ID:TH0022(1) | ||||||
データ収集日:2017年1月26日 | ||||||
読んだ素材:川口義一 (2001)「上級聴解の問題点」早稲田大学日本語教育研究センター紀要(14) 1-24 | ||||||
http://hdl.handle.net/2065/2780 | ||||||
使用した辞書類:電子辞書(広辞苑 第六版、プログレッシブ和英中辞典 第3版、明鏡国語辞典),Google検索 | ||||||
行番号 | 読んだ素材 | 協力者の発話内容 | データ収集者の発話内容 | 備考 | ||
ページ | 文章 | 発話 | 日本語訳 | |||
1 | どうぞ。 | |||||
2 | タイ タイトル[日本語で発話する] อ่านด้วยใช่ไหม | 「タイ,タイトル」も読むんですよね? | ||||
3 | はい。 | |||||
4 | p.1 | 上級聴解の問題点 | เอ じょう 上級聴解の問題点[日本語で発話する] | えー,「じょう,上級聴解の問題点」。 | ||
5 | というのは何ですか。 | |||||
6 | คือ เขาบอกว่าเป็นปัญหาของเกี่ยวกับการฟังของ ผู้เรียน น่าจะเป็นผู้เรียนภาษาญี่ปุ่น | というのは,この人が言ってるのは聞くことに関する問題,学習者,おそらく日本語を学ぶ人です。 | ||||
7 | うん。 | |||||
8 | ชั้นสูงค่ะ | 上級です。 | ||||
9 | ん。 | |||||
10 | p.1 | ―聴解授業の到達目標設定を目指して― | [黙読する。]คิดว่าอันที่ บรรทัดต่อมาน่าจะเป็น น่าจะเป็นเหมือน เอ่อ จุดประสงค์ที่เขาทำอันเนี่ยค่ะ | [黙読する。]これは,続いての行はおそらくは,おそらくは同じく,えー,これをする目的,だと思います。 | ||
11 | うん。 | |||||
12 | して[日本語で発話する][黙読する。] คิดว่าโดยรวมน่าจะประมาณว่าเหมือน เขาน่าทำเพื่อพัฒนาเกี่ยวกับการเรียนการสอน เรื่องการฟังค่ะ | 「して」,[黙読する。]全体でおそらくだいたいのところでなんか,この人は聴解のこと,教育に関する発展のために行う,のだと思います。 | ||||
13 | ふーん。 | |||||
14 | p.1 | 0. はじめに 本稿は、筆者が1999年度の秋学期に担当した上級聴解クラスにおける学生の聞き取りの誤りを記述・分析したものである。 |
[黙読する。]เนื้อหาของการสำรวจอันนี้เขาก็จะ เขาบอกว่า เขาก็จะคล้าย ๆ ว่าบัน บันทึกเกี่ยวกับ เอ่อ เหมือนมีนักเรียนใน クラス[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] การฟังของชั้นสูงที่เขาเป็นอาจารย์อยู่ค่ะ แล้วก็เขาก็บันทึกพวกเกี่ยวกับว่า เวลาที่นักเรียนฟังแล้วมีปัญหาเรื่องการฟังแบบว่า มีฟังผิดหรือว่าอะไรงี้ไหมค่ะ แล้วก็เหมือนของ | [黙読する。]この調査の内容としてこの人は,この人が言っているのは,よく似ているのは,き,関しての記録,えー,なんというかこの人が先生をしている上級の聴解の「クラス」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]に学生がいます。それでこの人は関することなどを記録しました,学生が聞くことに問題があったときになんというか,聞き間違いがあるかなんかそういうことじゃないですか。それからなんかの, | ||
15 | p.1 | 第二言語における聴解の問題は、従来さまざまな形で議論されてきたが、実際にどのような誤りが生じるかという点について十分な資料が提示されているわけではない。 | [黙読する。]อันนี้เขาบอกว่าเกี่ยวกับปัญหา อันนี้เพิ่งเรียนเมื่อวาน[笑う。] | [黙読する。]これ,この人が述べているのは問題に関してで,このことは昨日学んだばかりです。[笑う。] | ||
16 | [笑う。] | |||||
17 | ASLA[タイ語的に発音する] 第二言語[日本語で発話する] เกี่ยวกับภาษา ภาษาที่สองที่ไม่ใช่ภาษาแม่อะค่ะ ว่า[黙読する。] ไอนี้เรื่องปัญหาการฟังภาษาที่สองเนี่ยมันเป็นเรื่องอะไรที่เขาเป็นที่ถกเถียงกันมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว แต่ว่า ในความเป็นจริงแล้ว อือ จริง ๆ มันยังไม่มีเกี่ยวกับว่าข้อมูล ข้อมูลเพียงพอว่า เอ่อ ไอ้ตรงที่ ที่เขาฟังแล้วมันผิดอะค่ะ | 「ASLA」[タイ語的に発音する],「第二言語」,言語に関して,母語ではない第二言語です。で,[黙読する。]これは第二言語の聴解の問題の話でいつからともなく,でも前々から議論されてきたことです,でも,実際のところでは,うー,本当はそれはデータに関してはまだありません,十分なデータ,えー,そのこの,聞いてそれが間違っていたというものです。 | ||||
18 | うーん。 | |||||
19 | p.1 | 特に、上級学習者の聴解については、どのような種類の錯誤が量的・質的な異なりをみせて起こるのかというデータの研究は十分とは言えない。 |
จริง ๆ แล้วมันเป็น[黙読する。] ตรงนี้เขาน่าจะหมายถึงว่า ぐたい[日本語で発話する] อือ จริง ๆ แล้วมีลักษณะที่ผิดแบบไหนบ้างค่ะ | 実際はそれは,[黙読する。]このあたりでこの人が意味しているのは「ぐたい」,うー,実際には間違いにどういった特徴があるのですか。 | ||
20 | うーん。 | |||||
21 | มันยังไม่มีข้อมูลตรงนั้นที่เพียงพอ | まだこの部分の十分なデータがありません。 | ||||
22 | p.1 | この方面で、唯一相当量のデータを公開し分析しているのが、小林他(1996)である。 | [黙読する。]อืม อือ อันนี้เขาก็อธิบายอันตะกี้โดยเฉพาะเกี่ยวกับการฟังของผู้เรียนชั้นสูง สูงขึ้นไปอะค่ะ | [黙読する。]うーむ,うー。これはこの人がさっき説明していたのは,特に上級学習者の聴解に関して,高すぎることです。 | ||
23 | うん。 | |||||
24 | อันนี้น่าจะเป็นแนะนำงานของคนอื่น | これはおそらくは他の人の成果の紹介です。 | ||||
25 | うん。 | |||||
26 | [黙読する。]เหมือนงานของคนนี้ของปีหนึ่งเก้าเก้าหก[「イチキュウキュウロク」のようにタイ語で1字ずつ読む] เขาทำเกี่ยวกับ | [黙読する。]なんというかこの人の1996[「イチキュウキュウロク」のようにタイ語で1字ずつ読む]年の成果が,この人は,に関してしました, | ||||
27 | この人は[この論文の]筆者でいいですか。この人は,筆者。 | |||||
28 | อ๋อ คนนี้คืออีกคนหนึ่ง | ああ,この人はまた別の人です。 | ||||
29 | ああ,はい。 | |||||
30 | แต่ว่า คนนี้เป็นคนเขียน[「川口義一」のこと] แต่ว่าอันนี้เขาพูดถึงงานของคนนี้ ของคุณ 小林[タイ語的に発音する] | ですが,この人は書いた人[「川口義一」のこと]ですが,これはこの人,「小林」[タイ語的に発音する]さんの成果について話しています。 | ||||
31 | うん。 | |||||
32 | p.1 | この研究では、筑波大学の聴解クラスの留学生を対象に行われた、テレビアニメ 『サザエさん』およびTBSのニュースショー『ニュース23 』の「異論、反論、Objection」のディクテーション課題が分析されており、音声の具体的実現環境・学生の文法知識・学生の母語などの観点から誤聴解の実態の記述とその誤りが起こる過程の解明を試みている。 | คุณ 小林[タイ語的に発音する] เขาทำ เขาทำสำรวจโดยมี 対象[日本語で発話する] กลุ่มเป้าหมายเป็น 留 学生[日本語で発話する] เป็นเหมือนนักเรียน น่าจะเป็นนักเรียนต่างชาติที่มาเรียนที่ ที่มาเรียน クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] การฟังที่ つくば[日本語で発話する] ค่ะ | 「小林」[タイ語的に発音する]さん,この人はしました,この人は調査をしました,「対象」,対象者が「留,学生」はなんというか学生,おそらくは学びに来た外国籍の学生,学びに来た,「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「つくば」での聴解です。 | ||
33 | うん。 | |||||
34 | แล้วก็ อือ เขาวิเคราะห์จากการให้ ให้นักเรียนทำ ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | それから,うー,この人は分析をしました,させたものから,学生に「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]させました。 | ||||
35 | うん。 | |||||
36 | โดยใช้ ใช้สื่อเป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] テレビアニメ[日本語で発話する] เรื่อง サザエさん[日本語で発話する] | 使うことで,「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「テレビアニメ」の「サザエさん」の話を対象に使いました。 | ||||
37 | うん。 | |||||
38 | แล้วก็มีพวกข่าวอะไรเงี้ยค่ะ | それにニュースの類とかもあります。 | ||||
39 | アニメを聴解に使ったのですか。 | |||||
40 | ใช่ค่ะ | そうです。 | ||||
41 | 聞くことにだけ。 | |||||
42 | อือ[黙読する。] ตรงนี้เขาบอกว่าเป็น ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เฉย ๆ น่าจะหมายถึงว่าฟังแล้วก็ให้ทำอะไรสักอย่าง | うー。[黙読する。]このところでこの人が言っているのは,単に「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]なので,おそらく意味しているのは,聞いてから何らかのことをさせました。 | ||||
43 | うーん。 | |||||
44 | เคยอ่านเกี่ยวกับ ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] น่ะค่ะเขาบอก จริง ๆ แล้ว ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] มันมีหลายแบบก็คือ อาจจะเป็นแบบเหมือนเป็นเนื้อหาใหม่เยอะ ๆ แล้วก็เอาอะไรหายไป แล้วก็ให้เด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] ฟังแล้วเติมอะค่ะ | 「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]に関して読んだことがあります。実際のところ「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]はいろいろな方法があり,というとなんかどうも新しい内容もたくさん,それに消えている部分を求めたり,それに子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]に聞かせて補うこともあるかもしれません。 | ||||
45 | おお。 | |||||
46 | กับแบบที่เขียนทั้งหมดเลย | それと全部書く方法。 | ||||
47 | はい。 | |||||
48 | เขาบอกว่ามีเนื้อหาหลายแบบมากเลย | この人は多種多様な内容があると言っています。 | ||||
49 | うん。 | |||||
50 | อันนี้เขาบอกว่าจะดูเกี่ยวกับ อือ[黙読する。] 方法[日本語で発話する] เขาก็จะดูเกี่ยวกับว่านักเรียนมีความรู้เกี่ยวกับเรื่องไวยากรณ์แค่ไหน แล้วก็อาจจะเป็น ดูเรื่องเกี่ยวกับว่าภาษาแม่ของนักเรียนเนี่ย อันนี้น่าจะ น่าจะหมายความว่า ส่งผลอะไรกับการที่นักเรียนเขาฟังผิดอะค่ะ | これはこの人は,に関してみたと言っています,うー。[黙読する。]「方法」,この人が,に関してみたのは,学生に文法の内容に関しての知識がどの程度あるのか,それときっと,学生の母語に関してのことも見ます。これはおそらくは,おそらく意味しているのは,学生の聞き間違いに影響を与える何かです。 | ||||
51 | うん。 | |||||
52 | p.1 | 記述の方法、誤りの分析ともに見るべき成果の多い研究である。 | อืม เขาก็บอกว่างานของคนนี้เป็นคน เป็นอะไรที่ คิดว่าเป็นอะไรที่ดี อือ ในเรื่องของวิธีการ เขาเรียกว่าอะไร[笑う] วิธีการ 分析[日本語で発話する] วิธีการวิเคราะห์ไอเรื่องที่ไม่ได้ฟังผิดอะค่ะ | うーん,言っているのはこの人のは人,何かで,何かいいものだと思います,うー,方法の話で,何と呼びますか[笑う],「分析」方法,聞き間違いをしないことの分析方法です。 | ||
53 | うん。 | |||||
54 | pp.1-2 | 一方、学習レベル別に聴解授業を進める場合、各レベルでどのような到達日標の設定を行うべきかは、別途考察されてしかるべき問題である。この問題の解明のためにも聴解タスクの結果分析は必要である。その際、課題として与えられる音声資料は、到達目標設定のため、特定の基準に沿って選ばれたものであることが望ましい。 | [黙読しはじめるが,読み飛ばして2ページへいく。] | [黙読しはじめるが,読み飛ばして2ページへいく。] | ||
55 | p.2 | 上述の小林他(1996)の研究報告では、課題の『サザエさん』および「異論、反論、Objection」がどのような基準で課題に選ばれたのかについて簡単な解説はある1)が、それが特定の学習到達目標の設定に合致するかどうかは不明である。 | [黙読する。]อืม อันนี้เขาพูดถึงงานของคนตะเกี้ยค่ะ คุณ 小林[タイ語的に発音する] ว่า | [黙読する。]うーん,これはこの人はさっきの人の成果について話しています。「小林」[タイ語的に発音する]さんは, | ||
56 | うん。 | |||||
57 | เอ่อ เขามีอธิบายสั้น ๆ ว่า เขาอธิบายง่าย ๆ ว่าทำไมเขาถึงเลือกใช้ サザエさん[タイ語的に発音する] เป็น | えー,この人の短い説明があって,簡単に説明しているのは,なぜ「サザエさん」[タイ語的に発音する]を使うことを選んで, | ||||
58 | うん。 | |||||
59 | Objection Objection[英語で発話する] ตรงนี้น่าจะหมายถึง อือ ประโยคนี้โดยรวมอาจจะแปลว่า อันนี้เท่า เท่าที่คิด คิดว่าน่าจะแบบว่าทำไมเขาถึงเลือกมาเป็น มาเป็นเขาเรียกว่าอะไร มาเป็นสื่อให้เขา ให้เด็[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] ทำ ไอ ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อะค่ะ | ここの「Objection,Objection」[英語で発話する]がおそらく意味するのは,うー,この文は全体でたぶん訳すと,これは限りで,考えられる限りで,思うにおそらく何というか,なぜ選んできたのか,どう呼んできましたか,対象にして,子供たち[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]にさせる,「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のやつをです。 | ||||
60 | うん。 | |||||
61 | แต่ว่าเขา ไม่ได้พูดถึงว่า เอ่อ ไอ้ตัวสื่อที่เขาเลือกมาเนี่ยมัน มันเป็น เขาเรียกว่าเป็น เหมือนสัมพันธ์ เป็นหนึ่งเดียวกับ เอ่อ 学習 とうた[「到達」の言い間違い][日本語で発話する] 目標[日本語で発話する] จะแปลว่าอะไรดี | ですがこの人は,については述べていません,えー,対象を選んできたこと,それは,この人が呼んでいるのは,関係のようです,同一の,えー,「学習,とうた」[「到達」の言い間違い]「目標」はどう訳すのがいいでしょう。 | ||||
62 | [笑う。] | |||||
63 | [笑う。] คิดว่าน่าจะแปลว่าผล ผลสัมฤทธิ์ในการศึกษาใน クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] นั้น ๆ อะค่ะ | [笑う。]おそらく結果と訳すように思います。その「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]内での学習成果です。 | ||||
64 | んー。 | |||||
65 | p.2 | そこで、本稿では、特定の学習到達目標に沿って上級聴解のクラスの受講生に課したディクテーションの課題から誤聴を抜き出し、誤りの記述とその誤りの原因を分析2)して、 | [黙読する。]อือ ก็เลยงานของคุณ 川口[タイ語的に発音する][1ページを見る] เขาก็จะดูเกี่ยวกับว่าถ้าให้ทำ ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้ว มันมีปัญหาเรื่องการฟังแล้วว่าฟัง ฟังผิดยังไงบ้าง แล้วก็เขาน่าจะดูเรื่องเกี่ยวกับว่า อืม สาเหตุของ การที่เด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] ฟังผิดค่ะ | [黙読する。]うー,それで「川口」[タイ語的に発音する]さんの成果は[1ページを見る],この人は「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]をさせて,聴解の問題があり,どのように聞き間違えるのかに関して見ています。それにこの人はおそらく関しても見ています,うーん,の原因,子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]の聞き間違いのです。 | ||
66 | p.2 | その到達目標が上級学習者にとって妥当なものであるかどうかを検討し、聴解指導についての研究を行ううえでの、今後の参考に供することとする。 | [黙読する。]แล้วก็น่าจะมีเรื่องเกี่ยวกับผลสัมฤทธิ์เรื่องการศึกษาในห้องเรียนการฟังด้วยค่ะ | [黙読する。]それからおそらくは,聞くクラスにおける学習成果に関する内容もあるようです。 | ||
67 | p.2 | 1.聴解VIII E クラスとディクテーション課題 本稿で分析の対象にしたデータは、上級聴解クラスの「宿題提出用紙」に記入された文字資料である。このクラスは、筆者が専任教員として所属する、早稲田大学日本語研究教育センター別科日本語課程の「技能別クラス」のうち、 |
[黙読する。]อือ[黙読する。] เขาบอกว่างานของเขาคือศึกษาจาก มันเป็นเหมือน クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] พิเศษของ 早稲田[タイ語的に発音する] ที่ ตรงนี้ที่บอกว่า 技能別[日本語で発話する] น่าจะแปลว่าเหมือนเป็น クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แยกว่า クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อันนี้ クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] การฟัง クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อ่า อันนี้ クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] พูดค่ะ | [黙読する。]うー。[黙読する。]この人が言っているのは,自分の仕事というのは,どうも「早稲田」[タイ語的に発音する]の特別な「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],から学ぶことで,このところで言っているのは,「技能別」でおそらく訳すと「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]を分けて,これ,聴解「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],あー,これは話す「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||
68 | うん。 | |||||
69 | p.2 | 聴解技能の向上を目指すクラスの最上級レベルのものの一つで、 | เขาบอกว่า クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อันนี้มันเป็นเหมือน クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ที่ เป็น クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] การฟังเพื่อ เป็น クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ที่เหมือนมีจุดมุ่งหมายเพื่อที่จะพัฒนาทักษะด้านการฟังอะค่ะ | この人が言っているのは,この「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]はその,「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]は聴解「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のようで,聞く側面の技能を発達するという目標がある「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のようです。 | ||
70 | うん。 | |||||
71 | อืม น่าจะเป็น เขาบอกว่า 最上級レベル[日本語で発話する] ก็น่าจะเป็นอันที่สูงมากที่สุดอันหนึ่ง | うーん,おそらくは,この人が言っているのは「最上級レベル」で,おそらくこれは最も高いもののひとつなのでしょう。 | ||||
72 | うー。 | |||||
73 | p.2 | クラス名は「聴解VIII E」である。 | ก็คือ クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] นี้ชื่อ 聴解 ごはち[日本語で発話する] | つまり,この「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の名前は,「聴解,ごはち」です。 | ||
74 | はち[笑う]。 | |||||
75 | 聴解[日本語で発話する] แปด E[英語で発話する] ค่ะ | 「聴解」8「E」[英語で発話する]です。 | ||||
76 | [笑う。]「E」とは何ですか。 | |||||
77 | [笑う。] E[英語で発話する] คืออะไรไม่รู้ น่าจะชื่อ อะไรสักอย่างค่ะ | [笑う。]「E」[英語で発話する]が何かはわかりません。おそらくは何らかのものの,名前です。 | ||||
78 | はい。[笑う。] | |||||
79 | p.2 | 登録学生数は全22名で、13名が別科専修生、9名が学部・大学院生であった。 | มีนักเรียนเด่นยี่สิบสองคน เป็นเด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] ก็ อันนี้น่าจะเป็นเด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] 学生[日本語で発話する] สิบสาม สิบสามคนแล้วก็เก้าคนเป็น 学部生[日本語で発話する] กับ 大学院生[日本語で発話する] ก็คือเป็น[笑う] นักเรียนป.ตรีกับป.โทค่ะ | 目立った学生は22人います。子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]は,これはおそらくは子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある],「学生」13,13人と,9人は「学部生」,と,「大学院生」はというと,つまりは[笑う]学士課程と修士課程の学生です。 | ||
80 | うん。 | |||||
81 | p.2 | 学生たちは、センターの実施する技能別プレイスメントテストを受けて聴解が「VIIIレベル」であると判定された者か、あるいは1999年度の春学期に聴解の「VIIレベル」を修了した者かいずれかである。 | [黙読する。]ก็คือเขาบอกว่านักเรียนในห้องนี้ก็จะมีคนที่ เอ่อ เหมือนเข้า Placement Test[英語で発話する] | [黙読する。]つまりこの人が言っているのは,このクラスの学生は,えー,どうも「Placement Test」[英語で発話する]で入ってきた人がいるようです。 | ||
82 | うん。 | |||||
83 | เข้าไปสอบวัดระดับแล้วก็ ได้ระดับการฟัง レベル[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปดค่ะ | レベル分け試験で入ってきて,それで聴解レベル「レベル」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8でした。 | ||||
84 | うん。 | |||||
85 | กับหรือไม่ก็[「1999年度の春学期に聴解の「VIIレベル」を修了した者かいずれかである」の部分を黙読する。] เป็นคนที่จบมาจาก レベル[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เจ็ด | それとそうじゃなければ,[「1999年度の春学期に聴解の「VIIレベル」を修了した者かいずれかである」の部分を黙読する。]「レベル」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]7が終わってからくる人, | ||||
86 | ああ。 | |||||
87 | แล้วก็ขึ้นมา[笑う。] | それで上がってきます。[笑う。] | ||||
88 | [笑う。] | |||||
89 | น่าจะประมาณนี้ค่ะ | こんなところだと思います。 | ||||
90 | ああ。 | |||||
91 | p.2 | 「聴解VIII」は、日本語課程のなかでもっとも高い聴解能力を身につけようとするクラスであり、次のような事項を学習到達日標および学習内容3)を掲げている。 | อืม แล้วก็อันนี้มันคือแปด | うーん,それでこれはというと8。 | ||
92 | それでレベル8を学び終えた人はどこにいますか。 | |||||
93 | คนที่เรียนจบ レベル[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปด | 「レベル」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8を学び終えた人, | ||||
94 | レベル7。 | |||||
95 | ก็คือยี่สิบสองคนน่ะค่ะ ยี่สิบสองคน | というのは22ですね,22人。 | ||||
96 | すべて,すべて学び終えると。 | |||||
97 | อ้อ | ああ。 | ||||
98 | 7を学び終えて8にきて。 | |||||
99 | ไม่ใช่ค่ะ เขาบอกว่ามีสองแบบก็คือ มีสองกรณีก็คือคนที่สอบได้แปด | そうではありません。この人が言っているのは,2つの方法があって,それは,2つの場合があるというのは,8の試験ができた人, | ||||
