะ ごきげん きげん いかがですか[日本語で発話する] เป็นยังไงบ้าง うーん。何ですか。「ごきげん,きげん,いかがですか」どうですか。    
391         うん。  
392 p.22 ミスターが、ベッドの横に、ふわりと浮かんでいます。 ミスター[日本語で発話する] ก็ ベッドの[日本語で発話する] จุดจุดจุด に ふわり[日本語で発話する] โอ้ย ขอเปิด 2 ตัวเลยค่ะ[「辞書を引く」の意味] ตัวนี้[「横」のこと] กับตัวนี้[「浮」のこと] 「ミスター」も「ベッドの」ところところところ「に,ふわり」。うわー。2つ開かせてください[「辞書を引く」の意味]。この字[「横」のこと]とこの字[「浮」のこと]。    
393         うん。  
394     จริง ตัวนี้เหมือนเห็นหลายรอบแล้วแต่ไม่ได้เปิด[辞書を] เลยไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร เอาตัวข้างหลังก่อนก็ได้[スマートフォンに指で「浮」と書いてimiwa?で調べると,「浮く」という候補が現れ,選択すると「to float」と表示された。] ふく[日本語で発話する] แปลว่าอะไรอะ float float[英語で発話する] อะไรอะ  [笑う。]  本当はこの字は何回も見たことがあるようですが,[辞書を]開きませんでした,なのでなんと訳すのかを知りません。先に後ろ側の字を見てもいいですね。[スマートフォンに指で「浮」と書いてimiwa?で調べると,「浮く」という候補が現れ,選択すると「to float」と表示された。]「ふく」を訳すと何ですか。「float, float」[英語で発話する]。何ですか。[笑う。]     
395         [笑う。]   
396     อะไรอะ ลอยอะไรอะ ベッドの[日本語で発話する] จุดจุดจุด ふわりと[日本語で発話する] float[英語で発話する] 何でしょう。何が漂っているのか。「ベッドの」ところところところ「ふわりと」「float」[英語で発話する]。    
397 p.22 「顔色もよく、元気そうですね。お母さんのお世話がいいのですね」 สีของหน้า もよく 元気そう[日本語で発話する] อืม ก็ดูสบายดี お母さんのお 世話がいい[日本語で発話する] อ๋อ เขาก็ เขาน่าจะพูดเรื่อง さとし[タイ語的に発音する] くん[日本語で発話する] อยู่อะคะ  顔の色「もよく,元気そう」,うーん。つまり元気そうです。「お母さんのお,世話がいい」,ああ。この人も,この人もおそらく「さとし」[タイ語的に発音する]「くん」のことを話しているんですね。    
398         ふーん。  
399     ว่าแบบ เออ แม่ก็ดูแลดีนะ  そうなんか,えー,お母さんがよく世話しますね。    
400         ふーん。  
401     [笑う。] ประมาณนี้ น่าจะใช่นะ [笑う。]だいたいこんなです。たぶんそうですよ。    
402 p.22 「いらっしゃい、ミスター」
 今日のさとしくんは、ごきげんがよさそうです。
แบบแบบรายงานความคืบหน้า なんか進捗の報告    
403 p.22 「ミスター、野球って、やります?」「わたしは、スポーツはやりません。天使長さまのお使いで、あちこち飛び回っているので、 ミスター野球ってやります[日本語で発話する] อืม เขาบอก เขาเล่นไม่ได้ お使いで おあしな あちこち[日本語で発話する] บินอะไร ทางนี้ทางนั้นเหรอ บิน 「ミスター野球ってやります」。うーん。この人が言ったのは,この人はできません。「お使いで,おあしな,あちこち」何を飛ぶ,この方向にあの方向にですか。飛びます。    
404         飛ぶ。  
405     บิน บิน  飛ぶ。飛ぶ。    
406         [笑う。]   
407     บินไปรอบ เหรอ บินไปรอบ   飛び回るんですか。飛び回る。    
408         うーん。  
409     [笑う。] ใช่มั่ง บินไปรอบ ใช่มะ [笑う。]そうじゃないですか。飛び回る,じゃないですか。    
410 p.22 それで十分です。野球がどうかしたのですか」 เอ่อ それで十分です[日本語で発話する] ก็พอแล้ว อะไรอะ ไปรอบ 野球がどうか したのですか[日本語で発話する] えー,「それで十分です」まあ十分です,何ですか,回って,「野球がどうか,したのですか」。    