100 | うん。 | |||||
101 | กับคนที่จบเจ็ดแล้วขึ้นแปด | と,7を終えて8に上がってきた人。 | ||||
102 | ああ,どちらが先に来るのですか。 | |||||
103 | [笑う。] อันไหนมาก่อนกัน เอ[黙読する。] อันนี้คิดว่ามันน่าจะแล้วแต่ว่า | [笑う。]どちらが先に来るのか,えー。[黙読する。]これはその,それぞれだと思います。 | ||||
104 | うん。 | |||||
105 | เหมือนมหา'ลัยนั้นเขาจัด Placement Test[英語で発話する] เมื่อไรค่ะ | その大学が「Placement Test」[英語で発話する]をいつ実施するのかというようなものです。 | ||||
106 | うん。 | |||||
107 | ถ้าสมมุติว่าจัดตอนต้น ตอนต้นเทอมแรกอะไรเงี้ยค่ะ | 仮に初期に実施する,前期のはじめとか何とかです。 | ||||
108 | うん。 | |||||
109 | ก็ถ้าสมมุติว่า สมมุติว่านักเรียนเขาเข้ามาพร้อมกันในช่วงนั้น แล้วสอบ Placement Test[英語で発話する] เหมือนกันก็จะ แล้วสอบได้ レベル[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปดก็จะได้อยู่ レベル[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปด | もし仮定するなら,仮定するなら学生がある時期に一斉に入ってきて,それで「Placement Test」[英語で発話する]試験もありました,それに「レベル」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8の試験をできるのでも,「レベル」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8にいることができます。 | ||||
110 | うん。 | |||||
111 | แต่ว่าถ้า เหมือนถ้าเป็นคนที่อยู่มาก่อนอะค่ะ | ですがもし,なんというか先に来ている人がですね, | ||||
112 | うん。 | |||||
113 | แล้วเขาเรียนเจ็ดจบแล้วอะไรเงี้ย | それでその人が7を学び終えたとか何とか, | ||||
114 | うん。 | |||||
115 | แล้ว อาจจะคะแนนดีหรืออะไรก็ได้ขึ้น | それも,いい点か何かで上がることができます。 | ||||
116 | はい。[笑う。] | |||||
117 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
118 | p.2 | ①到達目標 |
[黙読する。]อันนี้น่าจะเป็นจุดมุ่งหมายในการ | [黙読する。]これはおそらくは,内の目標点です。 | ||
119 | うん。 | |||||
120 | 到達[日本語で発話する] ปกติ とう 到達[日本語で発話する] เคยเห็นแต่ว่าไม่รู้ ไม่ค่อยเข้าใจความหมายลึก ๆ ค่ะ เดี๋ยวลองเปิด[辞書を] ดูดีกว่า น่าจะหมายถึงเกี่ยวกับการทำให้เป้าหมายบรรลุหรืออะไร | 普通の「到達」,「とう,到達」は見たことがありますがわかりません。あまり深くは意味が理解できません。ちょっと[辞書を]開いてみたほうがいいです。おそらく意味するのは目標を達成させるとかに関することか何かです。 | ||||
121 | うん。何の辞書を使いますか。辞書を使うのですね? | |||||
122 | มันเป็น 和英[日本語で発話する] อยู่อะค่ะ[笑う。] | 「和英」に来ています。[笑う。] | ||||
123 | 和英,プログレッシブ,はい。 | |||||
124 | เดี๋ยวเปิดดูก็ได้ 到達[日本語で発話する][電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「とうたつ」と打ち込んで「到達」を選択すると,「reached,arrived」と表示された。] เขาบอกว่า คือเหมือน เขาบอกว่าเป็น เขาบอกว่า reach[英語で発話する] | ちょっと「到達」を開いてみてもいいですね。[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「とうたつ」と打ち込んで「到達」を選択すると,「reached,arrived」と表示された。]述べているのは,つまり何というか,ここで言っているのは,ここでは「reach」[英語で発話する]と述べています。 | ||||
125 | うん。 | |||||
126 | หรือว่า arrive[英語で発話する] น่าจะหมายถึง อา 目標立てる[日本語で発話する] เขาบอกว่า น่าจะแปลว่าการไปถึงจุดมุ่งหมายหรือเป้าหมายที่เขาตั้งไว้ | もしくは,「arrive」[英語で発話する],おそらく意味するのは,あー,「目標立てる」,この人が述べているのは,おそらく訳すと,この人が立てておいた目的なり目標なりに行きつくことです。 | ||||
127 | うーん,「到達」一語だったのですよね? | |||||
128 | 到達[日本語で発話する] ค่ะ ใช่ค่ะ | 「到達」です。そうです。 | ||||
129 | うーん。 | |||||
130 | p.2 | ◇発音/聴覚印象 インフォーマルな会話の音変化[ウェーッス・~ッテカ?] /幼児ことば・方言・外国人訛り ◇双方向伝達 討論会・座談会/ゼミ・学会発表/非丁寧体での会話、議論/特定位相言語話者(若者・やくざなど)へのインタビュー ◇一方向伝達 時事的・歴史的知識の必要な国内・国際ニュース/ドキュメンタリー番組(慣用句などを多く含むもの)/CM・娯楽やレジャーのスポット情報/文芸娯楽作品(映画・アニメ・TVドラマ・落語・漫才)/ポップス・歌曲などの声楽作品(古典語を含む) |
แล้วก็ อือ[黙読する。] อันนี้คงเป็นเกี่ยวกับชั่วโมงการฟังอันนี้อะค่ะ | それから,うー。[黙読する。]これは,これを聞く時間に関してなのでしょう。 | ||
131 | うん。 | |||||
132 | ก็จะมีเรื่องการอ่านออกเสียง มีเรื่องเสียง มีเรื่อง อือ | つまり音に出して読むことに関する話があります,音の話がある,話題がある,うー。 | ||||
133 | これ,目標というのは先生のですか,学生の目標なのですか。 | |||||
134 | อันนี้น่าจะเป็นเป้าหมายของวิชาเรียน | これはおそらくは教科の目標です。 | ||||
135 | ああ。 | |||||
136 | ก็น่าจะเป็นของอาจารย์ค่ะ[笑う。] | なので先生のもののはずです。[笑う。] | ||||
137 | ああ。 | |||||
138 | อือ[3ページを開く。][笑う。] | うー。 [3ページを開く。][笑う。] | ||||
139 | p.3 | ②学習内容 「①到達目標」の具体例聴取・鑑賞および書き取り・位相語彙増強 |
ก็มีหลายอย่าง อ้อ อันนี้ก็มี 学習内容[日本語で発話する] มีเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน | つまり多くのものがあり,おお,ここにも「学習内容」があります。学習の内容に関するものがあります。 | ||
140 | p.3 | このような目標を達成するためには、<日本人と討論・交渉させる>などの聴解行動を通して訓練する方法もあるが、クラス規模が大きくてそのような活動の運営が困難なため、および一般的なインターアクションに困難を感じるレベルの学生ではないため、むしろニュースやドラマなどを受動的に聞くことに専念することによって、「聞き取り」という行為の複雑な性格を理解する契機を与えることを指導の中心においた。 | [しばらく黙読する。]ตรงนี้เขาน่าจะพูดถึงเกี่ยวกับว่า อือ เพื่อที่จะไปถึงเป้าหมายนั้น เขาอยากให้เด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] เรียนรู้อะไรบ้างค่ะ | [しばらく黙読する。]このところでこの人はおそらくは,に関して話しています,うー,その目標に行きつくために,この人が子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]にどんなことを学ばせたいのか,です。 | ||
141 | うん。 | |||||
142 | ตรงนี้น่าจะ เท่าที่ดูคิดว่าน่าจะแปลว่าเหมือน ต้องการให้เด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] ทำความเข้าใจเรื่องความหลากหลายของ 聞き取り[日本語で発話する] คือเหมือนการฟังอะค่ะ | このあたりは,見て考える限りでは,おそらく訳すと何というか子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある]に「聞き取り」,つまりは聞くことと同じことの多様性のことを理解させたいようです。 | ||||
143 | うん。 | |||||
144 | ตรงเนี่ยไม่ค่อยเข้าใจเท่าไรแต่ว่า อือ เท่าที่ดูต่อไปก็ | このあたりはたいして理解できないのですが,うー,続けてみる限りでは, | ||||
145 | p.3 | ここでいう「聞き取りの複雑な性格」というのは、たとえば竹蓋(1984)に見られる「理想的な聞き手の条件」のようなものを指すのだが、そのうちでも特に同書で「3)言語的条件」と「4)コミュニケーション行動条件」と呼ぶ部分に学生の注意が向くように考えた。 | [しばらく黙読する。]เขาอธิบายต่อว่า ไอ้ลักษณะการฟังที่ซับซ้อนของ ลักษณะที่ซับซ้อนของการฟังเนี่ย | [しばらく黙読する。]この人が続けて説明しているのは,複雑な聴解の特徴のやつの,聴解の複雑な特徴です。 | ||
146 | うん。 | |||||
147 | ก็มีคนนี้เขาพูดถึงว่า[黙読する。] อันนี้น่าจะเป็นเหมือนลักษณะของผู้ฟังที่ 理想的[日本語で発話する] อือ เป็นอะไรที่เป็นแง่บวก เป็น ideal[英語で発話する][笑う。] | つまりこの人が話していることがあって,[黙読する。]これはどうも「理想的」な聞き手の特徴のようです。 うー,良い点は何か,「ideal」[英語で発話する]です。[笑う。] | ||||
148 | [笑う。] | |||||
149 | ไม่รู้ภาษาไทยเรียกอะไร ideal[英語で発話する] ก็คือ อือ อธิบายยากจัง อือ ในการ คิดว่าน่าจะแปลว่าเหมือนเป็นผู้ฟังที่ดี คือ | タイ語で何と呼ぶか知りません。「ideal」[英語で発話する]というのは,うー,説明がすごく難しいです。うー,において,よい聞き手のように訳せるのだろうと思います。要するに, | ||||
150 | うん。 | |||||
151 | อย่างแรกก็น่าจะมีเรื่อง ประเด็นเรื่องภาษาค่ะ แล้วก็เกี่ยวกับ ลักษณะการ コミュニケーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | はじめにおそらく話題があって,言語に関するトピックです。それから,「コミュニケーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のことの特徴,に関して。 | ||||
152 | p.3 | それぞれの「条件」の記述4)を以下に引用する。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
153 | p.3 | 3)言語的条件 |
[黙読する。]ถ้าเป็นด้านภาษาก็คือเหมือน | [黙読する。]もし言語側面だというなら,なんというか, | ||
154 | うん。 | |||||
155 | p.3 | 音素識別力があること | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
156 | p.3 | 語い力があること(idiomsやclishésの理解を含む) | 語彙力がある[日本語で発話する] น่าจะ น่าจะเหมือนแบบ[黙読する。] ความเข้าใจในเรื่อง คำศัพท์แล้วก็ | 「語彙力がある」はおそらく,おそらく何というか,[黙読する。]語彙,における理解,それから, | ||
157 | p.3 | 文法力があること |
文法力[日本語で発話する] ก็คือมีความเข้าใจเกี่ยวกับไวยากรณ์ | 「文法力」というのは文法に関する理解があります。 | ||
158 | [行番号155に戻る。]อื๋อ แล้วก็สามารถแยกแยะเสียงได้ | [行番号155に戻る。]ううう。それと音の区別もすることができます。 | ||||
159 | p.3 | 意味の理解力があること(connotationの理解を含む) | อันนี้ก็เป็น 意味の理解[日本語で発話する] เข้าใจความหมาย เข้าใจความหมาย อันนี้น่าจะหมาย น่าจะหมายถึงว่าเหมือนฟังไปแล้วสามารถจับความหมายได้ค่ะ | これは「意味の理解」です。意味を理解します。意味を理解します。これはおそらくは意味,おそらくは意味するのは,聞いてから意味をとらえることができるというようなことでしょう。 | ||
160 | うん。 | |||||
161 | ไม่ใช่ฟังเป็นแค่เสียงหรือว่าไม่ได้เห็นภาพอะไรที่มันเป็น ความหมาย | 音だけを聞くのではない,もしくは何とかの映像を見るのではなく,意味。 | ||||
162 | 意味とは,語彙について話している,語彙レベルのことなのか,文法のことなのか,それ以上のことなのか,いかがですか。[笑う。] | |||||
163 | ไม่ค่อยเข้าใจ คิดว่าน่าจะโดยรวมค่ะ | あまり理解できません。全般的なことだろうと思います。 | ||||
164 | おお。 | |||||
165 | แบบเหมือน | 何というか, | ||||
166 | はい。 | |||||
167 | ฟังไปแล้วก็ น่าจะมี note[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เล็ก ๆ แบบว่าเข้าใจความหมายของคำศัพท์ก่อนแล้วก็ไปหน่วยประโยค หรืออะไรงี้ค่ะ | 聞いてから,おそらく小さな「note」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]があり,なんかまずは語の意味を理解してから文単位にいく,とかなんとかだと思います。 | ||||
168 | うん。 | |||||
169 | p.3 | 4)コミュニケーション行動条件<ただし、本稿の筆者による抜粋> 人生経験が豊富であること |
[黙読する。]แล้วก็เกี่ยว ด้าน コミュニケーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ก็อาจจะเป็นเกี่ยวกับว่า อือ เป็นประเด็นเรื่องเกี่ยวกับว่า 人生経験[日本語で発話する] แบบมีคนที่มีประสบการณ์เยอะ ก็อาจจะ อธิบายยาก[笑う。] | [黙読する。]それから,「コミュニケーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]側面,に関しては,たぶん関係しているのは,うー,「人生経験」,たくさんの経験がある人がいるというような,に関係ある内容のトピックで,つまりたぶん,説明しがたいです。[笑う。] | ||
170 | [笑う。] | |||||
171 | เผชิญโลก เผชิญโลกมาเยอะหรือว่าอะไรยังงี้ค่ะ คิดว่าน่าจะประมาณนี้ | 世の中に向き合う,世の中にたくさん向き合ってきたか,あるいは何かこんなことです。だいたいこんなところだろうと思います。 | ||||
172 | p.3 | コンテクストから語の意味の推定ができること |
แล้วก็เป็นคนที่สามารถเดาความหมายศัพท์ได้จาก コンテクスト[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เอ่อ[笑う。] บริบท[笑う。] | それから「コンテクスト」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]から語の意味を推測できる人です。えー。[笑う。]文脈。[笑う。] | ||
173 | うー。[笑う。] | |||||
174 | p.3 | 口語体の言語の特徴を理解していること(語、語群、文とも) |
[黙読する。]อันนี้ดูจาก 漢字[日本語で発話する] น่าจะแปลว่ารูปประโยค เอ้ย รูป[黙読する。] น่าจะเป็นเกี่ยวกับภาษาพูดค่ะ | [黙読する。]これは「漢字」からみると文型と訳すのでしょう。いや,型,[黙読する。]おそらくは話し言葉に関することです。 | ||
175 | うん。 | |||||
176 | สามารถทำความเข้าใจลักษณะของภาษาพูดได้ | 話し言葉の特徴の理解をすることができます。 | ||||
177 | p.3 | 方言の発音が聞きとれること |
แล้วก็ต่อไปก็คือสามารถ อือ จะเรียกว่าอะไรดี สามารถฟัง สำเนียงภาษาถิ่นได้ | それから続いてはというと,できる,うー,どう呼んだらいいでしょう,方言を,聞くことが,できます。 | ||
178 | p.3 | 話者のスピードに順応できること | แล้วก็สามารถจะตาม スピード[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของคนพูดได้ทันค่ะ | それから話す人の「スピード」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]についていくのを,間に合わせることができます。 | ||
179 | うん。 | |||||
180 | p.4 | 学生個々が、自分がこのような「条件」を備えた聞き手であるかどうかを認識し、自分に欠ける条件を「意識化」しておくことは、教師側の聴解指導にとっても、学生自身の主体的な聴解力向上への研鑽にとってもきわめて重要なことである。 | อันนี้เขาก็บอกว่า[「学生個々が、自分がこのような「条件」を備えた聞き手であるかどうかを認識し」の部分を黙読する。] นักเรียนทุกคนก็ต้องเหมือน check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ตัวเองว่า | ここでこの人が述べているのは,[「学生個々が、自分がこのような「条件」を備えた聞き手であるかどうかを認識し」の部分を黙読する。]全学生はこのようでなければなりません,自分自身で「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]し, | ||
181 | うん。 | |||||
182 | ตัวเองน่ะมี 条件[日本語で発話する] ตรงตามที่เขาว่าตะกี้หรือเปล่า[3ページを見る。] น่าจะหมายถึงว่าเป็น 理想的な聞き手[日本語で発話する] หรือเปล่า | 自分自身ですね,「条件」があります,この人がさっき言っていたことではないでしょうか。[3ページを見る。]おそらくは「理想的な聞き手」を意味しているのではないでしょうか。 | ||||
183 | うん。 | |||||
184 | แบบเป็นผู้ฟังที่ดีหรือเปล่าค่ะ | よい聞き手としてのあり方ではないでしょうか。 | ||||
185 | うん。 | |||||
186 | [「自分に欠ける条件を「意識化」しておくことは、教師側の聴解指導にとっても」の部分を黙読する。]ไออันที่ อันที่ตัวเองขาดไปก็อาจจะแบบว่า อือ ให้ความสำคัญมันมากขึ้นหรือว่าสนใจมันมากขึ้น | [「自分に欠ける条件を「意識化」しておくことは、教師側の聴解指導にとっても」の部分を黙読する。]この,自分自身に欠けていたものはたぶんなんか,うー,さらに重要性を与える,あるいはそれにさらに興味を持たせる。 | ||||
187 | うん。 | |||||
188 | 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ไม่เคยเห็นเลยค่ะ[笑う。] | この「漢字」は見たことがありません。[笑う。] | ||||
189 | [笑う。] | |||||
190 | สวยดี | 美しい。 | ||||
191 | 美しいのですか。[笑う。] | |||||
192 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
193 | でしょうかね。[笑う。] | |||||
194 | [黙読する。]อยากรู้ เปิด dic[「dictionary」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | [黙読する。]知りたいです。「dic」[「dictionary」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]を開きます。 | ||||
195 | この字ですよね。さっきの[辞書]ですか。 | |||||
196 | ยังเป็น 和英[日本語で発話する] อยู่[『プログレッシブ和英中辞典 第3版』のこと] | まだ「和英」のままです[『プログレッシブ和英中辞典 第3版』のこと]。 | ||||
197 | 「和英」,ああ,はい。 | |||||
198 | แต่ แต่ถ้าอ่านไม่รู้เรื่องก็จะเปลี่ยนค่ะ[笑う。] | でも,でももし読んでわけがわからなかったらかえます。[笑う。] | ||||
199 | はい。 | |||||
200 | ตัวหลังไม่เคยเห็น แต่ตัวหน้า ตัวหน้าเห็น เห็นบ่อยอยู่ 研究[日本語で発話する] | 後ろの字は見たことがありません,けど前の字,前の字は見ます,「研究」にあるのをよく見ます。 | ||||
201 | ああ。 | |||||
202 | なんだろう 研修[日本語で発話する][電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,専用ペンで「研鑽」と書いて調べると,「けんさん」という読みと,「after many years of study,make a profound study」という意味が表示された。] ฮือ | 「なんだろう,研修」。[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,専用ペンで「研鑽」と書いて調べると,「けんさん」という読みと,「after many years of study,make a profound study」という意味が表示された。]ふう。 | ||||
203 | [笑う。] | |||||
204 | 研鑽[日本語で発話する] | 「研鑽」。 | ||||
205 | [笑う。] | |||||
206 | 研鑽 研鑽[日本語で発話する][笑う。] | 「研鑽,研鑽」。[笑う。] | ||||
207 | 「研鑽」が意味するのは。 | |||||
208 | さ[「研鑽」の「鑽」を読もうとしたと思われる] เขาบอกว่า さ[「研鑽」の「鑽」を読もうとしたと思われる] study[英語で発話する] | 「さ」[「研鑽」の「鑽」を読もうとしたと思われる],ここで述べているのは,「さ」[「研鑽」の「鑽」を読もうとしたと思われる],「study」[英語で発話する]。 | ||||
209 | 「study」。 | |||||
210 | [笑う。] เดี๋ยวเปลี่ยนเป็น[笑う] | [笑う。]ちょっと,にかえます[笑う], | ||||
211 | [笑う。] | |||||
212 | อันนี้มัน มันน้อยไปหน่อยค่ะ อันนี้เปลี่ยนเป็น 広辞苑[日本語で発話する][『広辞苑 第六版』のこと] | これに,その,その少なすぎます。これを「広辞苑」にかえます[『広辞苑 第六版』のこと]。 | ||||
213 | 「広辞苑」。 | |||||
214 | [電子辞書で『広辞苑 第六版』に切り替えて調べると,「けんさん」という読みと,「研究」という意味が表示された。]เขาบอกว่าคือ けん 研究[日本語で発話する] | [電子辞書で『広辞苑 第六版』に切り替えて調べると,「けんさん」という読みと,「研究」という意味が表示された。]ここで述べているのはというと,「けん,研究」。 | ||||
215 | [笑う。]「研究」。 | |||||
216 | [笑う。] น่าจะหมายถึงการศึกษาให้ลึกซึ้ง | [笑う。]おそらく研究を深めるという意味なのでしょう。 | ||||
217 | おー。 | |||||
218 | อะไรประมาณนี้ค่ะ คิดว่า | とかだいたいこんなです,と思います。 | ||||
219 | はい。[笑う。] | |||||
220 | น่าจะยากอยู่ อ๋อ[黙読する。] ต่อจากตะกี้ที่เขาบอกว่าการที่ นักเรียน เอ่อ 意識[日本語で発話する] เหมือนกับรู้และเข้าใจว่าตัวเองเนี่ย[3ページを見る] รู้ว่าตัวเองขาดอะไรไปอะค่ะ จาก 条件[日本語で発話する] อันตะกี้ | 難しいと思います。おお。[黙読する。]さっきこの人が言ったことから続いていることで,学生,えー,知ることである「意識」を,自身が理解することで,[3ページを見る],自分に何が欠けてしまったのかを知ります,さっきの「条件」から。 | ||||
221 | うーん。 | |||||
222 | ก็ มันก็จะเป็น เป็นสิ่งสำคัญในการที่ฝั่งครูเนี่ยเขาจะเอาไป[黙読する。] คิดว่ายังไงดี เหมือนการที่เขา เขาจะพัฒนาความสามารถเกี่ยวกับการฟังของนักเรียนอะค่ะ | まあ,それはその,教員側にとっての重要事項として,取り上げていきます。[黙読する。]思います,どのように,何というかこの人,この人が学生の聴解に関する能力を向上します。 | ||||
223 | うん。 | |||||
224 | มันก็จำเป็นต่อการที่ฝั่งครูจะเอาไปศึกษาต่อ เรื่องนี้ด้วยอะค่ะ | それは教員側が引き続きこのことについても取り上げて研究していく必要があります。 | ||||
225 | p.4 | このような学生個々の「意識化」を促すため、「聴解VIII」では「到達目標」の内容を含むテレビの報道番組・CM・アニメ・音楽CDなどをカセットテープに録音したものを学生に与え、その内容をすべて書き取る5)ディクテーション課題を課した。 | อือ อื๋อ[黙読する。] เขาบอกว่า เพื่อที่จะรู้ว่า เพื่อที่จะทำให้นักเรียนรู้ว่าตัวเองขาด 条件[日本語で発話する] ข้อไหนไปเนี่ย | うー,ううう。[黙読する。]この人が述べているのは,ということを知るために,学生に自分はどの「条件」が欠けてしまっているのかをわからせるために, | ||
226 | うん。 | |||||
227 | ในวิชาเนี่ยเขาก็เลย ในเนื้อหาวิชานี้เขาก็เลยจะมีเกี่ยวกับ เอ่อ เขาก็ใส่เป็นพวก アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] CM[タイ語的に発音する] แล้วก็ 報道 報道番組 報道ばん 報道番組[日本語で発話する] ไม่แน่ใจภาษาไทยใช้ว่าอะไรเหมือนกันอะค่ะ | この科目内でこの人は,それでこの科目の内容においてこの人はそれで,関係があります,えー,この人は「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「CM」[タイ語的に発音する]の類,それに「報道,報道番組,報道ばん,報道番組」,タイ語で何を使うかはどうもはっきりしません。 | ||||
228 | うん。 | |||||
229 | ไม่เคยเห็นตัวภาษาไทย คิดว่าน่าจะเกี่ยวกับพวกถ่ายทอด รายการถ่ายทอด แล้วก็มีเป็นเพลงหรืออะไรงี้ | タイ語のは見たことがありません。中継の類に関することかもしれないと思います。中継の番組。それに歌とか何だとかがあります。 | ||||
230 | うん。 | |||||
231 | ลักษณะของการทำ ของการศึกษาของเขาก็คือเหมือนเขาเอาไอที่อยู่ตะกี้ก็คือ CM[タイ語的に発音する] アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้วก็ 報道番組[日本語で発話する] พวกนี้ใส่ อัดใส่ใน テープ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ค่ะแล้วก็ให้นักเรียนเอาไป คิดว่าน่าจะเอาไปฟังที่บ้านแล้วก็ เหมือนเขียนเนื้อหาลง | この人の研究の,行うことの特徴,というのはこの人がさっきあげたように,「CM」[タイ語的に発音する],「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],それに「報道番組」,これらを入れます,「テープ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の中に録音します。それから学生に持って行かせます。おそらくは家に持って行って聞きます。それで,内容を書き取るようです。 | ||||
232 | ふーん。 | |||||
233 | すべて[日本語で発話する] ทั้งหมดอะค่ะ น่าจะคล้าย ๆ กับการแกะ テープ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | 「すべて」,全部ですね。おそらく「テープ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]起こしのようなものです。 | ||||
234 | ふーん。 | |||||
235 | p.4 | 課題は、指定の「宿題提出用紙」に記入して提出させ、誤りを指摘したうえエラーの克服法について筆記または口頭でアドバイスを加えて(これが「意識化」の促進を支援する6))返却した。本稿で利用したデータは、返却前の「宿題提出用紙」のコピーから得ている。 | [黙読する。]เวลาส่งก็คือให้ อ๋อ เขียนลงมาในกระดาษที่เขาแจกให้ | [黙読する。]出すときはというと,ああ、配っていた紙に書いてこ,させます。 | ||
236 | うん。 | |||||
237 | p.4 | แล้วเสร็จแล้วเขาก็จะเป็นคนที่ อือ ตรวจว่าตรงไหนมันผิดแล้วก็ให้ advice[英語で発話する] เกี่ยวกับว่า ไอ้ตรงที่ผิดเนี่ยจะทำให้มันดีขึ้นยังไงอะไรยังเงี้ยค่ะ | それから終わったらこの人がする人です,うー,どのところが間違っているのか確認して,に関しての「advice」[英語で発話する]を与えます,間違えたところがですね,どのようによくできるのかとか何とかです。 | |||
238 | ふーん。 | |||||
239 | p.4 | 2.誤聴の記述と分析 2-1.課題内容 本節では、学生の提出した「宿題提出用紙」(1999年9月27日〜2000年1月17日提出分)の文字資料から、上級学生の誤聴部分を記述して分析する。 まず、課題の内容だが、以下の17項目(01〜17)の音声資料がそれである。 |
[黙読する。]อือ อันนี้เขาอธิบายเกี่ยวกับว่า ตัวสื่อที่เป็น สื่อเสียงที่เขาใช้อะค่ะมีทั้งหมดสิบเจ็ดหัวข้อ เยอะเหมือนกัน[笑う。] | [黙読する。]うー,これは,について説明していて,メディアの,この人が使った音声メディアに対して,ぜんぶで17トピックあります,たくさんですね。[笑う。] | ||
240 | [笑う。] | |||||
241 | p.4 | 01.台湾「集集大地震」余震続発 | ก็คือมีหนึ่ง อันนี้เกี่ยวกับ 台湾[タイ語的に発音する] อือ อันนี้ไม่เคยเห็นเลยค่ะ มี 漢字[日本語で発話する] 集まる[日本語で発話する] สองตัวติดกัน | それで,これは「台湾」[タイ語的に発音する]に関するものがあります。うー,これは見たことがありません,「集まる」の漢字が2つくっついています。 | ||
242 | [笑う。] | |||||
243 | น่าจะเป็นชื่ออะไรสักอย่างหรือเปล่าไม่แน่ใจ | おそらくは何かの名前なのでしょうか,それか,はっきりしません。 | ||||
244 | うーん。 | |||||
245 | พอเป็น だい[日本語で発話する] เป็น 地震[日本語で発話する] ก็น่าจะเกี่ยวกับแผ่นดินไหว | 「だい」で,「地震」だとすると,まあ地震に関してでしょう。 | ||||
246 | うん。 | |||||
247 | อันนี้เหมือนเคยเห็น[「余震」のこと] อาจจะเป็นเกี่ยวกับ after shock[タイ語的に発音する] หรืออะไรงี้ค่ะ | これ[「余震」のこと]は見たことがあるようです。たぶん「after shock」[タイ語的に発音する]か何かでしょうか。 | ||||
248 | p.4 | 02.国内ニュースヘッド項目 (1.新幹線脱線事故/ 2.登山遭難事故/ 3.日韓合同海難事故対策訓練/4.エジプト大統領4選/5.米大リーガーホームラン記録競争) |
ข้อสองก็เป็น ニュース[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ขึ้น 新幹線[タイ語的に発音する] | 2番はというと「新幹線」[タイ語的に発音する]の「ニュース」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]があがっています。 | ||
249 | p.4 | 03.海外ニュースヘッド項目 (1.台湾大地震/2.G 7 蔵相・中央銀行総裁会議/3.ドイツ地方選挙/4.イギリス労働党大会/5.米元大統領伝記出版にトラブル) |
[黙読する。]ก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามก็เป็นข่าวต่างประเทศ | [黙読する。]んー,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3は外国のニュースです。 | ||
250 | p.4 | 04.東海村臨界事故-自衛隊出動要請 |
แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่เป็น อันนี้เป็นเรื่อง 事故[日本語で発話する] | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4は,これは「事故」の話です。 | ||
251 | p.4 | 05.東海村臨界事故-茨城県災害対策本部発表 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้าก็เป็น เป็นอุบัติเหตุ อันนี้ก็เป็นอุบัติเหตุค่ะแล้วก็ | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5はというと,事故です。これは事故です。それから, | ||
252 | p.4 | 06.自衛隊への燃料納入で石油会社11社が談合 |
自衛隊[日本語で発話する] เกี่ยวกับกองกำลังป้องกันตัวเอง[「自衛隊」のタイ語訳は「กองกำลังป้องกันตนเอง」[「自己を守っている部隊」のこと]とされ,表現が若干異なる] | 「自衛隊」,自らを守っている部隊[「自衛隊」のタイ語訳は「กองกำลังป้องกันตนเอง」[「自己を守っている部隊」のこと]とされ,表現が若干異なる]について。 | ||
253 | p.4 | 07.東海村臨界事故-科学技術庁立ち入り検査 | ก็อันนี้ก็เป็นอุบัติเหตุอีกค่ะ | で,これもまた事故です。 | ||
254 | p.4 | 08.コンピューターウイルス送付事件 | อันนี้เป็นเกี่ยวกับ ウイルス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] コンピューター[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する][笑う。] | これは「コンピューター」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]「ウイルス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]に関してです。[笑う。] | ||
255 | p.4 | 09.日産自動車経営再建についてのカルロス・ゴーン社長談話 | แล้วก็ อันนี้อะไร อื๋อ น่าจะเป็นเกี่ยวกับการ อ้อ รถยนต์ 日産[タイ語的に発音する] แล้วก็ | それから,これは何ですか。ううう。おそらくは,関しての,ああ,「日産」[タイ語的に発音する]自動車,それから, | ||
256 | p.5 | 10.テレビアニメ 『おじゃる丸』主題歌 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้วที่ผ่านมาเป็นข่าว อันนี้เป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ค่ะ | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]10は「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。それからニュースを経てきて,これは「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||
257 | p.5 | 11.天皇即位10周年の祝賀行事 | แล้วก็อันนี้น่าจะเป็นของ 天皇[日本語で発話する] เป็นจักรพรรดิ น่าจะพูดอะไรสักอย่างครบรอบสิบปี อืม | それからこれはおそらくは「天皇」,天皇のです。おそらく何らかの10周年の何かを話しています。うーん。 | ||
258 | 「アニメ」なのでしょうか。 | |||||
259 | อันนี้ไม่ใช่ アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する][笑う。] | これは「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]ではありません。[笑う。] | ||||
260 | [笑う。]違うのですね。 | |||||
261 | アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบ | 「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]は「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]10。 | ||||
262 | [笑う。] | |||||
263 | แล้วก็จักรพรรดิ น่าจะมีหลายอย่าง mix[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] กันอยู่ในสิบเจ็ดอันค่ะ | それから天皇,おそらくはいろいろなものが17の中に「mix」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]しています。 | ||||
264 | ああ。 | |||||
265 | p.5 | 12.歌謡デュオ「東京プリン」のCDより『私の彼はサラリーマン』 | อันนี้อะไร 歌謡[日本語で発話する] ก็เป็น เป็นพวกเพลงเด็ก | これは何,「歌謡」は子供の歌の類です。 | ||
266 | うん。 | |||||
267 | p.5 | 13.フジテレビ人気番組の「やらせ」疑惑 | [黙読する。]อันนี้เป็น รายการของ フジテレビ[タイ語的に発音する] | [黙読する。]これは,「フジテレビ」[タイ語的に発音する]の番組です。 | ||
268 | うん。 | |||||
269 | p.5 | 14.劇場アニメ 『クレヨンしんちゃん 雲黒斎の野望』 |
แล้วก็อันนี้เป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เรื่อง しんちゃん[タイ語的に発音する] | それからこれは「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「しんちゃん」[タイ語的に発音する]の話です。 | ||
270 | うん。 | |||||
271 | p.5 | 15.少年ヤクザの談話 | อันนี้เป็นเรื่องที่ คิดว่าน่าจะเป็น ヤクザ[タイ語的に発音する] มาพูดอะไรสักอย่าง | これは,の話です,おそらく「ヤクザ」[タイ語的に発音する]が何らかのことを話しに来るのだと思います。 | ||
272 | p.5 | 16.早稲田大学校歌『紺碧の空』 | แล้วก็[笑う] อันนี้เป็นเพลงของฮา มหาวิทยาลัย 早稲田[タイ語的に発音する] | それから[笑う]これは「早稲田」[タイ語的に発音する]大学,はー,の歌です。 | ||
273 | p.5 | 17.日本CM大賞受賞作品(J-phone/家庭教師のトライ)紹介 | แล้วก็อันสุดท้ายเป็น เป็น CM[タイ語的に発音する] ก็คือเป็นโฆษณา J-phone[タイ語的に発音する] | それからこの最後のは,「CM」[タイ語的に発音する],つまり「J-phone」[タイ語的に発音する]の広告です。 | ||
274 | p.5 | 音声資料としては、01~08がニュース(漢語語彙を多く含む)、 | อ้อ อันนี้เขาบอกว่าตัวหนึ่งถึงแปดตะกี้คือข่าว ก็จะมีพวกซับ ที่เป็นซับจีนเยอะ | ああ,これはこの人が言っているのは,さっきの1から8までのトピックはニュース, | ||
275 | p.5 | 09・11・13・15が報道番組の報道部分と談話部分(15は談話部分のみ課題に)、 | เก้าถึง เก้า สิบเอ็ด สิบสาม สิบห้านี่ก็จะเป็น 報道番組[日本語で発話する] อือ 報道番組[日本語で発話する] เกี่ยวกับถ่ายทอดอะไรสักอย่าง อือ มันจะมีพวก 談話[日本語で発話する] แล้วก็ | 9から,9,11,13,15,これらは「報道番組」です。うー。何らかのことの中継に関する「報道番組」,うー,これは「談話」の類があります。それから, | ||
276 | p.5 | 10・12・16が歌詞(16は漢語の多い古典語)、 | สิบ สิบสอง สิบหกก็จะเป็น อ๋อ เป็น เป็นเนื้อเพลงค่ะ ก็จะมีพวกศัพท์เก่า ๆ | 10,12,16は,です,おお,です,歌です。んー,古い言葉などがあります。 | ||
277 | うん。 | |||||
278 | [笑う。] ศัพท์ 漢語[日本語で発話する] เอ่อ เป็นศัพท์ภาษาจีนเก่า ๆ เยอะ | [笑う。]「漢語」の言葉,えー,古い中国の言葉がたくさんです。 | ||||
279 | p.5 | 14がアニメの登場人物の会話(大部分が古典語)、 | แล้ว ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสี่ก็จะเป็น conversion[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของตัวละครใน アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]14はというと,「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]における登場人物の「conversion」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||
280 | p.5 | 17がCMである。 | ส่วน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเจ็ดก็จะเป็น CM[タイ語的に発音する] ค่ะ | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]17の部分は「CM」[タイ語的に発音する]です。 | ||
281 | p.5 | 2-2.対象学習者 | [黙読する。]อันนี้เขาพูดถึง กลุ่มเป้าหมายที่เขาสำรวจอะค่ะ | [黙読する。]これはこの人は,この人が調査をした対象者について話していますね。 | ||
282 | p.5 | 「宿題提出用紙」として集められたデータは、全体の量が膨大であるため、今回は全学生のうち韓国語ソウル方言を第一言語とする者3名(韓国籍)、朝鮮語咸鏡道方言を第一言語とする者1名(中国籍)、計4名のみを取り出し、そのデータを分析する。 | ก็จะมีคน อือ คนที่ มีภาษาแม่เป็น ภาษาถิ่น ソウル[タイ語的に発音する] ก็คือภาษาเกาหลีอะค่ะ | んー,人がいます,うー,母語が,「ソウル」[タイ語的に発音する]方言,の人が,います,つまり朝鮮語ですね。 | ||
283 | うん。 | |||||
284 | สามคน เชื้อชาติเกาหลีแล้วก็ | 3人,朝鮮の血統で, | ||||
285 | うん。 | |||||
286 | 朝鮮語[日本語で発話する] อันนี้ไม่เคยเห็นค่ะ น่าจะเป็นสำเนียงหรือว่าภาษาถิ่นอะไรสักอย่าง | 「朝鮮語」,これは見たことがありません。おそらくはアクセントか,もしくは方言か何かです。 | ||||
287 | うーん。 | |||||
288 | อีกคนหนึ่ง แต่ว่าคนนี้เป็นคนเชื้อสายจีน | もう1人,でもこの人は中国系の人です。 | ||||
289 | うん。 | |||||
290 | รวมแล้วสี่คน อือ | 合わせて4人。うー。 | ||||
291 | p.5 | この3名を選んだのは、母語文化が異なることによる聴解上の問題を同質のものにしたいためであるが、国籍の相違による誤聴の差も見たいため中国籍の朝鮮族学生1名を加えた。 | [黙読する。]ทำไมสามคน เขาน่าจะพูดถึงสามคนแรกที่เขา ที่เป็นคนเชื้อชาติเกาหลีค่ะ ที่เขาเลือกสามคนนี้มาเพราะว่า มีวัฒนธรรมภาษาแม่ที่แตกต่างกัน | [黙読する。]なぜ3人,この人はおそらくはじめの3人について話しているのでしょう,朝鮮の血統の人です。この人がこの3人を選んできたのは,母語の異なる文化があるからです。 | ||
292 | 誰と異なるのですか。 | |||||
293 | อือ[黙読する。] อ๋อ เขาน่าจะหมายถึง เดี๋ยว[待って] เขาเทียบกับใครหว่า[黙読する。] ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจทำไมเขาถึงบอกว่า อือ วัฒนธรรมภาษาแม่ที่แตกต่างกันอะค่ะ | うー。[黙読する。]ああ,この人が意味しているのは,ちょっと[待って],この人は誰と比べているのでしょう。[黙読する。]このところはあまりわかりません。なぜこの人が言ったのか,うー,異なっている母語文化だと, | ||||
294 | うーん。 | |||||
295 | ว่าเขาเทียบกับ เทียบกับคนญี่ปุ่นหรือเปล่าไม่แน่ใจค่ะ | この人が比べているのは,日本人と比べているのかどうかはっきりしません。 | ||||
296 | うーん。 | |||||
297 | แต่ว่ามันคงเป็นอะไรที่มันทำให้เกิดความแตกต่างเรื่องเกี่ยวกับปัญหาการฟังค่ะ | ですがこれはおそらく何か聴解の問題に関することの違いを生じさせる何かなのでしょう。 | ||||
298 | うん。 | |||||
299 | หือ[黙読する。] อ๋อ แล้วเขาก็อยาก เขาบอกว่าอยากดูเกี่ยวกับว่ามันจะมี เรื่องความแตกต่างด้านไอ้ที่ ที่คนเขาจะฟังผิดอะค่ะ | ふー。[黙読する。]ああ,それでこの人はしたい,この人は違うことが,あるのに関して見たいと言っています,聞き間違える人のです。 | ||||
300 | うん。 | |||||
301 | ที่ ที่เกิดจากคนที่เชื้อชาติแตกต่างกันหรือเปล่า เพราะว่าอันนี้เขาเป็นคนเกาหลีกับคนจีน | その,人の血統の違いによるものなのでしょうか。というのもこれは朝鮮人と中国人だからです。 | ||||
302 | うーん。 | |||||
303 | ก็เลยใส่คนที่เป็น เป็น คนที่เชื้อสายจีนเข้าไปด้วยหนึ่งคนค่ะ | それで入れました,です,1人中国系の人をです。 | ||||
304 | うん。 | |||||
305 | p.5 | この4名の学習者を、便宜上KR1・KR2・KR3・KR4と命名しておくが、それぞれの最終成績は、KR1から順に75・80・90・95となっており、このクラスの平均から上位の成績を代表している。 | อื๋อ อ๋อเขาก็เลยใช้ เขาใช้อันนี้แทนคนสี่คน[「KR2・KR3・KR4」のこと] แล้วก็ อันนี้เป็นคะแนน[「75・80・90・95」のこと] อือ คะแนนสุดท้าย ครั้งสุดท้ายก็คือคนที่ได้เท่านี้ | ううう。ああ,この人はそれで使いました,この人はこれ[「KR2・KR3・KR4」のこと]を4人の代わりに使って,それと,これ[「75・80・90・95」のこと]は点数です。うー,最後の点数,最後の回の点数というのが,これらを得た人です。 | ||
306 | p.5 | 各学習者の履歴と対日年数は以下のようなものである。 ◇KR1:韓国国立大学在籍。センター別科生。来日0.5年目 ◇KR2:民間日本語学校で学習後、早稲田大学学部正規生。来日4年目 ◇KR3:中国国立大学日本語科卒業。センター別科生。来日直後 ◇KR4:韓国私立大学日本語科卒業。センター別科生。来日直後 |
[黙読する。]อื๋อ นี้น่าจะเป็นประวัติเกี่ยวกับของสี่คนนี้อะค่ะ | [黙読する。]ううう。これはおそらく4人に関する経歴です。 | ||
307 | うん。 | |||||
308 | p.6 | 2-3.課題別の誤聴 以下に、01~17の課題別に誤聴の記述と分析を行う。 |
[黙読する。]อันนี้เป็นเนื้อหาที่เกี่ยวกะว่าเขาฟัง เขาฟังผิดยังไงในแต่ละ 課題[日本語で発話する] แต่ละงานที่ได้รับมอบหมายค่ะ | [黙読する。]これはこの人が聞いたことに関する内容,それぞれの「課題」の中で,それぞれの与えられたタスクの中でどのように聞き間違えたかです。 | ||
309 | p.6 | 以下、個別例ごとに番号を付け、原文を左に書き、誤聴を右矢印のあとに示し、その誤りを起こした学生を( )に記して記述する。 | อื๋อ ข้างหลังจะเป็นชื่อคนที่ตอบผิดแล้วก็ | ううう。後ろは聞き間違えた人の名前です。それから, | ||
310 | うん。 | |||||
311 | p.6 | 原文は、最低限の文脈をつけ、誤聴の起きた部分には下線を施す。 | [黙読する。]อื๋อ อันนี้เป็นตัวเนื้อหาที่อยู่ในเนื้อหาการฟังแล้วก็ ส่วนที่เขาฟังผิดก็จะขีดเส้นใต้ไว้ | [黙読する。]ううう。これは聴解の内容の中にある内容部分で,それと,その人が聞き間違えた箇所には下線を施しました。 | ||
312 | うん。 | |||||
313 | p.6 | なお、内容理解上大きな問題を生じない固有名詞(課題<04>中の「自衛隊勝田駐屯地」の「勝田」など)の誤りは取り上げていない。 | แต่อันนี้เขาบอกว่าจะไม่รวมคำศัพท์เฉพาะ ที่แบบมันไม่ได้ มันไม่ได้เป็นปัญหาใหญ่มากอย่าง じえいたい[日本語で発話する] อ่านไม่ออก[笑う。] | ですがこれはこの人が言っているのは固有名詞は含めていません,できないような,「自衛隊」のように読めないものはさほど大きな問題ではありません。[笑う。] | ||
314 | 「自衛隊」とは何ですか。 | |||||
315 | じえいたい[日本語で発話する] คือ เหมือนกองกำลังป้องกันตัวเอง[「自衛隊」のタイ語訳は「กองกำลังป้องกันตนเอง」[「自己を守っている部隊」のこと]とされ,表現が若干異なる] ค่ะ | 「自衛隊」は,自らを守っている部隊[「自衛隊」のタイ語訳は「กองกำลังป้องกันตนเอง」[「自己を守っている部隊」のこと]とされ,表現が若干異なる]のようなものです。 | ||||
316 | ああ。 | |||||
317 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
318 | p.6 | <01.台湾「集集大地震」余震続発> 01.マグニチュニドが6.8と推定され→…6.8度… (KR1) 02.余震が観測されて→…感触… (KR1) 03.傷んでいた建物が→いたんでした… (KR1) 04.台湾当局では→台湾報告… (KR1) 05.供給が再開される→…回後… (KR1) 06.制限付きながら取引が始まる→千言つき… (KR2) /宣言付き…(KR3) 07.取引が始まる予定→ どりひき… (KR1) 08.マヒ状態に陥っていた→…想態… (KR1) 09.マヒ状態に陥っていた→…落いていた(KR1) 10.動き始めて→…始まって(KR4) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
319 | p.6 | 【分析】 全体的にKR1にミスが多いが、単音レベルの聞き誤りが、語彙知識の不備や文脈の観察不足と重なって起きた複雑な誤聴(01・02・04・08・09)が目立つ。 |
อันนี้เขาก็วิเคราะห์ เขาบอกว่า โดยรวมแล้วคน KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ยก็ มีตอบผิดเยอะแล้วก็ | これはこの人が分析します。この人が言っているのは,全体的に「KR」[タイ語的に発音する]1の人はですね,間違えて答えるのが多くて,それで, | ||
320 | うん。 | |||||
321 | อือ[黙読する。] ไอที่เขาฟัง ฟังผิดเนี่ยก็จะมี มีปัญหาเรื่องฟังคำระดับ คำในระดับเสียงผิดอะค่ะ | うー。[黙読する。]この人が聞いたところ,聞き間違えたのには,あります,語を聞く問題があります,語,レベル,音の間違いのレベルで,です。 | ||||
322 | うーん。 | |||||
323 | อาจจะเป็นเพราะว่าเหมือนคลังศัพท์ยังน้อยหรือว่า ไม่ ไม่ได้ดูตัวบริบทให้ดีพอค่ะ | きっとそれは,なぜかというと,なんというか語彙量がまだ少ないのかもしくは,ない,十分によくはコンテクストを見ていません。 | ||||
324 | KR1というのは中国ですか,朝鮮ですか。 | |||||
325 | KR[タイ語的に発音する] หนึ่ง[笑う。][5ページを見る] รู้สึกจะเป็นคนเกาหลีค่ะ เชื้อชาติเกาหลี | KR[タイ語的に発音する]1。[笑う。][5ページを見る]朝鮮人のように感じます,朝鮮の血統。 | ||||
326 | ふーん。 | |||||
327 | p.6 | 04などは、文節レベルでは大きな音の聞き誤りだが、文脈上意味が通じてしまう(台湾報告では…警戒を呼びかけています)ので、学習者は「正しく理解」したものと考えてしまうだろう。 | อือ อย่างเช่น ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่ | うー,たとえば「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4。 | ||
328 | [行番号318の04.台湾当局では→台湾報告… (KR1)を黙読する。]อ๋อ เขาบอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่เนี่ยฟังเสียงผิดไปเยอะเลยมีเป็น 台湾当局[日本語で発話する] แต่ว่าฟังเป็น 台湾報告[日本語で発話する] | [行番号318の04.台湾当局では→台湾報告… (KR1)を黙読する。]おお,この人が述べているのは,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4はですね,音をたくさん聞き間違えました。それと「台湾当局」というのがありますが,「台湾報告」だと聞き取りました。 | ||||
329 | うん。 | |||||