411 p.22 「おじいさんが、若いころ、野球をやっていたようで、いろいろと教えてくれるんですよ」さとしくんの顔が、ちょっとうれしそうです。 おじいさん[日本語で発話する] ก็ おじいさん[日本語で発話する] เป็น ตัวนี้คื[「若」のこと] わかい[日本語で発話する] ก็เล่น เล่น 野球[日本語で発話する] ได้ やっていたようで[日本語で発話する] ก็ อ๋อ เขาก็บอกว่าก็สอนอะไรให้หลายอย่าง และเขาก็พูดว่า さとし[タイ語的に発音する] หน้าของ さとし[タイ語的に発音する] ดูมีความสุข 「おじいさん」も「おじいさん」は,この字[「若」のこと]はというと,「わかい」,んー,しましたしました,「野球」ができました。「やっていたようで」つまり,ああ,この人が言っているのは多くのことを教えたと,それにこの人は「さとし」[タイ語的に発音する]に「さとし」[タイ語的に発音する]の顔が幸せそうだと言いました。    
412         ふーん。  
413 p.22 「野球って、棒で球を打つスポーツでしょ。
อืม อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร うーん。これはどう訳すかわかりません。    
414         うん。  
415 p.22 あんなものを振り回して、よく疲れませんね」
「でも、聞いていると、なかなかおもしろそうですよ」「さとしくんは、サッカーがやりたかったのではないのですか?」
あんなもの よく疲れませんね[日本語で発話する] อืม เขาก็พูดว่า ถ้าฟังดูก็ดูแบบ น่าสนุกนะ ก็สนุกดี 「あんなもの,よく疲れませんね」,うーん。この人が言っているのは,聞いてみるとなんか,おもしろそうですよ,まあおもしろいです。    
416 p.22 ミスターが、ふわりふわりとゆれて、片足をあげました。 ふわり[日本語で発話する] คืออะไรยังไม่รู้ 「ふわり」が何かはまだわかりません。    
417 p.23 「このごろ、野球もいいかなって、ちょっと思って」
「では、このまま地球に滞在しますか? 
もいいかなって[日本語で発話する] อืม อะไรอะ 私も しなくてはなりません[日本語で発話する] น่าจะลองเปิด[辞書を] ดู 「もいいかなって」。うーん。何でしょう。「私も,しなくてはなりません」。[辞書を]開いてみる必要がありそうです。    
418         うん。  
419     เพราะว่ามันควรจะออก คำเนี้ย [「滞在」のこと] というのはこれはわかるべき,この語[「滞在」のこと]です。    
420         うん。  
421     [スマートフォンに指で「滞在」と書いてimiwa?で調べると,「stay」という意味が表示された。] たいさい[日本語で発話する] stay[英語で発話する] แปลว่าอยู่ [スマートフォンに指で「滞在」と書いてimiwa?で調べると,「stay」という意味が表示された。]「たいさい」「stay」[英語で発話する],訳すと,いる。    
422         うん。  
423     อยู่ที่โลกเหรอ そのまま この このまま地球に 滞在[日本語で発話する] 地球にいるんですか。「そのまま,この,このまま地球に,滞在」。    
424 p.23 私も、天使長さまに、報告しなくてはなりませんのでね」「じゃ、そうします」 เขาก็บอกว่า เขานี่คือใครไม่รู้ เหมือนเขาคุยกับ กันอยู่ สอง คน กับ  この人が言っているのは,この人がだれかは知りませんが,どうもこの人は話しているようです,2人で,と,    
425         うん。  
426     てん[日本語で発話する] อะไรนะ นางฟ้า  「てん」なんですか,天使。    
427         うん。  
428     หัวหน้ามั่งค[黙り込む。] แล้วก็ เหมือนเขาไม่ได้อยาก อันนี้น่าจะแปลก่อ[スマートフォンに指で「報告」と書いてimiwa?で調べると,「report, information」と表示された。] อ๋อ เขาแบบ information[英語で発話する] ค่ะ report[英語で発話する] 上司じゃないですか。[黙り込む。]それにこの人はしたくないようです,これをまずは訳すべきです。[スマートフォンに指で「報告」と書いてimiwa?で調べると,「report, information」と表示された。]ああ,なんか「information」[英語で発話する]とやらです。「report」[英語で発話する]。    
429         うん。  
430     ほうこく[日本語で発話する] เหมือนเขาต้องรายงานเรื่อง ให้กับ หัวหน้าพวกนี้ 「ほうこく」どうもこの人は報告をしなければならないようです,に対して,これらの上司に。    
431         うん。  
432 p.23 さとしくんは、決心したように、大きくうなずきました。 อืม เขาก็บอกว่า さとしくん[タイ語的に発音する] อะ เป็นอะไรสักอย่าง うなずきました[日本語で発話する] うーん。この人が言ったのは,「さとしくん」[タイ語的に発音する]がですね,はなんとかで,「うなずきました」。    