330 | [行番号327に戻る。]อือ แต่มัน เหมือนพอดูจาก context[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้วมันอาจจะสื่อความหมายได้ ดันสื่อความหมายได้[黙読する。] อือ ก็เลยกลายเป็นว่า อือ เขาก็เลยสรุปว่า คุณคนเนี่ยเขาก็เข้าใจนะว่าสิ่งที่ฟังมันแปลว่าอะไรค่ะ | [行番号327に戻る。]うー,ですがその,どうも「context」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]から見ると,おそらく意味は伝えられています,意味を押さえられています。[黙読する。]うー,それでなるようです,うー,この人はそれでまとめるのは,この方はですね,この人も理解しているんですよ,聞いたものをどう訳すかを。 | ||||
331 | うん。 | |||||
332 | p.6 | 09は、韓国人学習者にときおり見られる、漢字表記の混乱である可能性もある。 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เก้า[黙読する。] ときおり[日本語で発話する] ไม่เคยได้ยินค่ะ แต่ไม่เป็นไรหรอก | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]9。[黙読する。]「ときおり」は聞いたことがありません。ですが問題ないでしょう。 | ||
333 | [笑う。] | |||||
334 | แต่อยากรู้[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「ときおり」と打ち込むと,「ときどき」と表示された。] | でも知りたいです。[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「ときおり」と打ち込むと,「ときどき」と表示された。] | ||||
335 | 使ったのは広辞苑ですか,それとも英和,和英? | |||||
336 | [笑う。] มันกลายเป็น めい[日本語で発話する][笑う。] めいきょう[日本語で発話する] ไปแล้ว | [笑う。]「めい」になりました。[笑う。]「めいきょう」に変わりました。 | ||||
337 | [笑う。]わかりました。 | |||||
338 | [笑う。] อันนี้มันขึ้นมา | [笑う。]これがあがってきたんです。 | ||||
339 | はい。 | |||||
340 | ก็เลยกดไปก่อน โอ ใช้ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ ときどき[日本語で発話する] | それでまずは押してみました。おー。この「ときどき」の「漢字」を使います。 | ||||
341 | 「ときどき」。 | |||||
342 | ทำไมใช้ ときどき[日本語で発話する] นี้อาจจะเป็นภาษาเขียนหรือเปล่าไม่แน่ใจ ไม่เคยเห็นเลยค่ะ | なぜこの「ときどき」を使うのでしょう。たぶん書き言葉なのかどうかはっきりしません。まったく見たことがありませんでした。 | ||||
343 | うん。 | |||||
344 | ときどき[日本語で発話する] เขาบอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เก้าเนี่ย ก็มีความเป็นไปได้ว่าเป็น มันเป็น[黙読する。] เป็นปัญหาเรื่องที่คนเกาหลีเขาอาจจะงงเรื่องเกี่ยวกับ | 「ときどき」,この人が言うのは「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]9でして,んー,可能性があるのは,それは,[黙読する。]朝鮮人の人が何か混乱したという問題で,関しての, | ||||
345 | うん。 | |||||
346 | ไอการใช้ 漢字[日本語で発話する] อะค่ะ อาจสับสนกับ 漢字[日本語で発話する] ที่เขาใช้หรือเปล่า เป็นปัญหาที่เจอบ้างในคนเกาหลี | 「漢字」を使うことについてのです。たぶんこの人が使う「漢字」が混乱したのではないでしょうか。ときどき朝鮮人に起こる問題です。 | ||||
347 | p.6 | なお、KR1がクリアした「制限付き」をKR2・KR3が間違えた06は、「せいげん」のように鼻濁音と特殊音素が相前後する音環境がいかに聴覚印象を混乱させるかの典型例7)と言える。 | [黙読する。]โอ หลังจากนั้นเขาก็พูดถึงเรื่องปัญหาเกี่ยวกับ เรื่องเสียงที่ มันอาจจะเป็นเสียงที่คนเกาหลีฟังยากอะค่ะ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หก 制限[日本語で発話する][黙読する。] อื๋อ นี้คิดว่ามันน่าจะเป็นตัวอย่างที่คงพบได้มากในคนเกาหลีที่ว่าเขาฟังผิดยังไงบ่อย ๆ ค่ะ | [黙読する。]おー。そのあとでこの人も,に関しての問題の話に言及します,音の話,そのたぶん朝鮮人が聞きにくい音です。「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6。「制限」。[黙読する。]ううう。これは思うには,おそらく朝鮮人がどのように頻繁に聞き間違えたのか,多く見られたものの例です。 | ||
348 | うーん。 | |||||
349 | ก็ไม่เป็นไร | なので問題ありません。 | ||||
350 | p.7 | <02. 国内ニュースヘッド項目>(KR1・KR4未提出) | อันนี้เป็นงาน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สอง | これは「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]2の課題です。 | ||
351 | p.7 | 1.新幹線脱線事故 01.山陽新幹線→産用新幹線 (KR2) (KR3) 2.登山遭難事故 01.九合目→きゅうごめ (KR2) /きゅうごうえ (KR3) 02.岩陰→ゆあかげ (KR2) /岩崖 (KR3) 3.日韓合同海難事故対策訓練 01.合同訓練→協同訓練;高度訓練 (KR2) 4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2) 03.信を問う→信を通す (KR2) /真意を通す (KR3) 04.4選→よんせん (KR3) 5.米大リーガーホームラン記録競争 01.大リーグ→ダイリーグ (KR2) 02.タイトル争い→泰斗争い (KR3) 03.デッドヒート→ レットヒート (KR2) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
352 | p.7 | 【分 析】 1-01は、 KR2・KR3ともに音は正しく聞き取りながら、自由な意味解釈で間違いを犯してしまっているのが興味深い。 |
อือ[黙読する。] ส่วนบทวิเคราะห์เขาบอกว่าหนึ่งศูนย์หนึ่ง[「イチゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] KR[タイ語的に発音する] สองกับ KR[タイ語的に発音する] สามเนี่ยสามารถฟังเสียงได้อย่างถูกต้องแต่ว่า | うー。[黙読する。]分析の箇所でこの人が述べているのは101[「イチゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む],「KR」[タイ語的に発音する]2と「KR」[タイ語的に発音する]3はですね,正しく音を聞くことができますが, | ||
353 | うん。 | |||||
354 | อือ[黙読する。] เขาอธิบายความหมายแบบ น่าจะหมายถึงว่าอธิบายความหมายอย่างอิสระก็คือ เหมือนคิดเอาเองว่าน่าจะแปลว่าอย่างนี้ | うー,[黙読する。]この人が説明している意味はなんか,おそらく意味するのは,自由に意味を説明するというのは,なんというか自分で考えるとか,おそらく訳すとそのようなことのようです。 | ||||
355 | [行番号351の「1.新幹線脱線事故 01.山陽新幹線→産用新幹線(KR2)(KR3)」に戻る。]แล้วก็ใช้ 漢字[「山陽」と「産用」のこと][日本語で発話する] ตัวเนี่ยค่ะ | [行番号351の「1.新幹線脱線事故 01.山陽新幹線→産用新幹線 (KR2) (KR3)」に戻る。]それとこの「漢字」[「山陽」と「産用」のこと]を使っています。 | ||||
356 | うん。 | |||||
357 | [行番号352に戻る。]ก็เลยผิด ตรงนี้ก็เป็นจุดที่น่าสนใจ | [行番号352に戻る。]それで間違えました,このあたりは興味深い点です。 | ||||
358 | p.7 | 同様な誤りが4-02に見られるが、こちらのほうは「長期政権」ということばを聞き取ることで「新任」ではないという推測が可能であったはずである。 | แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่ศูนย์สอง[「ヨンゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む] ก็เหมือนกัน เขา | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]402[「ヨンゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む]にも同じく,この人, | ||
359 | うん。 | |||||
360 | [行番号351の「4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2)」の部分を黙読する。]เขาบอกว่าสี่ศูนย์สอง[「ヨンゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む] อะที่ ที่คนนี้เขาผิดจาก 新任[日本語で発話する] ที่มันต้องใช้ตัวนี้[「信任」のこと] แบบว่าไปใช้ตัวนี้[「新任」]のこと] เพราะว่า มันเป็นเพราะว่าเขาเห็น เขา ไม่ใช่เขาเห็น เขา ฟังคำว่า 長期政権[日本語で発話する] เข้าไป ก็คิดว่าน่าจะเป็นสื่อถึงตัวนี้ | [行番号351の「4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2)」の部分を黙読する。]この人が言っているのは,402[「ヨンゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む]はですね,この人は「新任」から間違えました,この字[「信任」のこと]を使わなければなりませんが,なんかこの字[「新任」]のこと]を使いました。それは,その,というのはこの人が見ました,この人,この人が見たのではなく,この人,「長期政権」の語を聞き取って,それで考えたのはこの字を伝えているのだろうと。 | ||||
361 | p.7 | 4-01も同様な推測で防げる誤聴である。 聴解に際して、文脈全体をとらえる必要性を示す好例と言える。 | สี่ศูนย์หนึ่ง[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む][黙読する。] อือ สี่ศูนย์หนึ่ง[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] เขาบอกว่าเป็นแบบเดียวกันก็คือ เขาอาจจะฟังคำนี้เข้าไปแล้วก็ มันก็เลยทำให้เขา 解釈[日本語で発話する] ไปอีกแบบ แบบว่าสรุปไปอีกแบบว่า มันน่าจะเป็นตัวนี้ค่ะ | 401[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む]。[黙読する。]うー,401[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む],この人が言っているのは,同じものというのは,この人はたぶんこの語を聞き取ってそれで,それはそれでさらに「解釈」させてなんか,なんかさらにまとめるとなんか,それはこれです。 | ||
362 | p.7 | 2-01/02・5-02/03などは特殊音素・重母音・ラ行音など聞き取りの難しい音が入っており、語彙知識の増強によってしか正確な聞き取りができない可能性がある。 | [黙読する。]เสร็จแล้วเขาก็บอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สองศูนย์หนึ่ง[「ニゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] ศูนย์สอง[「ゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む] ห้าศูนย์สอง[「ゴゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む] แล้วก็ห้าศูนย์สาม[「ゴゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む] อือ 特殊音素[日本語で発話する] ไม่แน่ใจว่าคืออะไร เคยเจอแล้ว แต่ลืมไปแล้ว[笑う。] | [黙読する。]それが済んだら,この人が言っているのは,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]201[「ニゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む],02[「ゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む],502[「ゴゼロニ」のようにタイ語で1字ずつ読む]と,503[「ゴゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む]です。うー,「特殊音素」ははっきりしませんが何でしょう。見たことがあります,が忘れてしまいました。[笑う。] | ||
363 | [笑う。] | |||||
364 | [黙読する。]ก็ ラ行[日本語で発話する] อือ ไม่เป็นไร อือ มันมีเสียง คิดว่าโดยรวมน่าจะแปลว่ามันมีเสียงที่เขาฟังได้ยากอะค่ะ อยู่ใน ประกอบอยู่ในคำพวกนี้ที่เขาผิด | [黙読する。]んー,「ラ行」,うー,気にしません。うー,音があります,全体的に思うのはおそらく訳すと聞き取りにくい音があります,の中に,これらの間違えた語に組み込まれています。 | ||||
365 | うん。 | |||||
366 | [黙読する。]อือ ก็มีความเป็นไปได้ว่ามันถ้าเกิด เพิ่มคลังศัพท์มันก็อาจจะทำให้เขาฟังได้ถูกต้องมากขึ้นค่ะ | [黙読する。]うー,んー,可能性があるのは,もし生じたら,語彙量の増加が,たぶんそれはもっと正確に聞き取れるようにさせます。 | ||||
367 | うん。 | |||||
368 | p.7 | 4-03は、コロケーションの問題であり、音の聞き取りより高度な語彙知識を必要とする。 | [黙読する。]เขาบอกว่าสี่ศูนย์สาม[「ヨンゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む] เป็นเรื่องเกี่ยวกับ chord[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] コロケーション コロケーション[日本語で発話する] เหมือนวันก่อนถามใครไม่รู้ ถามคุณแม่มั้งคะ コロケーション[日本語で発話する] มันเป็นคำสองคำที่มักจะอยู่ด้วยกันอะค่ะ | [黙読する。]この人が言っているのは,403[「ヨンゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む]は「chord」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]に関する話です,「コロケーション,コロケーション」,先日誰に尋ねたかわかりません,母に尋ねたんだったでしょうか,「コロケーション」,それは一緒にある2語です。 | ||
369 | ふーん。 | |||||
370 | [行番号351の「4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2) 03.信を問う→信を通す (KR2) /真意を通す (KR3)」に戻る。]อย่างเช่นศูนย์สาม[「ゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む] ก็คงจะหมายถึง しん[日本語で発話する] กับ とう[日本語で発話する] อื๋อ คิดว่าสอง สองคนนี้ที่เขาผิด เขาอาจจะ อาจะไม่เคยชินที่ しん[日本語で発話する] มันอยู่กับ とう[日本語で発話する] ค่ะ | [行番号351の「4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2) 03.信を問う→信を通す (KR2) /真意を通す (KR3)」に戻る。]例えば,03[「ゼロサン」のようにタイ語で1字ずつ読む]はたぶん「しん」と「とう」を意味していて,ううう,思うに,2,2,この人,間違えた,この人はたぶん,たぶん「しん」と「とう」が一緒にあることを見たことがありませんでした。 | ||||
371 | ふーん。 | |||||
372 | ก็เลยกลายเป็น ฟังเป็นอย่างอื่นเป็น しん[日本語で発話する] แล้วก็เป็น とおす[日本語で発話する] | それでなりました,聞いてほかのものに,「しん」それと「とおす」に。 | ||||
373 | [行番号368を黙読する。]อือ อย่างข้อสามเขาบอกว่า ก็เป็นความรู้เกี่ยวกับศัพท์ ก็เป็นอะไรที่สำคัญกว่าการฟังแค่เสียงค่ะ | [行番号368を黙読する。]うー,3番でこの人が言っているのは,その言葉に関する知識,は音だけ聞くことよりも重要なものです。 | ||||
374 | [行番号351の4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2) 03.信を問う→信を通す (KR2) /真意を通す (KR3)に戻る。]แต่ตรงนี้คิดว่าเขาน่าจะ ไม่แน่ใจด้วยว่าทำไมถึงกลายเป็น す[日本語で発話する][「通す」の「す」のこと] | [行番号351の4.エジプト大統領4選 01.3期18年の長期政権→参議… (KR2) 02.国民投票で信任される→…新任… (KR2) 03.信を問う→信を通す (KR2) /真意を通す (KR3)に戻る。]ですがこのところで思うのは,この人はおそらく,はっきりしないのですが,なぜ「す」になっているのでしょう[「通す」の「す」のこと]。 | ||||
375 | p.7 | 5-01は特殊分野の語彙の問題であり、野球に詳しくなければ、日本人でも正しく表記できないかもしれない。 この辺りの語彙学習をどう考えるかは議論を要する。 | [黙読する。]ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้าศูนย์หนึ่ง[「ゴゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] อันนี้น่า เขาบอกว่าเป็นปัญหาของ 特殊分野の語彙[日本語で発話する] มันน่าจะหมายถึง ぜんものご[「専門の語」の読み間違い][日本語で発話する] หรืออะไรพวกเนี่ยค่ะ | [黙読する。]「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]501[「ゴゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む],これはおそらく,この人が言っているのは,「特殊分野の語彙」の問題です。それがおそらく意味するのは,「ぜんものご」[「専門の語」の読み間違い]か何かそうしたもの, | ||
376 | うん。 | |||||
377 | หรือเปล่า อือ เขาไม่ อ๋อ อันนี้มันเป็นเรื่อง 野球[日本語で発話する] ถ้าเกิดเหมือนเขาไม่ได้มีความรู้เยอะเรื่องเกี่ยวกับ baseball[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เนี่ย มันก็คงจะยาก | なのでしょうか。うー,しません,ああ,これは「野球」の話です。だとするとこの人は「baseball」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]に関しての多くの知識は持っていなくて,それはきっと難しいです。 | ||||
378 | [行番号351の「5.米大リーガーホームラン記録競争 01.大リーグ→ダイリーグ (KR2) 02.タイトル争い→泰斗争い (KR3) 03.デッドヒート→ レットヒート (KR2)」に戻る。]เพราะเขาฟังว่า だいり[日本語で発話する] เขาก็ไม่รู้ว่า だいリーグ[日本語で発話する] เนี่ย ตรง だい[日本語で発話する] ควรจะใช้อะไรเขียนค่ะ | [行番号351の「5.米大リーガーホームラン記録競争 01.大リーグ→ダイリーグ (KR2) 02.タイトル争い→泰斗争い (KR3) 03.デッドヒート→ レットヒート (KR2)」に戻る。]というのもこの人は「だいり」と聞いて,この人は「大リーグ」を知らなかったんです,「だい」のところは書くべきものを使うべきでした。 | ||||
379 | うーん。 | |||||
380 | [行番号375に戻る。]เขาบอกว่าถ้าเป็นคนญี่ปุ่นก็คง มันก็ยากที่จะพิมพ์ให้มันถูกค่ะ หรือว่าเขียนให้มันถูก | [行番号375に戻る。]この人が言っているのは,日本人でもきっと,その,正しくタイプすることは難しいです,もしくは正しく書かせることは。 | ||||
381 | p.8 | <03.海外ニュースヘッド項目>(KR1・KR2未提出) | [黙読する。]ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามก็ยังเป็นเรื่องข่าวอยู่ | [黙読する。]「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3はまだニュースの話です。 | ||
382 | p.8 | 1.出だし部分 01.各放送局の伝えるトップニュース→スタイル (KR3) 4.イギリス労働党大会 01.健康保険などへの支出の増加を抑え→資質 (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
383 | p.8 | 【分析】 トップニュースは5項目あったが、KR4はほぼ全正解8)、KR3が上記の誤解をしたのみである。 |
อื๋อ[黙読する。] เขาบอกว่าคุณคนนี้ KR[タイ語的に発音する] สามที่ น่าจะเป็นคนที่ 優勝[日本語で発話する][笑う。] | ううう。[黙読する。]この人が言っているのは,この方は,「KR」[タイ語的に発音する]3,おそらく「優勝」した人です。[笑う。] | ||
384 | [笑う。]なぜそのように考えるのですか。[笑う。] | |||||
385 | [笑う。] 成績上位者[日本語で発話する] คะแนนดี | [笑う。]「成績上位者」,得点がいい。 | ||||
386 | ああ。 | |||||
387 | p.8 | ただし、成績上位者のKR3が1-01では「伝える」の語頭のツ音を、4-01では「支出」のシュの部分の無声化を正しく聞けなかったことは、アクセントの低い位置にある無声子音や母音の無声化が上級学習者においても聞き取り阻害要因になっていることを示すものである。 | หนึ่งศูนย์หนึ่ง[「イチゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] อ๋อ[黙読する。] อ๋อ อันนี้น่าจะมี เขาน่าจะมีปัญหาการฟังตัว つ[日本語で発話する] ตัวแรกที่เป็นตัว こと[日本語で発話する] ตัวแรกสุดตรงเนี่ยค่ะ | 101[「イチゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む],ああ,[黙読する。]ああ,これはおそらくはあります,「つ」の字を聞くことに問題があるようです,「こと」の字のはじめの字,この一番はじめです。 | ||
388 | うーん。 | |||||
389 | แล้วก็สี่ศูนย์หนึ่ง[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む] ก็ し 支出[日本語で発話する] อ๋อ มันเป็น 支出[日本語で発話する] อือ ตรง しゅ[日本語で発話する] ที่มันเป็นเสียงแบบ อือ ภาษาไทยมันมีศัพท์ประหลาด ๆ แต่ว่านึกไม่ออกค่ะ | それから401[「ヨンゼロイチ」のようにタイ語で1字ずつ読む]も「し,支出」,ああ,「支出」です。うー,「しゅ」のところがその音がなんか,うー,タイ語では変わった言葉がありますが,思い出せません。 | ||||
390 | うん。 | |||||
391 | [黙読する。]มันคงเป็นเสียงที่เหมือน อา จะเรียกว่ายังไงดี มันกลายเป็นเสียงที่เราฟังไม่ค่อยได้ยินหรือว่ากลายเป็นไม่มีเสียงอะค่ะ | [黙読する。]それはきっと似たような音で,あー,どのように呼べばいいでしょう。それは私たちにあまり聞こえない音か,音がなくなっているかです。 | ||||
392 | うん。 | |||||
393 | [行番号382の「4.イギリス労働党大会 01.健康保険などへの支出の増加を抑え→資質 (KR3)」に戻る。]เขาอาจมีปัญหาเรื่องการฟังตรงนี้มันก็เลยจาก しゅ[日本語で発話する] มันก็เลยกลายเป็น しつ[日本語で発話する] ไปเลย | [行番号382の「4.イギリス労働党大会 01.健康保険などへの支出の増加を抑え→資質 (KR3)」に戻る。]この人はたぶん聞くことに問題があって,それで「しゅ」からそれがそれで「しつ」のようになります。 | ||||
394 | うん。 | |||||
395 | อื๋อ เขาบอกว่าอันนี้เป็นปัญหา ปัจจัยสำคัญที่ทำให้ อา ผู้เรียนชั้นสูงเนี่ยมีปัญหา เรื่องฟังผิดตรงนี้อะค่ะ | ううう。この人が言っているのは,これは問題です,させる大切な要因です,あー,上級学習者は問題があります,このところを聞き間違えることです。 | ||||
396 | p.8 | <04.東海村臨界事故-自衛隊出動要請> |
[黙る。]แสดงว่าอันที่สี่ก็ยังเป็น อันที่สี่เป็นข่าว อือ อันที่สี่ยังเป็นข่าวอยู่ค่ะ | [黙る。]ということは4番目はまだ,4番目はニュースで,うー,4番目はまだニュースです。 | ||
397 | うん。 | |||||
398 | p.8 | 01.陸上自衛隊→ りくぞじたい;いくぞぜたい (KR1) 02.幹部自衛官を現地に派遣→税関 (KR1) 03.科学防護隊を…待機させて→報告体 (KR1) 04.汚染物質を除去する除染車→おせんぶ室 (KR1) 05.汚染物質を除去する除染車→増給する (KR1) 06.汚染物質を除去する除染車→造船社 (KR1)/じょせんしゃ (KR2) (KR4) 07.車両11両/輛→量 (KR1) 08.駐屯地に向かって出動させました。→指導させ (KR1) 09.中性子線が検出されて→中性しせん (KR1) (KR3) 10.中性子線が検出されて→検視されて (KR1) (KR2) (KR3) (KR4) 11.放射能を測定する→ほしゃろ (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
399 | p.8 | 【分析】 KR1が全体的に誤聴が多い。 |
เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็ โดยรวมแล้วก็ผิดเยอะ ฟังผิดเยอะแล้วเขาก็ | この人が言っているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1さんは,全体的にたくさん間違えました。たくさん聞き間違えてそれにこの人は, | ||
400 | p.8 | 添削した「用紙」返すときにKR1に聞いてみたところ、このニュースの全体がよく理解できていなかったとのことであった。 | เหมือนเขาก็ถามคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่ง อือ เขาบอกว่า จริง ๆ เขาไม่ค่อย โดยรวมเขาไม่เข้าใจตัวข่าวที่ฟังเท่าไร | どうもこの人が「KR」[タイ語的に発音する]1さんに尋ねたところでは,うー,この人が言ったのは,本当にこの人はあまり,全体的にこの人は聞いたニュースをまったく理解できていませんでした。 | ||
401 | p.8 | これだけ聞き取れない部分がある(33の異なり漢語中11≒33%)と全体の理解が阻害されることがよく分かる。 | อือ นี่คงเป็นแบบสรุปว่าเขา ตรงที่เขาฟังไม่ได้อะค่ะ | うー,これはきっとなんかまとめるとこの人が,聞けなかったところです。 | ||
402 | pp.8-9 | この「用紙」には、ディクテーション欄の下に「未習語彙の扱い」という欄があり、 | หือ อ๋อ | ふー。ああ。 | ||
403 | [行番号398をしばらく見る。] | [行番号398をしばらく見る。] | ||||
404 | [行番号402に戻る。]อันนี้คนสำรวจเขาบอกว่าในกระดาษที่เขาแจกข้างล่าง ข้างล่าง เอ่อ ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | [行番号402に戻る。]これは調査した人が言ってるのは,この人が配った紙の中に,下,えー,「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する], | ||||
405 | うん。 | |||||
406 | ช่องที่เป็น ディクテーション[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] มันก็จะมีเหมือนกับเป็นช่องที่เอาไว้เขียนพวก อา ศัพท์ที่ไม่เคยเรียนไรเงี้ยค่ะ | 「ディクテーション」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の枠は,それにはあったようです,の類が書かれている枠が,あー,勉強したことがない言葉とか何とかがです。 | ||||
407 | ああ。 | |||||
408 | p.9 | 「①未習語彙なし」 | แล้วก็แยกย่อยเหมือน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หนึ่งก็คือ อ้อ ไม่มีศัพท์ที่ไม่เคยเรียน | それから細かく分けます,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]1というように,というと,おお,学んだことがある言葉がありません。 | ||
409 | p.9 | 「②音から類推」 | แล้วก็มี ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สอง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สองน่าจะเป็นเหมือนศัพท์ที่แบบเดาจาก เดาจากเสียงที่ได้ยินหรือเปล่า ไม่แน่ใจ | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]2があります。「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]2はおそらくは推測からの言葉のようです,聞いた音からの推測なのでしょうか,はっきりしません。 | ||
410 | うん。 | |||||
411 | p.9 | 「③音から辞書で確認」 | แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามเป็น เหมือนพอได้ยินเสียงมาอย่างนี้แล้วก็เอาไป check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] กับ dictionary[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อะค่ะ | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3は,このように音が聞こえると,それで「dictionary」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]で「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||
412 | うん。 | |||||
413 | p.9 | 「④不明語句」の項目を自己申告することになっているが、02・05・06・08の誤りはすべて③に申告されていた。 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่นี่คิดว่าน่าจะหมายถึง ศัพท์ที่ไม่เข้าใจเลย ยังไม่แน่ใจว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่นี่มันอาจจะหมาย มันอาจจะหมายถึงว่า เอ่อ เอาเสียงไป check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] dictionary[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้วก็ยังไม่เข้าใจหรืออะไรงี้หรือเปล่า | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4のこれは意味していると思います,まったくわからない言葉を。まだはっきりしないのは「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4,これがたぶん意味して,たぶん意味するのは,えー,「dictionary」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]で音を「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]してもまだわからないとかなんとかなのでしょうか。 | ||
414 | おお。 | |||||
415 | อือ แต่ว่าของ ของคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งที่เขาผิดข้อสอง ห้า หก แปดเนี่ย เขามาเขียน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามหมดเลย | うー,ですが,「KR」[タイ語的に発音する]1さんの,この人が間違えた2,5,6,8番はですね,この人はすべて「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3と書いていたので, | ||||
416 | p.9 | つまり、KR1は聞いたとおりの音で辞書を引き、その音に当たる単語があるのを見つけて、それを書いておいたのだが、それは全体の理解の助けにならなかったようである。 | ก็คือ check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] จาก check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เอาเสียงไปพิมพ์ลงใน dictionary[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หรือเปล่า | つまり,「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]してから,「dictionary」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]に音を打ち込んで「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]したのでしょうか。 | ||
417 | うーん。 | |||||
418 | เอาไป check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้ว อือ[黙読する。] อ๋อ เขาบอกว่าก็เลย อืม ดูเหมือนว่าคุณ คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ยเขา เขา search[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ใน dictionary[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] จากเสียง แต่ว่า เหมือนเขาได้ยินแค่เสียงอะค่ะ แล้วก็พอเจออะไรก็ เขียนเอาไว้ก่อน | 「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]していきました。うー。[黙読する。]ああ,この人が言っているのは,そのため,うーん,のように見えます,さん,「KR」[タイ語的に発音する]1さんはですね,この人,この人は「dictionary」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のなかで音から「search」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]します,が,どうも音だけ聞いたようですね。それで何かが見つかると,ひとまず書いておきました。 | ||||
419 | うん。 | |||||
420 | แต่สุดท้ายแล้วมันก็ไม่ได้ช่วยในการที่เขาทำความเข้าใจตัวเนื้อหาทั้งหมดอยู่ดีค่ะ | ですが最終的にそれはこの人が全体の内容を理解するのを助けることはできないままでした。 | ||||
421 | p.9 | 個々の語彙が聞き取れないことが聴解資料全体の理解を阻害し、それがまた逆に、個々の単語の聴取が正しいものかどうかの自己認定を阻害するという悪循環9)が見られる。この悪循環を断ち切るためには、聴解指導の際に資料の全体について情報を与えておくというようなことが心がけられるべきであろう。 | [しばらくの間,黙読する。] | [しばらくの間,黙読する。] | ||
422 | p.9 | 他の学生の誤聴で注意すべきは、全員が聞き誤った10の「検出」である。 | [黙読する。]อือ อันนี้เขาบอกว่าน่าจะเป็นเรื่องที่ควร ควรระวังอย่างหนึ่งคือ けん 検出[日本語で発話する] ที่ทั้ง ที่เขาสำรวจทั้งหมดสี่คนที่เขาฟังผิดหมดเลยก็คือคำว่า け 検出[日本語で発話する][8ページを見る。] | [黙読する。]うー,これ,この人が言っているのは,おそらくすべきこと,気をつけるべきことのひとつは「けん,検出」,すべて,この人が全4人に調査してみんな聞き間違えたというのが,「け,検出」。[8ページを見る。] | ||
423 | [行番号398の「10.中性子線が検出されて→検視されて (KR1) (KR2) (KR3) (KR4)」に戻る。]อ้อ เขาบอกว่าทั้งสี่คนเนี่ยฟังเป็น けんし[日本語で発話する] อื๋อ[黙読する。] เสียง しゅ[日本語で発話する] มันหายไปเลย | [行番号398の「10.中性子線が検出されて→検視されて (KR1) (KR2) (KR3) (KR4)」に戻る。]この人が言っているのは,4人全員がですね,「けんし」と聞きました。ううう。[黙読する。]「しゅ」の音が消えてしまっています。 | ||||
424 | [行番号422に戻る。]検出[日本語で発話する] | [行番号422に戻る。]「検出」。 | ||||
425 | p.9 | 無声の摩擦音・破擦音の連続に母音の無声化が加わり、「けんしゅつ」と仮名書きしたときとはまったく異なる聴覚印象を受けた結果の誤りであろう。 | [黙読する。]อันนี้มันน่าจะหมายถึงปัญหาตอนแรกที่เขาพูดถึงอะค่ะที่ว่าเหมือนพอเป็นปัญหาเสียงสอดแทรกที่มัน ไม่แน่ใจว่าภาษาไทยเรียกว่าอะไร แต่ว่าเป็นเสียง แบบ 破擦音[日本語で発話する] | [黙読する。]これはその,この人が話したおそらくはじめの問題を意味していて,どうも挿入した音の問題のようです,その,タイ語でどう呼ぶかははっきりしません,が,「破擦音」のような,音です。 | ||
426 | うん。 | |||||
427 | จำศัพท์ไม่ได้ แต่ว่าคิดว่าน่าจะหมายถึงตรงเนี่ย ส่วนเนี่ยอะค่ะ[「検出」のこと] | 用語を覚えていません。ですがおそらくこのところ,この部分[「検出」のこと]を意味すると思います。 | ||||
428 | うん。 | |||||
429 | [黙読する。]อือ ฮึ[8ページを見る。] อือ ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจว่าทำไมเขาถึงพูดถึงเกี่ยวกับ 仮名書き[日本語で発話する] เพราะเขียนเป็นตัว 仮名[日本語で発話する] | [黙読する。]うー,ふう。[8ページを見る。]うー,このところがあまりよくわからないのは,なぜ「仮名書き」に関して話しているのかです,「仮名」の字で書いているからです。 | ||||
430 | はい。 | |||||
431 | น่าจะทำให้ อือ[黙読する。] ฮือ ไม่ค่อยเข้าใจ | おそらくさせる,うー。[黙読する。]ふー。あまりわかりません。 | ||||
432 | うーん。 | |||||
433 | mark[タイ語的に発音する] ไว้ก่อน[笑う。] | まずは「mark」[タイ語的に発音する]しておきます。[笑う。] | ||||
434 | p.9 | 無声子音連続における母音の無声化は、上級の学習者にあっても引き続き意識化するように指導する必要がある。 | [黙読する。]แล้วเขาก็บอกว่ามันมีความจำเป็นที่จะต้อง คงเป็นปัญหาที่มันมีใน เอ่อ ผู้เรียนระดับสูงค่ะ ว่า | [黙読する。]それからこの人が述べているのは,それにはなければならないという必要性があります,おそらく,内にある問題,えー,上級学習者です,というのは, | ||
435 | うん。 | |||||
436 | ไอเรื่องที่เขาบอกว่า น่าจะเป็นคำศัพท์ที่เหมือนพอมันมีเสียงสระที่ไม่ ที่ไม่มี ที่ไม่มีเสียงติดกันเลยอะ อ่านแล้วตัวพยัญชนะมันก็ไม่มีเสียงไปด้วยค่ะ | この人が述べていることというのは,おそらくは,どうも,ない,持ってない,連続した音,母音がない言葉,読んでみると子音,それにも連動するものがありません。 | ||||
437 | うーん。 | |||||
438 | อันนี้น่าจะเป็นปัญหามาจาก 検出[日本語で発話する][8ページを見る] คงเป็นปัญหาหนึ่ง | これはおそらくは「検出」から来た問題[8ページを見る]で問題のひとつなのでしょう。 | ||||
439 | うん。 | |||||
440 | p.9 | なお、KR1は、06の「造船社」の「船」を「般」、07の「量」を「最」と誤表記している。 |
อื๋อ แล้วเขาบอกว่านอกจากข้างบนที่พูดมาแล้วก็ คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ย ใน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หกเขาเขียน 漢字[日本語で発話する] ผิด | ううう。それからこの人が言っているのは,上で話してきたほかに,んー,「KR」[タイ語的に発音する]1さんはですね,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6において「漢字」を書き間違えています。 | ||
441 | うん。 | |||||
442 | อย่างเช่นคำนี้[8ページを見る] とうしょうしゃ とうせんしゃ せんしゃ[日本語で発話する] อือ[黙読する。] ตรงนี้เขาไม่ได้อธิบายว่าทำไมเขาถึงเขียนผิดค่ะ | 例えばこの語[8ページを見る]は,「とうしょうしゃ,とうせんしゃ,せんしゃ」,うー。[黙読する。]このところでは,この人はなぜ書き間違えたのかを説明していません。 | ||||
443 | ふーん。 | |||||
444 | คิดว่าน่าจะเป็นเพราะว่าเหมือนตัว 漢字[日本語で発話する] มันดูคล้าย ๆ กันใช่ไหม[「船」と「般」の「舟」にそれぞれ丸を付けてから,「量」と「最」の「日」にそれぞれ丸を付ける] หรือเปล่า[笑う。] | 思うにおそらくは「漢字」の字が似ているように見えたからではないですか[「船」と「般」の「舟」にそれぞれ丸を付けてから,「量」と「最」の「日」にそれぞれ丸を付ける],なのでしょうか。[笑う。] | ||||
445 | うーん。 | |||||
446 | p.9 | <05.東海村臨界事故-茨城県災害対策本部発表>(KR3ほぼ全正解KR 4未提出) | อือ แล้ว ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้า しりょう[日本語で発話する] ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้าก็เป็นเรื่อง ยังเป็นข่าวอยู่ | うー,それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5,「しりょう」,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5も話題,まだニュースです。 | ||
447 | p.9 | 01.九つの市町村→
ここのち (KR1) 02.九つの市町村→ ひちょせん (KR1) /支庁上([さん]と読みがな)(KR2) 03.施設のごく近く→ しせつ? (KR1) 04.施設のごく近く→ こくちかく (KR1) 05.換気扇→換気線 (KR1) 06.空調機→ くち? (KR1) 07.取水口(シュスイグチ)→? (KR1) 08.対応する→代用する (KR1) 09.井戸水や雨水→甘水 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
448 | p.10 | 10.当面→とおめん (KR1) 11.災害対策本部→産害 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
449 | p.10 | 【分析】 ここでもKR1の誤聴が目立つ。 |
เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็ ฟังผิดเยอะอีกแล้ว[笑う。] | この人は「KR」[タイ語的に発音する]1さんが,またもたくさん聞き間違えたと言っています。[笑う。] | ||
450 | [笑う。] | |||||
451 | สงสารเขาจังเลย | すごく気の毒です。 | ||||
452 | p.10 | 03・05・10などは、音は正しく聞き取りながらそれを意味のあることばに置き換えられずにいる。 | อ๋อ เขาบอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สาม ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเนี่ยคือ | ああ,この人は「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]10について述べていてですね,それは, | ||
453 | うん。 | |||||
454 | เขาฟังเสียงถูกแต่ว่าเขาอาจจะมีปัญหาในการที่ เหมือนไม่สามารถจะเอาคำที่มันมีความหมาย มาแทนเสียงเหล่านั้นได้อะค่ะ สาม ห้า สิบ | 音は正しく聞き取りましたがたぶん,どうも,それらの音から置き換えて,それを意味のある語として認識できない,ことに問題があるようです。3,5,10。 | ||||
455 | [行番号447の「03.施設のごく近く→ しせつ? (KR1) 04.施設のごく近く→ こくちかく (KR1) 05.換気扇→換気線 (KR1)」を見る。]อ๋อ เขาก็เลยทำเป็น カタカナ[日本語で発話する] เอ้ย ทำเป็น ひらがな[日本語で発話する] | [行番号447の「03.施設のごく近く→ しせつ? (KR1) 04.施設のごく近く→ こくちかく (KR1) 05.換気扇→換気線 (KR1)」を見る。]ああ,それでこの人は「カタカナ」にした,いや,「ひらがな」にしました。 | ||||
456 | うー。 | |||||
457 | p.10 | 03の「しせつ」、05の「換気線」、06の「くち」は、「用紙」の「④不明語句」に挙げてあり、辞書を引いても意味が判明していない。 | ดูเขาบอก | この人が言うのをみると。 | ||
458 | うん。 | |||||
459 | อ๋อ อือ[黙読する。] แล้วก็มาเขียนในคำศัพท์ที่ไม่ได้เรียน ตรงช่องที่ไม่รู้ความหมาย | ああ,うー。[黙読する。]それから勉強していない言葉を書いています,意味の分からない枠のところに。 | ||||
460 | うーん。 | |||||
461 | ตรง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่ค่ะ อือ งั้นแสดงว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่น่าจะเป็นแบบที่คิดไว้ตอนแรกก็คือที่บอกว่า เหมือนเปิด dictionary[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แล้วแต่ว่าก็ยังไม่เข้าใจความหมายของคำศัพท์ ก็เลยเหมือนเขียนใน ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สี่ค่ะ | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4のところですね,うー,それで要するに「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4はおそらくは,はじめに考えておいてというのは,述べているのは,どうも「dictionary」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]を開いたのですがまだ言葉の意味がわからないのでどうも「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]4の中に書いたようです。 | ||||
462 | p.10 | 03の「しせつ」のような基本的なことばが辞書を引いても分からなかったのは、04の「ごく近く」を「こく/ちかく」と聞き、「ちかく」を「近く」と考えたためだと言う。 | [黙読する。]อื๋อ แล้วก็จะมีคำศัพท์อย่างคำว่า ごく近く[日本語で発話する] เขาฟังเสียง ごく[日本語で発話する] เป็น こく[日本語で発話する] | [黙読する。]ううう。それから「ごく近く」のような語があって,この人は「ごく」を「こく」と聞き取りました。 | ||
463 | うん。 | |||||
464 | อือ[黙読する。] อันนี้น่าจะแปลว่าเขาไม่ได้ เขาไม่ได้คิดว่ามันเป็นคำว่า ごく近く[日本語で発話する] แต่เขาคิดว่าเป็น こく[日本語で発話する] กับ 近く[日本語で発話する] แบบแยกกันอะค่ะ | うー。[黙読する。]これはおそらく訳すとできません,「ごく近く」という語だと考えられなくて,でも「こく」と「近く」が分かれているというように考えました。 | ||||
465 | あー,2語だと。 | |||||
466 | p.10 | そうすると、「しせつの/こく/近く」という語句の解釈をせねばならず、「こく」が分からないかぎり全体の解釈はできない。 | しせつのこくちかく[日本語で発話する] อ๋อ เขาก็เลยกลายเป็น เขาก็เลยคิดว่าเป็น しせつの[日本語で発話する] แล้วก็เป็นอีกคำหนึ่ง こく[日本語で発話する] แล้วก็ ちかく[日本語で発話する] | 「しせつのこくちかく」,ああ,この人はそれで,この人はそれで,「しせつの」,それからもうひとつの語は「こく」,それに「ちかく」になると考えました。 | ||
467 | うん。 | |||||
468 | ก็เลยไม่เข้าใจว่า อ้าว แล้ว こく[日本語で発話する] คืออะไร ก็เลยไม่สามารถทำความเข้าใจตัวประโยคโดยรวมได้ค่ะ | それでわからなかったのは,うわー,それで「こく」は何,それで文を全体的に理解することができませんでした。 | ||||
469 | ふーん。 | |||||
470 | p.10 | これも一つのミスが全体に影響する例である(注9参照)。 | ก็เป็น เขาบอกว่านี้ก็เป็นตัวอย่างหนึ่งที่แสดงให้เห็นว่า เหมือนพอพลาดไปจุดหนึ่งปุ๊บก็จะส่งผลต่อการทำความเข้าใจทั้งหมด | んー,です,この人が述べたことは,これは,ある点を間違えたことで突如すべての理解に影響が及ぶことを示すという,ひとつの例です。 | ||
471 | おお。 | |||||
472 | p.10 | なお、KR2の02の「上」の字に「さん」という読み方がついているのは、韓国語で同じ漢字を[saŋ]と発音するためである。 | อือ แล้วก็มีปัญหาของคุณ KR[タイ語的に発音する] สองที่เขาบอกว่ามีตัว มีตัว 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ที่เขา เขียนคำอ่านว่า さん[日本語で発話する] ค่ะ เพราะว่าน่าจะเป็นเพราะว่าใน 漢字[日本語で発話する] ในภาษาเกาหลีมันมี 漢字[日本語で発話する] ตัวเดียวกันที่มันอ่านว่า さん[日本語で発話する] ค่ะ | うー,それから「KR」[タイ語的に発音する]2さんに問題があるとこの人が述べているのは,字があります,この「漢字」の字があります,この人,が読み方「さん」と書いたものです。というのもおそらくは,朝鮮語の「漢字」の中に,同じ「漢字」で「さん」と読むものが,あるからです。 | ||
473 | p.10 | <06.自衛隊への燃料納入で石油会社11社が談合>(KR3未提出・KR4ほぼ全正解) |
[黙読する。]อือ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หกก็เป็น news[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | [黙読する。]うー。「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6は「news」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||
474 | 01.戦闘機などの燃料→ねんびょう? (KR1) 02.談合を繰り返していた→団交 (KR1) /番号(だだし1箇所のみ) (KR2) 03.談合を繰り返していた→繰り返して (KR1) 04.疑いが持たれて→お互い (KR1) 05.疑いが持たれて→凭れて (KR1) 06.価格→価額 (KR2) 07.方法で→ようぐごで (KR2) 08.防衛庁→保安庁 (KR1) 09.業界→協会 (KR1) 10.価格が暴騰→膨と (KR1) 11.高値での取引→高値段の (KR1) 12.主張→輸出 (KR1) 13.会計検査→会議検査 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | |||
475 | 14.公正取引員会→こぜとりぎん会 (KR1) 15.検察庁→検察署 (KR2) 16.最終的な協議→最初的 (KR1) 17.最終的な協議→凝義 (KR1) 18.独占禁止法→独点 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | |||
476 | p.11 | 【分析】 KR1とKR2に誤聴解が見られるが、KR2が「談合」「暴騰」「会計検査」「公正取引委員会」などを、「用紙」の「③音から辞書で確認」の欄に申告しているのに対し、KR1は同欄に「もたれる→凭れる」「にゅうさつ→入札」「ぼう→ 膨」とあるだけで、キーワードの理解が不十分であることが分かる。 |