433 p.23 「では、決まりですね。滞在期間は、どれくらいにしますか」
 ミスターは、ほっとしたように、ベッドのはしに、腰をおろしました。
「百年でいいです」
ほっとしたようにベッドの はしに[日本語で発話する] อะไรไม่รู้ ร้อยปี でいいです[日本語で発話する] อะไรร้อยปี  「ほっとしたようにベッドの,はしに」。何かわかりません,100年「でいいです」何が100年。    
434 p.23 「えっ、たった百年! 地球の海底を調べたいと出かけた天使38号は、一万年、宇宙旅行に行った天使82号は十万年でしたよ」 えったった[日本語で発話する][黙り込む。] อ๋อ มีแบบเบอร์ สามแปด ด้วย  「えったった」。[黙り込む。]ああ,なんか38番もいます。    
435         [笑う。]   
436     ก็ เหมือนอายุของนางฟ้าเหรอ んー,天使の年齢のようなものですか。    
437         ああ。  
438     ใช่รึเปล่า เขาก็บอกว่าเนี่ย อันนี้ไม่รู้อะไ[黙り込む] เนี่ย มีหลาย มีหลายคนนะ  そうなんでしょうか。この人も言っているのは,これは何かわかりません[黙り込む],ね,多くの,多くの人がいますね。    
439         うーん。  
440     เนี่ยบอกว่า สาม เบอร์ สามสิบแปด อายุ ร้อย เอ้[黙り込む] หมื่นปีเหรอ  これが言っているのは3,38番,年齢,100,えっ[黙り込む],1万年ですか。    
441         おー。  
442     แล้วก็มีนางฟ้าเบอร์ แปดสิบสอง อา อายุสิบ สิบหมื่นใช่มะ หนึ่งพัน สิบหมื่น หนึ่งแสนเหรอ それから天使82番がいます。あー,年齢10,10の万年でいいですか。1千,10の万,10万ですか。    
443         うーん。  
444 p.23 「ぼくは、百年でいいです。野球がおもしろくなかったら、また生まれかわって、サッカーをやりたいので」 อ๋อ เขาก็พูดกันเรื่องว่า เขาอายุเท่าไหร่ ああ,この人が話しているのは,何歳かということ,    
445         うん。  
446     บอกว่า หนึ่งร้อย でいいです[日本語で発話する] แล้วก็ 野球がおもしろくなから[日本語で発話する] เหมือนก็บอกว่าที่โลกอะ มันสนุกดี また生まれかわ[日本語で発話する] คืออะไรอะ また生まれ かわって サッカーをやりたい[日本語で発話する] เหมือนเขาอยากจะไปเล่น ไปเล่น football[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] อะไรเงี้ย 言っているのは,100「でいいです」,それから「野球がおもしろくなから」,なんというか言っているのは地球でですね,それが楽しい,「また生まれかわ」っていうのは何ですか。「また生まれ,かわって,サッカーをやりたい」この人はしに行きたいようです,football[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]をしに行きたいとか何とかです。    
447         うーん。  
448     น่าจะใช่นะ おそらくそうです。    
449         うん。  
450 p.23 さとしくんの気が変わらないうちにと、ミスターが、
「では、これで、決定」
と、手を、パンと打ちました。
気がわか 変わらないうちに[日本語で発話する] เหมือนเพื่อให้ไม่มีความรู้สึกที่เปลี่ยนไป เอ่อ では こ これで[日本語で発話する] เขาทำอะไรสักอย่างหนึ่ง 手を ぺンと[日本語で発話する] อันนี้อะไ เดี๋ยวขอลองเปิดคำนี้หน่อ[「決定」のこと] เขาจะทำอะไ[スマートフォンに指で「決定」と書いてimiwa?で調べると,「decision」と表示された。] อ๋อ けってい[日本語で発話する] ตัดสินใจ เขาจะตัดสินใจอะไรอะ 「気がわか,変わらないうちに」なんというか感情を変わっていかせないために,えー,「では,こ,これで」この人は何かひとつしました。「手を,ぺンと」,これは何ですか。ちょっとこの語[「決定」のこと]を開かせてください。この人が何をしたのか。[スマートフォンに指で「決定」と書いてimiwa?で調べると,「decision」と表示された。]ああ,「けってい」決定。この人は何を決めたのですか。    
451         [笑う。]その人が決めたんですね。  
452     เขาจะตัดสินใจอะไ[黙り込む。] ไปเกิดเหรอคะ この人が何を決めたのか。[黙り込む。]生まれることをですか。    
453         [笑う。]   
454 p.23-p.24 「天使長さま、天使101号の件、終了いたしました」
 ミスターが、書類を、天使長に差し出しました。
[しばらく黙って読む。]เหมือนอ๋อ คนอื่นอะ เขาอายุแบบเยอะมาก  [しばらく黙って読む。]どうも,ああ,ほかの人です。この人は年がなんかとても多いです。    
455         ふーん。  
456 p.24 「それは、ご苦労さまでした。どう決まったのですか・・・えっ、百年。たったの百年でいいのですか」
「はい、本人の希望でございます」
แต่เนี่ยเขาอายุแค่ร้อย ร้อยปีเอง  ですがこの人の年齢はたった100,100歳だけです。    
457         うん。  
458     แล้วจะดีเหรอ เขาก็บอกว่า เขาน่าจะไป อยากไปเล่น ball[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ไรเงี้ย それでいいんですか。この人が言うには,この人はおそらく行きました,「ball」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]遊びをしに行きたかったとか何とか。    
459         うん。  
460     ก็เลยตัดสินใจงี้เปล่า それでそう決めたんでしょうか。    
461         うーん。  
462 p.24 「そうですか、それならいいでしょう。では、ただいまより、天使101号は、いままでの記憶をなくし、人間として、百年を過ごすこととする・・・サインをしましょう」 そうですかそれならいいです では ただいまより いままでの[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้คืออะไร なくして[日本語で発話する] เอ่อ ผ่าน サイ[日本語で発話する] อะไรอะ 「そうですかそれならいいです,では,ただいまより,いままでの」。これが何かはわかりません。「なくして」。えー,通る通る「サイ」何ですか。    
463 p.24 羽根の付いたペンがふわりとういて、書類に、さらさらとサインをしました。 อืม แล้วก็มีปีก อันนี้น่าจะเป็นปีกมั่ง ไม่น่าจะเป็นที่อยู่ แล้วลู ball[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする][笑う。]  うーん。それから羽根もあります。これはおそらく羽根じゃないですか。居場所がなさそうです,それと「ball」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]。[笑う。]    
464         [笑う。]うん。  
465     ペンがふわりと[日本語で発話する] เขาก็เขียนอะไรสักอย่าง さらさら[日本語で発話する] อ๋อเขาเซ็นต์ เขาต้องเซ็นต์ サイン[日本語で発話する] หรือเปล่า サイン[日本語で発話する] 「ペンがふわりと」,この人は何かを書きました。「さらさら」,ああこの人はサイン,この人はサインをしなければならない,「サイン」でしょうか,「サイン」。    
466         何のためにですか。  
467     เพื่[笑う] เพื่ออะไร หมดแล้วเหร[笑う。]  ため[笑う]何のために。終わったんですか。[笑う。]     
468         [笑う。]   
469     หมดแล้[黙り込む。] เพื่ออะไร ที่เขาบอกว่า เขาตัดสินใจว่าจะ ทำอะไรสักอย่าง 終わりました。[黙り込む。]何のために。言っているところによれば,彼が決めたのは,何かをするということ。    
470         ほう。  
471     เขาก็เลยต้องแบบเซ็นต์ตกลง 彼はそれでなんか合意のサインをしなければなりません。    
472         うーん。  
473     เนี่ย เพราะว่าเขาใช้ ペン ふわりと いて[日本語で発話する] เอ่อ か[日本語で発話する] เขาก็เซ็นต์แล้วละ อัน นี้ไม่แน่ใจ แต่ว่าอันนี้เป็นเขีย[「書」のこと] ほら,彼は使っていましたから「ペン,ふわりと,いて」。えー,「か」彼はサインしたんですね,これ[「類」のこと]ははっきりしません。でもこれ[「書」のこと]は書くです。    
474         それで誰がサインしたんですか。  
475     อัน คนเนี่ยค่ะ この,この人です[直前のかぎかっこの話者]。    
476         ああ,はい。[笑う。]   
477     ค่ะ はい。    
478         終わったんですね?  
479     ใช่ค่ะ そうです。