[黙読する。]อื๋อ อันนี้เขาน่าจะพูดถึงความแตกต่างของ อ่า ลักษณะการ check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] คำศัพท์ของคนที่เขาสำรวจทั้งหมดอะค่ะ เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ยยัง น่าจะหมายถึงเขายังไม่ | [黙読する。]ううう。これ,この人はおそらく,の違いについて話しています,あー,この人が調査した全員の言葉を「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]することの特徴,ですね。この人が述べているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1さんはですね,まだ,おそらくこの人はまだだと意味しています。 | ||
477 | p.11 | KR2のような確認能力のあることが上級学習者の要件だと言ってよいであろう。 | [黙読する。]อือ เมื่อเทียบกับคนอื่นแล้วคุณ KR[タイ語的に発音する] สองเนี่ยก็อาจจะมีความสามารถในการ check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] คำศัพท์มากกว่า KR[タイ語的に発音する] หนึ่งค่ะ | [黙読する。]うー。ほかの人と比べたとき,「KR」[タイ語的に発音する]2さんはですね,たぶん,言葉を「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]することにおける能力が,「KR」[タイ語的に発音する]1よりもあります。 | ||
478 | p.11 | KR1のように全体の内容と個々の語句の関連が読み取れないと、「談合を繰り返していた疑いが持たれています」を「団交を繰り返しお互いが凭れています」と取り違え、なんだか理解できたように思ってしまう。 | [黙読する。]อือ คิดว่าเขาน่าจะหมายถึงว่า KR[タイ語的に発音する] หนึ่งยังไม่รอบคอบพอ แบบว่า check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ตัวทั้งหมดว่ามัน ว่าตัวเองเข้าใจแล้วทั้งหมดหรือเปล่า แต่ว่าเขาอาจจะคิดว่าเหมือนมันน่าจะเป็นยังงี้แล้วเข้าใจไปอย่างงี้ค่ะ | [黙読する。]うー,この人がおそらく意味しているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1がまだ十分に注意できていないことだと思います,なんか全部を「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]して,それ,は自身が理解したのはすべてなのでしょうか。でもこの人がたぶん考えているのは,どうもそれはおそらくこのようであって,このように理解しました。 | ||
479 | つまり[笑う]。 | |||||
480 | [笑う。] เข้าใจยากเหมือนกัน[笑う。] | [笑う。]どうにも理解しがたいです。[笑う。] | ||||
481 | [笑う。] | |||||
482 | อือ เหมือนเขาไม่ได้เข้าใจความสัมพันธ์จริง ๆ ของคำศัพท์แต่ละคำค่ะ | うー,この人はそれぞれの言葉の本当の関係を理解できていないようです。 | ||||
483 | うーん。 | |||||
484 | กับเหมือนพอคำศัพท์มาประกอบกันปุบเป็นประโยค แล้วก็เป็นเนื้อหาทั้งหมด | それで語が組み合わさることで突如文になるようで,それから全体の内容になります。 | ||||
485 | うーん。 | |||||
486 | อือ น่าจะเป็นคล้าย ๆ กะกรณีแรกที่ตะกี้บอกไปว่า เหมือนพอเข้าใจอะไรผิดอันหนึ่งอันเล็ก ๆ แล้วมันส่งผลต่ออันทั้งหมดค่ะ | うー,おそらくさっきのはじめの場合に似ていて,言っていたのは,何か小さなひとつを間違えると全体に影響が及ぶようでした。 | ||||
487 | うん。 | |||||
488 | p.11 | なお、確認できなかったが、KR1 18の「点」は「占」の誤表記の可能性もある。 | [黙読する。]แล้วก็มีปัญหาเขียน เขียน 漢字[日本語で発話する] ผิดของ KR[タイ語的に発音する] หนึ่ง [「点」の漢字の「占」の部分に丸を付けてから,「占」の漢字にも丸を付ける] ข้างล่างหาย คิดว่าเขาน่าจะมีปัญหา เรื่อง 漢字[日本語で発話する] | [黙読する。]それに書く問題,「KR」[タイ語的に発音する]1の「漢字」を書き間違えた,のがあって[「点」の漢字の「占」の部分に丸を付けてから,「占」の漢字にも丸を付ける],下が失われています。この人は思うにおそらく,「漢字」のことの,問題が, | ||
489 | うーん。 | |||||
490 | อยู่แล้วหรือเปล่า | あるのではないでしょうか。 | ||||
491 | p.11 | <07.東海村臨界事故-科学技術庁立ち入り検査>(KR3未提出) | อือ[黙読する。] แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เจ็ดก็ยังเป็นข่าวอยู่ค่ะ | うー。[黙読する。]それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]7もまだニュースです。 | ||
492 | うん。 | |||||
493 | p.11 | 01.臨界事故を→事件
(KR1) 02.ウラン濃縮工場→のし (KR1) 03.任意の調査→?の (KR1) /新の (KR2) /二院の (KR4) 04.対応→態様 (KR1) 05.責任を負う官庁→責任を感じよう (KR1) 06.妥当→だんと (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
494 | p.11 | 【分析】 KR1の誤聴解箇所が以前より少なくなって(27の異なり漢語中6 ≒ 22%)いる。 |
เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็มีปัญหาเรื่องที่ฟังผิด มีจุดที่ฟังผิด ก็เมื่อเทียบกับที่ผ่านมาก็น้อยลง | この人が言っているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1さんは聞き間違いの問題があります,聞き間違える点があります,それとこれまでのものと比べると少なくなっています。 | ||
495 | p.11 | それでも、05のように全体の一部を聞き逃したことに気づかず、残りをなんとか解釈してしまおうとするような態度がまだ見られる。 | [黙読する。]อือ อย่างแต่ว่า อย่าง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้าก็จะมี ตัวอย่าง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ห้าเขาบอกว่า เพิ่มอีกกรณีที่คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเขา เหมือนฟังพลาดไปจุดหนึ่งอะค่ะ ของประโยคแล้วก็ เหมือนเขาก็ให้เอา[笑う] เหมือนเขาพยามจะทำความเข้าใจต่อ แบบพยาม 解釈[日本語で発話する] ต่อว่า | [黙読する。]うー,ように,でも,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5のようにあります,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]5の例でこの人が言っているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1さんの場合を加えてこの人は1か所を聞き逃したようです,文の。それで,この人もさせよう[笑う],続けて理解できるように努めたようです,続けて「解釈」に努めたのは, | ||
496 | うん。 | |||||
497 | [行番号493の「05.責任を負う官庁→責任を感じよう (KR1)」に戻る。]อือ มันน่าจะเป็นแบบนี้นะ หรือว่าอะไรอย่างเงี้ยค่ะ อันนี้เขา อือ จาก 負う[日本語で発話する] เป็น 感じよう[日本語で発話する] คิดว่าน่าจะเป็น คือเสียงมันคนละเสียงเลย เขาน่าจะเหมือนคิดเอาเองว่าแบบนี้มั้ง[笑う。] | [行番号493の「05.責任を負う官庁→責任を感じよう (KR1)」に戻る。]うー,これはおそらくこのようなものです,もしくは何かこんなです。これはこの人,うー,「負う」から「感じよう」に,思うにおそらくは,つまりその音が別の音です。この人はおそらく自分で考えてこのようにしたのではないでしょうか。[笑う。] | ||||
498 | p.11 | 音声面では、03の撥音と母音の連続による聞き取りにくさが全員の誤りを引き起こしている。 | อื๋อ เขาบอกว่า แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามเนี่ยมันมี มันฟังยากกว่าอันอื่น มันฟังยากก็คือ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สามมันมีเสียง 撥音[日本語で発話する] | ううう。この人が言っているのは,それから,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3はですね,それにはあります,ほかのよりも聞くのが難しいです。それを聞くのが難しいというのは「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]3,それには「撥音」の音があります。 | ||
499 | [[行番号493の03.任意の調査→ ?の (KR1) /新の (KR2) /二院の (KR4)に戻る。]อือ にんいかな[日本語で発話する][「任意」の上に「にんに」と書き込む。] 撥音[日本語で発話する] รู้สึกจะ ถ้าจำไม่ผิดน่าจะเป็นตัว ウン[日本語で発話する] ตรงกลางเนี่ยค่ะ แต่ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน เดี๋ยว check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | [[行番号493の03.任意の調査→ ?の (KR1) /新の (KR2) /二院の (KR4)に戻る。]うー,「にんいかな」。[「任意」の上に「にんに」と書き込む。]「撥音」は,もし間違いでなければおそらく中央の「ウン」の字だと,感じます。ですがどうもはっきりしません。ちょっと「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]。 | ||||
500 | うん。「明鏡」を使うのでしょうか。[笑う。] | |||||
501 | [笑う。] เปิดเป็น 和英[日本語で発話する] อยู่ค่ะ[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「はつおん」と打ち込んで「発音」を選択すると,「pronunciation」と表示された。次の候補に「撥音」があるようで,「はつおん「撥」のように画面上に見えるが,気がついていない。] | [笑う。]「和英」で開いています。[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』を開き,「はつおん」と打ち込んで「発音」を選択すると,「pronunciation」と表示された。次の候補に「撥音」があるようで,「はつおん「撥」のように画面上に見えるが,気がついていない。] | ||||
502 | 「和英」,はい。[笑う。] | |||||
503 | [笑う。] คิดว่า ไม่ค่อยเข้าใจเดี๋ยวเป็น ทำเป็น 広辞苑[日本語で発話する][電子辞書を『広辞苑 第六版』に切り替え,「はつおん」を見ると,「音を発すること。音を出すこと。特に、音声を発生調整する作用。」と表示された。電子辞書内のほかの辞書に切り替えようとキーボードを触ったあとで,広辞苑で,「発音」の下にあった「撥音」を開くと,「日本語の語中または語尾にあって、1音節をなす鼻音。平仮名では「ん」、片仮名では「ン」で表す。」と表示された。] อือ เขาบอกว่าเป็นเสียง เป็น そう[日本語で発話する] ก็คือเสียงจมูก | [笑う。]思うに,あまりよくわかりません,ちょっと,し,「広辞苑」にします。[電子辞書を『広辞苑 第六版』に切り替え,「はつおん」を見ると,「音を発すること。音を出すこと。特に、音声を発生調整する作用。」と表示された。電子辞書内のほかの辞書に切り替えようとキーボードを触ったあとで,広辞苑で,「発音」の下にあった「撥音」を開くと,「日本語の語中または語尾にあって、1音節をなす鼻音。平仮名では「ん」、片仮名では「ン」で表す。」と表示された。]うー,この人が言っているのは,音,で,「そう」,つまりは鼻音。 | ||||
504 | うーん。 | |||||
505 | เช่น ウン[日本語で発話する] น่าจะเป็น ウン[日本語で発話する] ตรงนี้ค่ะ[黙読する。] อ๋อ แล้วก็การที่เหมือนเสียงพยัญชนะมันต่อกัน น่าจะเป็น に[日本語で発話する] กับ い[日本語で発話する] ตรงนี้หรือเปล่า | 例えば「ウン」,おそらくはここのところの「ウン」です。[黙読する。]ああ,それから子音が続いていることのようです。おそらくはこのところの「に」と「い」なのでしょうか。 | ||||
506 | うーん。 | |||||
507 | มันก็เลยฟังยาก เขาก็เลยฟังเป็น KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็แบบไม่รู้ คนนี้ฟังเป็น にいん[日本語で発話する] อือ ก็เลยผิดทุกคนเลย | これはそれで聞くのが難しいです。この人はそれで聞いて「KR」[タイ語的に発音する]1もなんかわからなくて,この人は「にいん」だと聞きました,うー,そのため全員が間違えました。 | ||||
508 | [行番号493の「02.ウラン濃縮工場→のし (KR1)」に戻る。]แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สอง[電子辞書で『広辞苑 第六版』を開き,「のうしゅく」と打ち込むと,「濃縮」という漢字と,「液を煮詰めなどして濃度を高めること。」と表示された。] 濃縮 濃縮[日本語で発話する] อือ | [行番号493の「02.ウラン濃縮工場→のし
(KR1)」に戻る。]それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]2。[電子辞書で『広辞苑
第六版』を開き,「のうしゅく」と打ち込むと,「濃縮」という漢字と,「液を煮詰めなどして濃度を高めること。」と表示された。]「濃縮,濃縮」,うー。 |
||||
509 | はい。[笑う。] | |||||
510 | [笑う。] のうしゅく[日本語で発話する] เขาฟังเป็น のし[日本語で発話する] อือ のうしゅく[日本語で発話する] มันมีส่วนที่พยัญชนะกลายเป็น ไม่ออกเสียงหรือว่าไม่ได้ยินเสียงค่ะ เสียงมันหายไปตรงไหน | [笑う。]「のうしゅく」,この人は「のし」と聞きました。うー。「のうしゅく」,これは子音の部分が,発音されなかったか音が聞こえませんでした。この音のどこが失われたのですか。 | ||||
511 | うー。 | |||||
512 | [笑う。] のうしゅく しゅく[日本語で発話する] น่าจะเป็นตรง しゅく[日本語で発話する] ก็เลยฟัง เขาเลยฟังเป็นแค่ の のし[日本語で発話する] | [笑う。]「のうしゅく,しゅく」。おそらくは「しゅく」のところなので,聞きます,この人は「の,のし」だけ聞きました。 | ||||
513 | うーん。 | |||||
514 | p.11 | 02の母音無声化も、中級学習者ならむずかしいと思われる。 | อือ ก็เป็นอะไรที่ เขาบอกว่าถ้าเป็นผู้เรียนระดับกลางก็จะเป็นเรื่องที่ยาก | うー,それで何か,この人が言っているのは,中級学習者には難しいことです。 | ||
515 | p.12 | また、06は「だとう」の長音拍の長さを、別の特殊音素である撥音で置き換えて(ただし、別の位置で)埋め直したものと思われる。 |
まただとうの だとう[日本語で発話する] กลายเป็น | 「まただとうの,だとう」がなりました, | ||
516 | [行番号493の「06.妥当→だんと (KR1)」を見る。]だんと[日本語で発話する] | [[行番号493の「06.妥当→だんと (KR1)」を見る。]「だんと」に。 | ||||
517 | [行番号515に戻る。]ใส่เสียง ウン[日本語で発話する] ลงไปตรงกลางแล้วก็ ながさ[日本語で発話する] ความยาวของเสียงตรงนี้มันก็หายกลายเป็น だんと[日本語で発話する] หือ | [行番号515に戻る。]「ウン」の音を真ん中に入れて,「長さ」,個々の音の長さも失われて「だんと」になりました。ふー。 | ||||
518 | p.12 | <08.コンピューターウイルス送付事件>(KR3未提出・KR2 / KR4全正解) | แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปด ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] แปดเขาบอกว่า | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]8,この人が言っているのは, | ||
519 | p.12 | 01.大手ソフトメーカー→ヴィカ /ウェア (KR1) 02.利用者→見お者 (KR1) 03.振興協会→申告協会 (KR1) 04.ウイルスを検出する→消すつ (KR1) |
[読み飛ばす] | [読み飛ばす] | ||
520 | p.12 | 【分析】 前回に続いてKR1の誤聴解箇所が減って(22の異なり漢語中3≒13%)いる。 |
คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็ผิดน้อยลงแต่ว่า อือ | 「KR」[タイ語的に発音する]1さんも間違いが減りましたが,うー。 | ||
521 | p.12 | 事実、この辺り10)からKR1は漢語の聴解力が上がり、他の学生の犯さないような、初歩的な誤聴はしなくなった。 | [笑う。][黙読する。] เขาน่าจะหมายถึงว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็น่าจะพัฒนาขึ้นแล้วค่ะ ทำมาหลายอันแล้ว เจ็ดอัน | [笑う。][黙読する。]この人がおそらく意味しているのは,「KR」[タイ語的に発音する]1さんもおそらく上達しています,たくさんのものをやって,7つ。 | ||
522 | うん。 | |||||
523 | [行番号519に戻る。]อือ อ้อ ตรงนี้มีผิด เบลอเลย เอ๊ะ[黙読する。] ส่วนสระของตน ตน ของคำต้น ๆ อื๋อ[黙読する。] อือ อันนี้น่าจะเป็นที่เขาผิด น่าจะมีสาเหตุมาจากส่วนตรงนี้ค่ะ | [行番号519に戻る。]うー,おお,ここのところに間違いがあります,ぼんやりしています。えっ。[黙読する。]はじめの母音部分,はじめの,語頭の,ううう。[黙読する。]うー,これはおそらくこの人が間違えたところで,おろらくこのところの部分に原因があります。 | ||||
524 | うーん。 | |||||
525 | [行番号519の01.大手ソフトメーカー→ヴィカ /ウェア (KR1)に戻る。]ทำไมเป็น m[タイ語的に発音する] แล้วถึงผิดอะ[「メーカー」の「メ」の上に「m」と書き込む][黙読する。] メーカー ソフトメーカー[日本語で発話する] | [行番号519の01.大手ソフトメーカー→ヴィカ /ウェア (KR1)に戻る。]なぜ「m」[タイ語的に発音する]で間違えたんですか。[「メーカー」の「メ」の上に「m」と書き込む][黙読する。]「メーカー,ソフトメーカー」。 | ||||
526 | [行番号519の02.利用者→見お者 (KR1)を黙読する。]อือ อันนี้เป็น r[タイ語的に発音する][「利用者」の「利」の上に「r」を書き込む] みおしゃ[日本語で発話する] | [行番号519の02.利用者→見お者 (KR1)を黙読する。]うー,これは「r」[タイ語的に発音する][「利用者」の「利」の上に「r」を書き込む]。「みおしゃ」。 | ||||
527 | p.12 | この回の誤りには、語頭子音の弱化(01の[m]、02の[r])が原因と見られる誤りがある。課題04で全員が聞き取れなかった「検出」は、今回KR1以外は聞き取れており、課題04の添削による学習効果が現れている。 | [黙読する。]ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกันค่ะ มันน่าจะหมายถึงว่า เท่าที่ดูจากตัวประโยคแล้วเหมือนตัวเสียง r[タイ語的に発音する] มันหายไปเลย เลยแต่ทำไมมันกลายเป็น m[タイ語的に発音する][「見お者」の「見」の上に「m」を書き込む] ไม่แน่ใจเหมือนกัน みごしゃ[日本語で発話する][笑う。] | [黙読する。]このあたりはどうもよくわかりません。これがおそらく意味するのは,文を見る限りでは「r」[タイ語的に発音する]の消えた音と同じようです,それで,でもなぜそれが「m」[タイ語的に発音する][「見お者」の「見」の上に「m」を書き込む]と似ているのか,どうもはっきりしません。「みごしゃ」。[笑う。] | ||
528 | p.12 | <09.日産自動車経営再建についてのカルロス・ゴーン社長談話> | [黙読する。]หือ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เก้าเป็นอะไร | [黙読する。]ふー。「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]9は何ですか。 | ||
529 | [行番号275を見る。]ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เก้าเป็น 報道番組[日本語で発話する] เกี่ยวกับรถ 日産[タイ語的に発音する][笑う。] | [行番号275を見る。]「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]9は「日産」[タイ語的に発音する]自動車に関する「報道番組」です。 | ||||
530 | p.12 | 01.再建計画→最近計画 (KR1) /再転計画 (KR3) 02.提携先ルノー社→世紀作 (KR1) 03.「コストカッター」こと→こすとかたこ と (KR1) /ポストカッターこと (KR2) /ポストカプタゴトウ (KR3) /ホストカッターこと (KR4) 04.プランを→ぷらの (KR3) 05.努力や痛み→能力 (KR1) 06.努力や痛み→いたり (KR1) /要たり (KR3) 07.犠牲が必要となるか→店 (KR1) /日産 (KR3) 08.犠牲が必要となるか→イチヨウとなる (KR3) 09.痛い→いったい (KR1) (KR3) ´ 10.大胆に→だいたんい (KR1) 11.こう宣言 (KR1)→5,000円 (KR1) /こう遷延 (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
531 | p.13 | 12.「再生」の意→さいせのい (KR1) | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
532 | p.13 | 【分析】 「外国人訛りの日本語」を題材にしたが、他の課題では誤りの少なかった中国朝鮮族のKR3がKR1と同様の誤りを犯していて、興味深い。 |
[黙読する。]อ๋อ อันนี้เคยเห็น น่าจะ 訛り[日本語で発話する] คิดว่าน่าจะเป็น เนื้อหาของ tape[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] นี้น่าจะเป็นคนต่างชาติที่พูดภาษาญี่ปุ่นค่ะ | [黙読する。]ああ,これは見たことがあります,おそらく「訛り」です。この「tape」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の内容はおそらく外国人が日本語を話したものなのでしょう。 | ||
533 | ふーん。 | |||||
534 | คงเป็นสำเนียงญี่ปุ่นของคนต่างชาติ | たぶん外国人の日本語アクセントです。 | ||||
535 | おー。 | |||||
536 | [黙読する。]อ๋อ เขาบอกว่าอันเนี่ยพอเป็น พอเป็น tape[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อันนี้ปุ๊บ คนที่ เหมือนคุณ KR[タイ語的に発音する] สาม ก็เริ่มมีตอบผิดบ้างเหมือนกัน เหมือนกับ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งแล้วค่ะ | [黙読する。]ああ,この人が言っているのは,これはですね,なると,この「tape」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]になると突如,の人,「KR」[タイ語的に発音する]3のような人,も同じく誤答が出はじめます,「KR」[タイ語的に発音する]1と同じようにです。 | ||||
537 | ああ。 | |||||
538 | ก็เป็นที่ เหมือน KR[タイ語的に発音する] สามเขาอาจจะตอบถูกมาตลอด[12ページを見る] ก็ตอบถูกเยอะกว่าคนอื่น | それで,「KR」[タイ語的に発音する]3,この人はたぶんずっと正しく答えてきた[12ページを見る]よう,です,はほかの人よりたくさん正しく答えました。 | ||||
539 | うん。 | |||||
540 | p.13 | 04~09の部分は、文字に起こせば「<日産リバイバルプラン>を成功させるためには、どれだけ多くの努力や痛み、犠牲が必要となるか、私にも痛いほど分かっています」だが、発言者の日産新社長がフランス訛りの強い日本語で話しているため、下線部分で聞き取りが困難になっている。 | อ๋อ เขาบอกว่าประธานของ ประธานใหม่ของ 日産[タイ語的に発音する] ที่เป็นคนพูดอะค่ะ ไม่รู้เป็นคนชาติอะไรแต่ว่า อ๋อ น่าจะฝรั่งเศส เขาบอกว่าฝรั่งมี พูดภาษาญี่ปุ่นแบบคนฝรั่งเศส[笑う。] แบบมีสำเนียงฝรั่งเศส | ああ,この人が述べているのは,の社長,「日産」[タイ語的に発音する]の新しい社長が話している人ですね。何人かは知りませんが,ああ,おそらくはフランス,この人が言っているのは,フラン,フランス人様式の日本語で話しているのが,あります。[笑う。]フランスアクセントがある様式, | ||
541 | おー。 | |||||
542 | หรือเปล่า | あるいは, | ||||
543 | KR3というのがフランス。 | |||||
544 | เอ๊ะ | えっ。 | ||||
545 | フランス人というのは誰がですか。 | |||||
546 | อ้อ เขาบอกว่าคน 社長[日本語で発話する] คนเนี่ยค่ะ ประธานที่ | おお,この人が言っているのは,「社長」の人,この人です。の社長, | ||||
547 | ああ。 | |||||
548 | ประธานใหม่ของ บริษัท 日産[タイ語的に発音する] | 「日産」[タイ語的に発音する]会社,の新しい社長。 | ||||
549 | KR1ともKR3とも関係ないのですね。 | |||||
550 | เอ๊ะ | えっ。 | ||||
551 | 関係がありますか,KR1とKR3とは。 | |||||
552 | อ้อ ไม่เกี่ยวค่ะ อันนี้หมายถึงคนที่พูดใน tape[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | ああ,関係しません。これが意味しているのは「tape」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の中で話している人です。 | ||||
553 | ああ,はい。 | |||||
554 | [笑う。] อือ เพราะว่าเขาพูดสำ เขาพูดภาษาญี่ปุ่นสำเนียง ฝรั่งเศส ไอตรงที่ ตรงที่ขีดเส้นใต้มันก็เลยฟังยากค่ะ | [笑う。]うー,というのもこの人は話していて,アク,この人は日本語を,フランス,アクセントで話していて,のところ,下に線を引いているところがそのため聞きにくいからです。 | ||||
555 | おお。 | |||||
556 | [笑う。] | |||||
557 | [笑う。]興味がありますか。[笑う。] | |||||
558 | [笑う。] อยากฟังจัง | [笑う。]すごく聞きたいです。 | ||||
559 | [笑う。] | |||||
560 | p.13 | KR3は、外国訛りの日本語をじっくり聞くのが初めてとのことで、文意より音を優先させる聴解態度を取ってしまい11)、誤りを重ねている。 | เอ เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] สามเนี่ย | えー,この人が言っているのは,「KR」[タイ語的に発音する]3さんはですね, | ||
561 | うん。 | |||||
562 | เพิ่งเคยฟัง[笑う] ภาษาญี่ปุ่นสำเนียงของ สำเนียงแบบภาษา แบบคนต่างประเทศพูด | 聞いたばかりで[笑う],のアクセントの日本語,外国人が話す様式の言語様式のアクセントを, | ||||
563 | うー。 | |||||
564 | เป็นครั้งแรกก็เลย[黙読する。] 文意[日本語で発話する] น่าจะหมายถึง ความหมายของประโยคหรือเปล่า ไม่แน่ใจค่ะ | はじめてでした。[黙読する。]「文意」がおそらく意味するのは,文の意味なのでしょうか,はっきりしません。 | ||||
565 | うーん。 | |||||
566 | แต่ว่าเขามีทีท่าว่าจะให้ความสำคัญกับเสียงที่เขาได้ยินมากกว่า ก็เลยผิด[笑う。] | ですがこの人には聞こえた音の方を重視する姿勢がありました。それで間違えました。[笑う。] | ||||
567 | p.13 | なお、「“コストカッター(cost-cutter)”こと」という部分はさすがに難しく、「聴解VIII E」の同課題提出者20名のうち半数の10名しか正解していない。 | เขาบอกว่า เขาบอกว่า コス コストカッター[日本語で発話する] เป็นคำที่ เอ่อ ยากนะ コストカッター コストカッター[日本語で発話する][笑う。] | この人が言っているのは,この人が言っているのは,「コス,コストカッター」は,の語です,えー,難しいですね。「コストカッター,コストカッター」。[笑う。] | ||
568 | [笑う。] | |||||
569 | อือ แบบ เอ่อ นักเรียนใน class[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของ 聴解[日本語で発話する] แปดอะค่ะ | うー,なんか,えー,「聴解」8の「class」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の学生です。 | ||||
570 | うん。 | |||||
571 | จากยี่สิบคนเนี่ยก็มีแค่สิบคนที่ตอบถูก ก็ประมาณครึ่งหนึ่ง | 20人からですね,たった10人だけが正しく答えました。つまりおおよそ半分です。 | ||||
572 | p.13 | ただ、正解者のうち7名は学部・大学院生の韓国人・中国人留学生(提出者8名)、3名は別科の西洋人留学生(提出者全員)12)であった。 | แล้วในจำนวนที่ตอบถูกสิบคนเนี่ย เจ็ดคนก็คือเป็น อะไรอะ เป็น 学部生[日本語で発話する] เป็นนักเรียนป.ตรีกับป.โทที่เป็นคนเกาหลีและก็คนจีนค่ะ | それから正しく答えた10人の数の中で,7人が,何ですか,「学部生」でした,朝鮮人と中国人の学士と修士の学生でした。 | ||
573 | ふーん。 | |||||
574 | [黙読する。]และก็อีกสามคนเป็นเด็ก[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある] 学生[日本語で発話する] คน 西洋 西洋人[日本語で発話する] คน Europe[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หรือเปล่า คิดว่าน่าจะเป็นฝรั่ง[笑う。] | [黙読する。]それともう3人は子供[タイ語では学生を「子供」と呼ぶことがある],「学生」,「西洋,西洋人」人,「Europe」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]人なのでしょうか,おそらく欧米人だと思います。[笑う。] | ||||
575 | うん。 | |||||
576 | ค่ะ อีกสามคนแล้วก็ | はい。もう3人,それから, | ||||
577 | p.13 | このような洋語系の外来語理解には日本社会での長い生活経験を持つか、西欧語を母語としていることが助けになることがよく分かる。 | ごけいの[日本語で発話する][黙読する。] เขาก็บอกว่ามันน่าจะเป็นเพราะว่า เอ่อ มันก็อาจจะเป็นไปได้ว่าคนที่ อือ มีภาษาแม่เป็นภาษา せいあう 西欧語[日本語で発話する] แบบภาษาทาง Europe[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อะค่ะ | 「ごけいの」,[黙読する。]この人が言っているのは,それはおそらく,えー,それは,うー,「Europe」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]系言語種の「せいあう,西欧語」語が母語で,きっと可能性がある,からです。 | ||
578 | うーん。 | |||||
579 | หรือไม่ก็คนที่มี คนที่มี เหมือนเคยมีประสบการณ์การใช้ชีวิตอยู่ในสังคมญี่ปุ่นยาวนานเนี่ย น่าจะมีผลต่อการทำความเข้าใจ อือ สำเนียง[笑う] แบบสำเนียงที่คน คนต่างชาติ สำเนียงคนต่างชาติที่พูดภาษาญี่ปุ่นน่ะค่ะ | そうでなければ,人にはあります,なんか日本社会で長く生活した経験がある,人にはあります,おそらく理解に与える影響があります,うー,アクセント[笑う],人,外国人のアクセント形式,日本語を話す外国人のアクセントのです。 | ||||
580 | うーん。 | |||||
581 | น่าจะฟังเข้าใจรู้เรื่องมากกว่าหรือเปล่า | おそらく聞いて,より理解できるのでしょうか。 | ||||
582 | うーん。 | |||||
583 | p.13 | <10.テレビアニメ『おじゃる丸』主題歌>(KR3提出・KR2全正解) | อือ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เรื่อง おじゃる丸[タイ語的に発音する] おじゃる おじゃる丸[日本語で発話する] อือ อ๋อ เขาบอกเป็น 主題歌[日本語で発話する] ก็คือเป็น เป็นเพลง theme[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของเรื่อง ของ アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] อันเนี่ยค่ะ | うー,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]10は,「おじゃる丸」[タイ語的に発音する],「おじゃる,おじゃる丸」の話の「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。うー,おお,この人は「主題歌」がこの「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の,話の「theme」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]ソングだ,だと言っています。 | ||
584 | うん。 | |||||
585 | p.13 | 01.遠い道程は→道のれ
(KR1) 02.ヒューヒューと風が吹きゃ→ シューシュー (KR1) 03.雲に泣いてたお天道様も→ぽてんぽさま (KR4) 04.にっこり笑い出す→にこに (KR1) 05。急がず焦らず参ろうか→いそらず (KR1) 06.急がず焦らず参ろうか→まぁ、いいろうか (KR1) 07.乾いた土に命が芽生え→かわい たつきに (KR1) 08.乾いた土に命が芽生え→めがれ (KR1) 09.シーンシーンと雪が降りゃ→シポシポ (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
586 | p.13 | 【分析】 テンポのゆっくりした子供向けの曲で、それほど長い歌詞でもないが、KR1の誤聴解が多い。 |
ก็เป็นเพลงที่ เหมือนเป็นเพลงที่เหมาะสำหรับเด็ก มี テンポ[日本語で発話する] มีจังหวะช้า ๆ | まあ歌で,なんというか子供向けにふさわしい曲で,「テンポ」です,ゆっくりしたテンポです。 | ||
587 | ああ。 | |||||
588 | แล้วก็ไม่ เนื้อเพลงก็ไม่ได้ยาวมาก แต่ว่า[笑う] คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็ฟังผิดเยอะ | それから,ない,歌詞もそんなに長くはありません。ですが[笑う],「KR」[タイ語的に発音する]1さんはたくさん聞き間違えました。 | ||||
589 | p.13-p.14 | これはKR1が語彙・表現の知識に十分でないところがあるせいである。 | เขาบอกว่าก็น่าจะเป็นเพราะว่าเขามีความรู้เรื่องศัพท์กับเรื่องประโยคยังไม่ดีพอ | この人が言っているのは,おそらくそれはまだ十分には文についての言葉の知識がないからです。 | ||
590 | うん。 | |||||
591 | p.14 | 「ヒューヒューと風が吹く」「シンシンと雪が降る」「遠い道程」「にっこり笑う」「急がず焦らず参ろう」などの語彙・表現と表記の知識がなければ、音を音として聞くしかなく、そうであれば「ヒューヒュー」は確かに「シューシュー」とも聞こえ、「にっこり」は「にこに」とも聞こえる。 | อ๋อ อันนี้ก็เป็นตัวอย่างที่เขา ฟังผิด เขาก็บอกว่ามันเป็นผลมาจากว่า เพราะเขาไม่มีความรู้เรื่องศัพท์และเรื่องประโยคที่เพียงพอเนี่ย ก็จะทำให้เขาฟังเสียงแบบฟังเสียงอะค่ะ[笑う。] | ああ,これは例です,この人,聞き間違えた,この人が言っているのは,これは,十分な語彙と文の知識がないことから,生じた結果で,聞かされた音を聞いた音としました。[笑う。] | ||
592 | [笑う。] | |||||
593 | เหมือนฟัง ฟังเสียงในฐานะที่มันเป็นเสียง ไม่ได้ฟังว่า อ้อ เสียงนี้คือความหมายนี้หรืออะไรงี้อะค่ะ | 音をその存在として音を聞く,聞くようなもので,聞いてはいませんでした,ああ,この音はこの意味だとか何とかというように。 | ||||
594 | おお。 | |||||
595 | แบบเอาเสียงเข้าหัวไป[笑う。] | 音を頭の中に入れていきます。[笑う。] | ||||
596 | [笑う。] | |||||
597 | อือ เขาก็เลยสามารถจะฟังเสียง เช่นคำว่า ヒューヒュー[日本語で発話する] เป็นเสียง シューシュー[日本語で発話する] ได้ にっこり[日本語で発話する] เป็น にこに[日本語で発話する] | うー,この人はそれで音を聞くことができました。例えば「ヒューヒュー」という語は「シューシュー」にもなれます,「にっこり」は「にこに」です。 | ||||
598 | うーん。 | |||||
599 | p.14 | また、語句の構成が不明になるため、「まぁ、いいろうか」「かわい たつきに」(「可愛い」「たつき?」と聞いたという)のような表記を生んでしまう。 | แล้วเขาน่าจะมีปัญหาเรื่องการทำความเข้าใจโครงสร้างของตัวคำหรือว่าประโยคค่ะ | それからこの人はおそらく言葉か,もしくは文の構造を理解することに問題があるのでしょう。 | ||
600 | うん。 | |||||
601 | p.14 | なお、KR4の「お天道→ぼてんぽ」、KR1の「シーンシーン(と)→シポシポ」の誤りは撥音の鼻音性とその直後の[to]の母音の全体的印象から「ポ」を聞いてしまったもの13)である。 | [黙読する。]อือ[黙読する。] อันนี้เขาบอกว่าคุณ KR[タイ語的に発音する] สี่เนี่ยก็ฟัง อันนี้[「天道」のこと] ไม่เคยเห็น ไม่แน่ใจว่าอ่านว่าอะไรเหมือนกันค่ะ てんどう[日本語で発話する] | [黙読する。]うー。[黙読する。]これはこの人が言っているのは,「KR」[タイ語的に発音する]4さんはですね,聞いて,これ[「天道」のこと]は見たことがなくて,どう読むのかどうもはっきりしません,「てんどう」。 | ||
602 | うん。 | |||||
603 | てんぽてんぽ[日本語で発話する][笑う。] | 「てんぽてんぽ」。[笑う。] | ||||
604 | [笑う。] | |||||
605 | คุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งก็ฟัง シーンシーンと[日本語で発話する] เป็น シポシポ[日本語で発話する][笑う。] | 「KR」[タイ語的に発音する]1さんは「シーンシーンと」を「シポシポ」と聞きました。[笑う。] | ||||
606 | うーん。 | |||||
607 | [黙読する。]เขาบอกว่าที่เขาใส่คำว่า ポ[日本語で発話する] เข้าไปเนี่ย น่าจะเป็นเพราะว่า มันจะไปรวมที่พอ เหมือนเสียง เสียงนะ เสียงที่เป็นเสียง ウン[日本語で発話する] ตรงกลางอะค่ะ | [黙読する。]この人は「ポ」という語を入れたと言っていて,おそらくそれは,全体的にそれが,音,音がですね,真ん中にくる「ウン」の音の音のようです。 | ||||
608 | うーん。 | |||||
609 | แล้วมันต่อด้วย と[日本語で発話する] ทันที อย่างเช่น シン[日本語で発話する] เป็น ウン[日本語で発話する] แล้วก็ と[日本語で発話する] ค่ะ แล้วมันกลายเป็น ポ[日本語で発話する] ได้ยังไง[笑う。] | それからそれは直後の「と」に続いていて,たとえば「シン」は「ウン」でそれから「と」です。それでこれはどうやって「ポ」になれるのですか。[笑う。] | ||||
610 | [笑う。] | |||||
611 | p.14 | KR4とKR1のように総合的な語彙力に差がある学習者の間でも、「知らないことば」を聞くときの聴解過程には大きな差異がないことが分かる。 | อือ อ๋อ เขาบอกว่าตรงเนี่ยมันก็เห็นว่า เหมือนคุณ KR[タイ語的に発音する] สี่กับคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ย อาจจะมีความรู้เรื่องเกี่ยวกับ ความสามารถเรื่องเกี่ยวกับทางคำศัพท์เนี่ย ต่างกัน คุณ KR[タイ語的に発音する] สี่เนี่ยน่าจะมีมากกว่าหรือเปล่า จากที่ดูตะกี้ที่ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งผิดเยอะอะค่ะ | うー,おお,ここについてこの人が言っているのは,これは「KR」[タイ語的に発音する]4さんと「KR」[タイ語的に発音する]1さんがですね,たぶん語彙側面に関しての能力,に関する知識として,異なるものを,持っている,ように,見えるということです。「KR」[タイ語的に発音する]4さんはおそらく,よりももっと高いのでしょうか,さっきの「KR」[タイ語的に発音する]1がたくさん間違えたのからすると,ですね。 | ||
612 | うーん。 | |||||
613 | แต่ว่าถึงจะเป็นอย่างนั้น แต่พอเขาเจอคำที่เขาไม่รู้จักอะค่ะ เขาฟังคำที่ไม่รู้จักปุบ ส่วนตัวที่ เหมือนขั้นตอนในการฟังมันก็ไม่ได้มีความแตกต่างขนาดนั้น | ですがたとえそのようであっても,でももしこの人が知らない語に出会ったらですね,この人が知らない語を聞いた途端,一方それを聞く過程はそれほど大きな差はないようです。 | ||||
614 | p.14 | <11.天皇即位10周年の祝賀行事>(KR2未提出・KR3 / KR4全正解) | [黙読する。]ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเอ็ดเป็น 天皇[日本語で発話する] พูด อ๋อ เป็นจักรพรรดิพูดค่ะ | [黙読する。]「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]11は「天皇」が話します,ああ,天皇です,話します。 | ||
615 | うん。 | |||||
616 | p.14 | 01.皇后様→こ子様 (KR1) 02.記者会見→しゃかいけん (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
617 | p.14 | 【分析】 KR1にも誤りが少ない。 |
เขาบอกว่า KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเนี่ยไม่ค่อยผิด | この人は「KR」[タイ語的に発音する]1があまり間違えなかったと述べました。 | ||
618 | p.14 | 「しゃかいけん」の誤聴解は、低アクセントでの無声子音と無声化した母音が聞き取りにくいという例である。 | しゃかいけん[日本語で発話する] ผิดน้อย อือ しゃかいけんの誤聴解 しゃかいけん[日本語で発話する] | 「しゃかいけん」。間違いが少ない。うー。「しゃかいけんの誤聴解,しゃかいけん」。 | ||
619 | [行番号616の「02.記者会見→しゃかいけん(KR1)」に戻る。]เอ๊ะ[笑う。][「記」の上に「き」と書き込む。] 記者[日本語で発話する] อ๋อ き[日本語で発話する][黙読する。] | [行番号616の「02.記者会見→しゃかいけん(KR1)」に戻る。]えっ。[笑う。][「記」の上に「き」と書き込む。]「記者」,おお,「き」。[黙読する。] | ||||
620 | [行番号618に戻る。]อ๋อ เขาบอกว่า ไอตรงที่เป็น アクセント[タイ語的に発音する] มันแบบ มันต่ำค่ะ | [行番号618に戻る。]おお,この人が言っているのは,「アクセント」[タイ語的に発音する]のところはなんか,それが低いです。 | ||||
621 | おお。 | |||||
622 | อือ มันกลายเป็นแบบว่า เหมือนคำที่พูดแล้วเสียงมันจะหายไปอย่างเช่น き き[日本語で発話する] ตัวนี้มันน่าจะฟังยาก | うー,それはなります,なんというか,どうも話してから音が消えていくようで,例えば「き,き」,この字はおそらく聞き取りにくいです。 | ||||
623 | うーん。 | |||||
624 | เขาก็เลย き[日本語で発話する] มันเลยหายไปแล้วก็กลายเป็น เหลือแค่ しゃかいけん[日本語で発話する] | この人は,そのためその「き」がそれで消えてしまって,のこりが「しゃかいけん」だけになった, | ||||
625 | おお。 | |||||
626 | หรือเปล่า | のでしょうか。 | ||||
627 | KR1についてだけの話なんですよね? | |||||
628 | ค่ะ KR[タイ語的に発音する] หนึ่ง | はい。「KR」[タイ語的に発音する]1。 | ||||
629 | おお。 | |||||
630 | p.14 | <12.東京プリンCDより『私の彼はサラリーマン 』>(KR1は1,4番全滅) | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสอง สิบสองคืออะไร[5ページを見る。] | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]12,12は何ですか。[5ページを見る。] | ||
631 | すごく多いですね。[笑う。] | |||||
632 | [行番号276に戻る。][笑う。] สิบสองคือ か 歌詞 歌詞[日本語で発話する] เนื้อเพลง 歌詞[日本語で発話する] | [行番号276に戻る。][笑う。]12は「か,歌詞,歌詞」,歌詞,「歌詞」。 | ||||
633 | おお。 | |||||
634 | เนื้อเพลง[笑う。] | 歌詞。[笑う。] | ||||
635 | p.14 | 01.「会社辞めてやる」が口癖→やくじるせ (KR2) /学地くせ (KR3) 02.土日も→でびちも?;でぐちも? (KR4) 03.外資系→がいしけん (KR1) /外使形 (KR3) 04.派手なシャツに派手なタイ(<ネクタイ>)→帯 (KR3) 05.あいづち→あいじゅち (KR1) 06.実家電話すると→実家で うわすると?;うわずると?;和すると? (KR4) 07.訛り交じります→なまでなじにます (KR1) 08.乗ってる車はイタリアン→イタリア風 (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
636 | p.15 | 09.女、口説く時は→女と行く
(KR1) /女くよく (KR2) /女、くうよう (KR3) 10.決定力あります→結戦と比べます (KR1) /けてくらります (KR2) 11.目当ての女には保険効かせます→保険金かせます?;かせげます? (KR2) 12.ビジュアルの男→ビズアル (KR1) /意地悪 (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
637 | p.15 | 【分析】 超上級の聴解力の上限を測るため導入した、社会風刺色の強いポップ歌謡の歌詞である。ある程度の時事的な現代社会知識を必要とするうえ、 |
โอ้ อือ เพลง ポップ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する][黙読する。] อ๋อ น่าจะเป็นเพลงที่เหมือนอาจจะต้องมีความรู้เกี่ยวกับ 現代社会[日本語で発話する] อันนี้ไม่เคยเห็นค่ะ[「事的な」のこと] หรือเคยเห็นแล้วลืมไปแล้ว[笑う。] | おー,うー,「ポップ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]音楽。[黙読する。]ああ,おそらくたぶん「現代社会」に関する知識がなければならないようです,これ[「事的な」のこと]は見たことがありません,それか見たことがあっても忘れてしまいました。[笑う。] | ||
638 | [笑う。] | |||||
639 | เปิดหน่อยก็ได้ | 開いてみてもいいです。 | ||||
640 | うん。 | |||||
641 | ไม่ค่อยแน่ใจว่าอ่านว่าอะไร | どう読むかがはっきりしません。 | ||||
642 | うん。 | |||||
643 | [電子辞書で『広辞苑 第六版』を開き,「時事」と専用ペンで書いて調べると,「じじ」という読みと,「当時の出来ごと」という意味が表示された。]อือ 時事[日本語で発話する] | [電子辞書で『広辞苑 第六版』を開き,「時事」と専用ペンで書いて調べると,「じじ」という読みと,「当時の出来ごと」という意味が表示された。]うー,「時事」。 | ||||
644 | 「時事」。 | |||||
645 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
646 | 「広辞苑」ですよね? | |||||
647 | อ๊ะ 広辞苑[日本語で発話する] | あ,「広辞苑」。 | ||||
648 | 「広辞苑」。 | |||||
649 | ใช้ก็ เขาบอกว่าเหมือน とう 当時の出来ごと[日本語で発話する] | そうです,で,「とう,当時の出来ごと」のように言っています。 | ||||
650 | 「当時,当時」というとどの時期ですか。[笑う。] | |||||
651 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
652 | 今?[笑う。] | |||||
653 | [笑う。] เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ณ เวลานั้น | [笑う。]事象が生じた,そのとき。 | ||||
654 | おお。 | |||||
655 | เอ่อ คิดว่าไม่น่าเป็นไรมาก[笑う。] | えー,たいしたことだとは思いません。[笑う。] | ||||
656 | [笑う。] | |||||
657 | โดยรวมแล้วน่าจะแปลว่าคงต้องมีความรู้เกี่ยวกับเรื่องสังคมในยุคปัจจุบัน น่าจะมีส่วนช่วย ส่วนช่วยในการฟังอันนี้ | 全体的に,おそらく訳すと,たぶん現在の時代の社会に関する知識がなければなりません。おそらく助けになる部分があります,これを聞く中で助けになる部分が。 | ||||
658 | うん。 | |||||
659 | p.15 | 曲のテンポも速く、しっかり文脈をとらえないと無意味な音の羅列が聞こえるだけになる可能性がある。 | หือ เป็นเพลงที่มีจังหวะเร็ว[笑う。] เขาบอกว่าก็ แล้วก็มีความเป็นไปได้ว่าคือถ้าเกิด ถ้าเกิดจำ context[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ได้ไม่ดีก็อาจจะฟังเป็นแค่เสียงที่มันไม่มีความหมายเลยค่ะ | ふー,速いテンポの曲です。[笑う。]この人が言ったのは,その,もしその,もし「context」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]を覚えることができないとしたら,その,きっと意味のない音だけを聞く,可能性があります。 | ||
660 | うん。 | |||||
661 | p.15 | そのため、来日したばかりで、かつ日本の現代社会の状況が情報として伝わりにくい中国出身のKR3に普通よりは誤聴が多くなるはずであるが、結果もそのように出ている。 | [黙読する。]อื๋อ[黙読する。] เขาก็คิดว่า ถ้าอย่างคน คุณ KR[タイ語的に発音する] สามที่เพิ่งมาญี่ปุ่นอะค่ะ ได้ไม่นานแล้วก็ยังไม่ค่อย อือ เขาอาจจะยังไม่ค่อยมีความรู้เกี่ยวกับเรื่องสังคมปัจจุบันของญี่ปุ่น น่าจะทำให้เขาฟังยากแล้วก็ฟังผิดเยอะหรือเปล่า แล้วก็ในความใน อ่า ส่วนตัว ผลที่ออกมาก็เป็นแบบนั้นจริง ๆ | [黙読する。]ううう。[黙読する。]この人がそれで考えたのは,もし「KR」[タイ語的に発音する]3さんのような日本に来たばかりの,長くいない人が,そのまだあまり,うー,このひとはたぶん,まだあまり日本の現代社会に関しての知識がなく,おそらくこの人が聞くことを難しくしていて,それでたくさん聞き間違えたのではないでしょうか。それから,あー,個人の,出てきた結果だと実際そのようです。 | ||
662 | p.15 | それでも、語彙知識を総動員して有意味な語句を書こうとする努力(03「外資系→外使形」12「ビジュアル→意地悪」など)が見られるところを上級学習者の力と考えてもよい14)と思われる。 | [黙読する。]อือ แต่ว่าเขาก็พยามจะใช้ ไอความรู้ศัพท์ทั้งหมดที่เขามีเนี่ย | [黙読する。]うー。でもこの人も使おうと努めています,この人が持っている語彙の知識のすべてをです。 | ||
663 | うんうん。 | |||||
664 | พยามจะเขียนศัพท์ที่ดูมีความหมาย[笑う。] ที่มันมีความหมาย อย่างเช่นคำว่า 外資系[日本語で発話する] เขาก็เขียนเป็น がい[日本語で発話する] อ้อ อันนี้มันก็อ่านว่า がいしけい[「外使形」のこと] ได้เหมือนกัน หรือว่า ビジュアル[日本語で発話する] เขาฟังเป็น いじわる[日本語で発話する] | 言葉を書こうとしています,意味のあるように見える[笑う],意味のある。例えば「外資系」の言葉を,この人は「がい」と書いていて,ああ,これ[「外使形」のこと]もその「がいしけい」と読めます,もしくは「ビジュアル」をこの人は「意地悪」と聞きました。 | ||||
665 | おー。 | |||||
666 | เพราะว่าอันนี้ก็เป็นอะไรเยอะ เอ่อ เป็น เขาเรียกอะไร ความสามารถเหรอ เป็นความสามารถของ น่าจะเป็นไอที่เห็นเฉพาะของผู้เรียนชั้นสูงค่ะ | それはこれなんだ,とかがたくさんだからです。えー,どう呼んでいますか。能力ですか。の能力,おそらくは上級学習者にだけみられます。 | ||||
667 | うーん。 | |||||
668 | p.15 | KR2・KR4も不明な箇所には複数の解釈可能性を記しているが、これも上級学習者の実力である。 | อือ แล้วเขาก็บอกว่า อย่างคุณ KR[タイ語的に発音する] สองและคุณ KR[タイ語的に発音する] สี่เนี่ยก็จะมีไอตรงที่เขาอาจจะ เอ่อ ไม่เข้าใจศัพท์หรือว่ายัง ยังงง ๆ แต่ว่าเขาก็พยามจะ 解釈[日本語で発話する] มันออกมา ว่ามันน่าจะเป็นยังไงได้บ้างหลายอย่างค่ะ | うー,それからこの人が述べているのは,「KR」[タイ語的に発音する]2さんと「KR」[タイ語的に発音する]4さんのようにですね,それがあります,この人はたぶん,えー,言葉がわからないのかまだ,まだ混乱しています。ですがこの人は「解釈」に努めて,それを出してきます,というのは,どのようにかして,いろいろなことができるのかもしれません。 | ||
669 | うーん。 | |||||
670 | p.15 | 他の3名よりは誤りの多いKR1も、09「女、口説く→女と行く」・10「決定力あります→結戦と比べます」のように、有意味な語句に置き換える努力が見られる。 | [黙読する。]แล้วเขาก็เห็นว่า อย่างคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งที่ตอนแรกผิดเยอะ ๆ เขาก็ เขาก็มีความพยามที่จะใส่คำศัพท์ที่มันมีความหมายลงไปแทนไอตรงส่วนที่เขาไม่ ไม่เข้าใจหรือว่าไม่รู้เรื่องค่ะ | [黙読する。]それからこの人が見るのは,はじめに間違いが多かった「KR」[タイ語的に発音する]1さんのように,この人も,ない,理解できないかわけがわからない,部分の代わりに意味のある言葉を入れる努力があります。 | ||
671 | p.15 | <13.フジテレビ人気番組の「やらせ」疑惑> | [黙読する。]เอ่อ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสามเป็นรายการ TV[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] | [黙読する。]えー,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]13は「TV」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]番組です。 | ||
672 | うん。 | |||||
673 | p.15 | 01.やらせ騒動→そどう (KR1) 02.レギュラー出演者→?視聴者 (KR1) /レギュラーしせんしゃ (KR3) 03.いくらお金いただいてっか→お考え (KR1) 04.いくらお金いただいてっか→いただえたか (KR1) /頂いてか (KR3) 05.それなりの覚悟で→それないの (KR3) 06.謝礼みたいなものは、ねえ→ しゃれ (KR1) (KR2) (KR3) (KR4) 07.モザイクしてらっしゃいますよ→モジャイク (KR2) 08.レギュラー出演→れぎらしぜん (KR1) /レギュラーしせん (KR3) 09.ないんですか→ないですか (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
674 | p.16 | 10.当日→どうじつ (KR1) 11.ぶっつけ本番→打ち付け本番 (KR1) /ぶっつけ本場 (KR3) 12.一応→いちよ (KR1) 13.ご主人は→事業人とか (KR1) /ごしには (KR2) /ボシには (KR3) /?には (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
675 | p.16 | 【分析】 きわめて時事性の強い三面記事的ニュースであり、アナウンサーの語り部分と問題の番組の出演者のインタビューが交互に出てくるものである。 |
[黙読する。]หือ เขาบอกว่าก็จะมี โอ มีส่วนที่เป็น アナウンサー[日本語で発話する] เป็นผู้ประกาศข่าว ไม่ใช่ ผู้ ผู้ดำเนินรายการกับส่วนที่เป็นแขกรับเชิญ เป็น インタビュー[日本語で発話する] แขกรับเชิญค่ะ | [黙読する。]ふー。この人が述べているのは,あります,おー,「アナウンサー」です,アナウンサーです,の部分があります。違います,人,番組進行者とゲストを招く,ゲストを招く「インタビュー」,部分です。 | ||
676 | うん。 | |||||
677 | p.16 | 出演者の困惑した話し方には、間投詞やフィラーが多く入り、縮約形も頻出する。 | [黙読する。]อ๋อ แล้วก็อย่างแขกรับเชิญเนี่ยเขาก็จะใส่ フィラー[日本語で発話する][笑う] เข้าไปเยอะ อือ フィラー[日本語で発話する] ภาษาไทยว่าอะไรหว่า[笑う。] | [黙読する。]おお,それから招いたゲストはですね,この人は「フィラー」を入れます[笑う],たくさん入れます。うー,「フィラー」はタイ語で何なのでしょう。[笑う。] | ||
678 | [笑う。] | |||||
679 | เหมือน คำที่ไม่ได้มีความหมายแต่ว่าใส่เพื่อให้ประโยคมันดูเป็นธรรมชาติหรือเปล่า เหมือนเวลาที่ใครคุยกันน่ะค่ะ อือ น่าจะประมาณนั้น | なんというか,意味のない語ですが,文が自然に見えるために入れる語なのでしょうか,なんというか,誰かが話し合っているときにです。うー,おそらくおおよそそうです。 | ||||
680 | p.16 | この番組は学生4名が全員見ていたと答えたので、番組の中の何が問題かについての理解はできるが、それだけでは正しい聴解に至らないことが分かる。 | [黙読する。]อือ เขาบอกว่ารายการอันเนี่ย เอ่อ นักเรียนของเขาทั้งสี่คนที่เป็นคนทำ เป็นเขาเรียกว่าอะไร เป็น 調査対象[日本語で発話する] ของเขาเนี่ย | [黙読する。]うー,この人が言っているのはこの番組で,えー,この人の学生全部で4人がした人です,どう呼びますか,この人の「調査対象」です。 | ||
681 | うん。 | |||||
682 | ทั้งสี่คนดูหมดแล้วแต่ว่า | 4人全員が全部見ましたが, | ||||
683 | うん。 | |||||
684 | p.16 | อือ คือเขาก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น อะไรเป็นปัญหาในรายการนี้ค่ะ แต่ว่า แต่เขาก็ไม่ได้สามารถฟังให้มันถูกทั้งหมดได้ | うー,つまりこの人は何が起きたかがわかります,何がこの番組の問題なのかがです。ですが,ですがこの人はそのすべてを正しく聞くことはできません。 | |||
685 | うん。 | |||||
686 | p.16 | ここでも、中国出身のKR3が、08「レギュラー出演/出演者」と11「ぶっつけ本番」を、KR1と同様に正しく聞き取れなかったのが興味深い。 | [黙読する。]อือ แล้วก็มีคุณ KR[タイ語的に発音する] สามที่ตอนแรกฟังถูกเยอะ ๆ ก็มีผิด แบบว่าฟัง มีคำที่ฟังไม่ได้เหมือนกับคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งเหมือนกันค่ะ ตรงนี้ก็เป็นอะไรที่น่าสนใจ | [黙読する。]うー,それにあります,はじめにたくさん正解した「KR」[タイ語的に発音する]3さんにも間違いがあります,なんか聞いて,「KR」[タイ語的に発音する]1さんと同じように聞き取れない語があります。このところも興味深いところです。 | ||
687 | p.16 | また、全員が聞き誤った06は、「謝礼みたいなものは、ねえ、やっぱりいただくわけですよ」という文脈の中で出て来たものであり、「れい」の長音部分は不明瞭だが「しゃれ」とは解釈しにくい。 | [黙読する。]แล้วก็เขาบอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หกเนี่ย ทุกคนฟังผิดหมดเลย | [黙読する。]それからこの人は「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6はですね,全員がみんな聞き間違えたと,言っています。 | ||
688 | ふーん。 | |||||
689 | p.16 | [黙読する。]อ๋อ しゃ 謝礼[日本語で発話する][黙読する。] อือ[黙読する。] ก็น่าจะมีปัญหาตรง ตรงเสียงยาวของคำว่า れ[日本語で発話する] อะค่ะ กลายเป็น れい[日本語で発話する] แล้วเขาฟังเป็น しゃれ しゃれ[日本語で発話する][笑う。] | [黙読する。]ああ。「しゃ,謝礼」。[黙読する。]うー。[黙読する。]んー,おそらくは「れ」のところに問題があります,[れ]の語の長音のところです。「れい」になって「しゃれ,しゃれ」と聞きました。[笑う。] | |||
690 | おー。 | |||||
691 | p.16 | しかし、4名とも「謝礼」が「お金」を表すことを知らなかったとのことで、そのため「シャレ」という音を「謝礼」に表記できなかったようだ。 | อ๋อ เขาบอกว่าทั้งสี่คนเนี่ยไม่รู้ว่า しゃれ[日本語で発話する] คือเงิน ก็เลย อือ ก็เลยไม่สามารถเขียนคำว่า 謝礼[日本語で発話する] ได้ก็กลายเป็น しゃれ[日本語で発話する] | おお,この人は4人全員が「しゃれ」がお金だと知らなかった,ので,うー,それで「謝礼」の語を書くことができなくて「しゃれ」になったと言っています。 | ||
692 | p.16 | もう一つ全員が聞き損なった13は、確かに「ゴシュジン」という音には聞こえにくく、文脈上の助けもあまり得られない部分である。 | แล้วก็มี ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสาม ゴシュジン[日本語で発話する] เขาบอกว่า ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสามก็มีเสียงที่แบบฟังยาก | それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]13があります。「ゴシュジン」,この人は「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]13には聞くのがなんか難しいと言っています。 | ||
693 | ふーん。 | |||||
694 | แล้วก็ตัว context[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ตัวบริบทก็ไม่ได้ช่วยอะไรเหมือนกัน | それから「context」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する],文脈もまた何の助けにもなりません。 | ||||
695 | p.16 | こういう箇所の聞き取りはむずかしい。 | [黙読する。]ก็เลยทำให้ตรงนี้มันฟังยากค่ะ | [黙読する。]それがこのところを聞くのを難しくしています。 | ||
696 | p.16 | <14.劇場アニメ『クレヨンしんちゃん 雲黒斎の野望』> | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสี่ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสี่เป็น アニメ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เรื่อง しんちゃん[タイ語的に発音する] | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]14,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]14は「アニメ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の「しんちゃん」[タイ語的に発音する]の話です。 | ||
697 | p.16 | 01.この巾着お吟めに下さりませ→お姫に (KR1) /を姫に
(KR2) /いひめ (KR3) 02.好きにいたせ→好きにだせ (KR2) /好きに出だせ (KR3) 03.酒と女の香には飽いた→女のかにはあいだ (KR2) 04.なぜ私にお命じ下さらぬのですか→お明示下さぬ (KR1) /お明示下さらぬ (KR2) /お命じ下さる (KR3) 05.要らぬことを言いおって→いらのこといおて (KR1) /いらぬこといおくて (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
698 | p.17 | 06.平に→ひらぎ (KR1) /ひろに (KR2) 07.遅れてるな→飢えてるな (KR1) 08.永きに亙っての囚われの身、大儀であった→はいぎ (KR1) 09.ヘーい、彼女ぉ!→へい、かれちゃん (KR3) /ええか、姉ちゃん (KR4) 10.おらのお胸でおもっいきり泣けばぁ→おれの (KR2) 11.大層お嘆きなされ→大葬をおながきねされ (KR1) 12.詐欺だ→さみだ (KR1) /さんゆう (KR2) /賛意だ (KR3) 13.長居は無用→ながいは無休 (KR1) 14.この場を離れましょう→この夜(<晩>の誤記か) (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
699 | p.17 | 【分析】 古典語の理解を確認するために選んだ題材である。 |
[笑う。][黙読する。] เขาบอกว่าที่เลือกเรื่องนี้มาเพราะต้องการจะ check[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] 古典語 古典語[日本語で発話する] น่าจะเป็นพวกภาษาโบราณหรือเปล่า ว่าเหมือนนักเรียนมีความเข้าใจเรื่องเกี่ยวกับภาษาเก่าไหม | [笑う。][黙読する。]この人はこのトピックを選んだのは「古典語,古典語」を「check」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]したかったからだと言っています。おそらく昔の言語の類なのでしょうか,学生には古い言葉への理解がありますか。 | ||
700 | p.17 | 戦国時代にタイムスリップした現代人の主人公とその時代の登場人物のやりとりが随所に現れる。 | 戦国時代[日本語で発話する][笑う。] | 「戦国時代」。[笑う。] | ||
701 | [笑う。]関係ある,と。 | |||||
702 | [笑う。] อ๋อ しんちゃん[タイ語的に発音する] น่าจะ タイムスリップ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ไปสมัย 戦国[日本語で発話する] อะค่ะ | [笑う。]おお,「しんちゃん」[タイ語的に発音する]はおそらく「タイムスリップ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]で「戦国」時代に行きました。 | ||||
703 | おお。[笑う。] | |||||
704 | อ๋อ เหมือนกับว่าอาจจะเป็นแบบเหมือน conversion[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของ しんちゃん[タイ語的に発音する] | ああ,なんというか,たぶんなんかどうも「しんちゃん」[タイ語的に発音する]の「conversion」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]のようです。 | ||||
705 | おお。 | |||||
706 | 主人公[日本語で発話する] น่าจะเป็น しんちゃん[タイ語的に発音する] กับคนในสมัยนั้นค่ะ | 「主人公」はおそらく「しんちゃん」[タイ語的に発音する]とその時代の人です。 | ||||
707 | うん。 | |||||
708 | p.17 | 課題にした部分のアニメ画像は、教室で2回見せて、場面のイメージを与えておいた。 | [黙読する。]อ๋อเขาก็เปิด เปิดให้นักเรียนในห้องดูสองครั้ง น่าจะเป็นเหมือนให้จำไว้ว่ามันเป็น 場面[日本語で発話する] เป็นสถานการณ์นี้นะ | [黙読する。]ああ,この人も,して,部屋で2回学生に見せました,おそらくこの状況の「場面」だと覚えておかせたかったようです。 | ||
709 | うん。 | |||||
710 | p.17 | 誤聴の多かった01は、この時代にありそうな女性名と卑小接尾辞の「め」の機能を知らなければ、正確には書き取れない。 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หนึ่ง[黙読する。] อ๋อ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หนึ่งเขามีปัญหาเรื่อง ชื่อของผู้หญิง[笑う] | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]1。[黙読する。]ああ,「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]1にあったのは女性の名前の問題[笑う], | ||
711 | ふーん。 | |||||
712 | ที่น่าจะเป็นผู้หญิงในสมัยนี้ค่ะ ใน ในสมัย 戦国[日本語で発話する] | で,おそらくこの時代の女性のです,おける,「戦国」時代における。 | ||||
713 | うん。 | |||||
714 | ที่ข้างหลัง 接尾辞[日本語で発話する] ลงด้วย め[日本語で発話する][黙読する。] อ๋อ[黙読する。] คิดว่าถ้า ถ้าคนฟังไม่ได้มีข้อมูลตรงนี้ อาจจะไม่ อาจจะไม่สามารถเขียนให้มันถูกได้ค่ะ | 後ろは「接尾辞」で「め」で終わります。[黙読する。]ああ。[黙読する。]思うにもし,もし聞く人がこの部分の情報がなければ,たぶんでき,たぶん正しく書くことはできません。 | ||||
715 | p.17 | ただ、画面の女性の様子から「姫」を選んだKR1・KR2は、文脈からの類推を正しい方向に働かせてはいる。 | อย่างคุณ KR[タイ語的に発音する] หนึ่งกับ KR[タイ語的に発音する] สองเขาก็ เขาก็เลือกไปใช้คำว่า 姫[日本語で発話する] | 「KR」[タイ語的に発音する]1さんと「KR」[タイ語的に発音する]2さんのようにこの人も,この人も「姫」という語を使うことを選んでいます。 | ||
716 | 「姫」。 | |||||
717 | [行番号697の「01.この巾着お吟めに下さりませ→お姫に (KR1) /を姫に (KR2) /いひめ (KR3)」を見る。]姫[日本語で発話する][黙読する。] さぶめひ[日本語のように聞こえるが,定かではない] | [行番号697の「01.この巾着お吟めに下さりませ→お姫に (KR1) /を姫に (KR2) /いひめ (KR3)」を見る。]「姫」。[黙読する。]「さぶめひ」[日本語のように聞こえるが,定かではない]。 | ||||
718 | [行番号715を黙読する。]อ๋อ เขาดูจากภาพแล้วก็เป็น 姫[日本語で発話する] | [行番号715を黙読する。]ああ,この人は映像を見てそれで「姫」と。 | ||||
719 | ああ。[笑う。] | |||||
720 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
721 | p.17 | 04は、二人の刺客が城主より暗殺の命令を受ける場面で、命令を受けられなかったほうが恨みを述べるところである。ここのKR1・KR2・KR3の誤りも、それぞれあと少しの言語知識によって正解に達しうる。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
722 | p.17 | この二つの部分や02「好きにいたせ」05「要らぬことを言いおって」などをクリアしたKR4は、母国の大学で古典日本語の講義を受けており、なおかつ時代劇ファンである。 | อ๋อ อือ[黙読する。] อือ เขาบอกว่ามีอย่างคุณ KR[タイ語的に発音する] สี่เนี่ย เขาอาจจะตอบถูกเยอะกว่าคนอื่น | ああ,うー。[黙読する。]うー,この人は「KR」[タイ語的に発音する]4さんのようであれば,ほかの人よりもたくさん正しく答えられるだろうと言っています。 | ||
723 | うん。 | |||||
724 | เพราะว่าเขาเคย เขาเคยเรียน เขาเคยเรียนวิชาที่มันเป็น อือ อาจจะเป็นเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นโบราณที่ ที่มหาวิทยาลัยที่ประเทศแม่เขาค่ะ | とういうのも,この人はしたことがあるからです,この人は科目を学んだことがあります,その,うー,たぶん母国の大学で,で,昔の日本語に関してです。 | ||||
725 | おお。 | |||||
726 | แล้วก็เป็น ファン[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ของ 時代劇[日本語で発話する] | それから「時代劇」の「ファン」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]です。 | ||||
727 | おお。 | |||||
728 | p.17 | 他の3名との言語や歴史についての知識の違いが理解過程に影響している。 | [黙読する。]อือ ตรงนี้มันก็อาจจะทำให้เขาได้เปรียบอีกสามคนน่ะค่ะ | [黙読する。]うー,このところは,たぶんこの人は他の3人と比べています。 | ||
729 | うん。 | |||||
730 | p.17 | 逆に、KR4がKR3とともに09を聞き取れなかったのは、 | [黙読する。]อื๋อ เขาบอกว่า KR[タイ語的に発音する] สี่กับ KR[タイ語的に発音する] สามเนี่ย ทั้งคู่ไม่สามารถฟัง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ศูนย์เก้า[「ゼロキュウ」のようにタイ語で1字ずつ読む] ได้ | [黙読する。]ううう。この人は「KR」[タイ語的に発音する]4と「KR」[タイ語的に発音する]3は,どちらも「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]09[「ゼロキュウ」のようにタイ語で1字ずつ読む]を聞くことができなかったと言っています。 | ||
731 | p.17 | 「彼女」の二人称代名詞としての用法を全く知らなかったためである。 | [黙読する。]คำว่า 彼女 彼女[日本語で発話する][黙読する。] อือ ที่เป็นสรรพนามบุรุษที่สอง โอ เพราะว่าเขา เขาไม่รู้ว่าใช้เป็นสรรพนามบุรุษที่สองได้ค่ะ | [黙読する。]「彼女,彼女」という語。[黙読する。]うー,二人称代名詞の,おー,というのもこの人,この人は二人称代名詞として使えるのを知らなかったからです。 | ||
732 | p.17 | この点では、来日後半年過ぎているKR1と学部正規生であるKR2の、滞日時間の相対的な長さとそれに伴う口語表現の知識が有利に働いている15)。 | [聞き取り不能。]อือ | [聞き取り不能。]うー。 | ||
733 | p.17 | なお、12「詐欺だ」の3種の誤聴はガ行鼻濁音の鼻音性から「み」や「ん」の音が聞こえてしまう例として、「平に→ひらぎ」は逆に[n]音の鼻音性からガ行鼻濁音を聞き取ってしまう例として、それぞれ興味深い。 | [黙読する。]แล้วก็ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสอง[笑う][黙読する。] ก็[黙読する。] の3種[日本語で発話する] | [黙読する。]それから「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]12[笑う]。[黙読する。]んー。[黙読する。]「の3種」, | ||
734 | [行番号698の「12.詐欺だ→さみだ (KR1) /さんゆう (KR2) /賛意だ (KR3)」に戻る。]อ๋อ เขาบอกว่าอย่าง ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบสอง[笑う] ที่เป็นคำว่า さ 詐欺だ[日本語で発話する] เนี่ย คนทั้งสามคน KR[タイ語的に発音する] หนึ่ง สอง สามเนี่ย เขาน่าจะมีปัญหาเรื่องการฟังเสียงวรรค が[日本語で発話する] ค่ะ ที่เป็นเสียง れいぞ[日本語のように聞こえるが,定かではない] | [行番号698の「12.詐欺だ→さみだ (KR1) /さんゆう (KR2) /賛意だ (KR3)」に戻る。]ああ,この人が述べているのは,「さ,詐欺だ」の語がある「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]12[笑う]のように,3人全員,「KR」[タイ語的に発音する]1,2,3がですね,このひとはおそらく「が」行音の聞き取りのことに問題があります,「れいぞ」[日本語のように聞こえるが,定かではない]の音の。 | ||||
735 | [行番号733に戻る。]ฟังเป็น み[日本語で発話する] เป็น ウン[日本語で発話する] ไปเลย อย่างเช่นตรง ตรง ぎ[日本語で発話する] ก็เป็น に[日本語で発話する] หรือว่าอันนี้เป็น ウン[日本語で発話する] ไปเลยค่ะ | [行番号733に戻る。]「み」,「ウン」だと聞きます。例えば,ところ,「ぎ」のところは「に」か,もしくはこれを「ウン」としてしまいます。 | ||||
736 | ふーん。 | |||||
737 | p.18 | <15.少年ヤクザの談話> | [黙読する。]ヤクザ[日本語で発話する][笑う。] | [黙読する。]「ヤクザ」。[笑う。] | ||
738 | [笑う。] | |||||
739 | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบห้าเป็น ヤクザ[タイ語的に発音する] เขาจะเอา ヤクザ[タイ語的に発音する] มาพูดหรือเปล่าไม่แน่ใจ | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]15は,「ヤクザ」[タイ語的に発音する],この人は「ヤクザ」[タイ語的に発音する]を話すのに連れてきたのでしょうか,はっきりしません。 | ||||
740 | うーん。 | |||||
741 | p.18 | 01.やくざもんやってんなんて→やくじゅ
(KR2) /やくざも (KR4) 02.やくざもんやってんなんて→やってため (KR2) 03.はっきり言って→聞いて (KR1) 04.甘かったね、それは。→あの何か、それは。 (KR1) 05.五月に一回→三日に (KR2) 06.家にもね、ちゃんと帰ってたし→書いてたし (KR1) 07.そんで→ どんでも (KR1) 08.出たら→でたな (KR3) 09.喉元過ぎれば熱さを忘れる→? (KR1) /?過ぎれば朝忘れる (KR2) /度をすぎれば後を忘れる (KR3) /ろうすぎればあさわすれる (KR4) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
742 | p.18 | 10.苦しいところ、過ぎちゃえば→過ぎたよね (KR4) 11.やっぱ、甘えちゃうわけよ。→やっぱ、まいっちゃうのよ。 (KR1) /やった思えちゃうわけよ。 (KR4) 12.一歩、外に出ればね→一方、そこを出ればね (KR3) 13.一番→いちめい (KR1) 14.かと言ってね→カペ行ってね (KR1) /かべへ行ってね (KR3) 15.事務所でお世話んなってる→事務所のお世話になってる (KR2) (KR4) /事務所のおさんなする (KR3) 16.組長にも→部長にも (KR1) /近所にも (KR3) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
743 | p.18 | 【分析】 この資料は、少年やくざが、反社会的な行為は反省しながらも、結局やくざの社会へ戻ってしまう自己の心情を吐露しているところで、早口ではないが縮約形の多い談話である。 |
[黙読する。]อือ อ้อ นี้เห็นสองหนแล้วตะกี้ไม่ได้เปิด[辞書を][「縮約形」に色を付ける] เปิดเลยดีกว่า 縮約形[日本語で発話する][笑う。] | [黙読する。]うー,おお,これをさっき2度見たのにまだ[辞書を]開いていません[「縮約形」に色を付ける],開いてしまったほうがいいです,「縮約形」。[笑う。] | ||
744 | [笑う。] | |||||
745 | この課題では、09「喉元過ぎれば熱さを忘れる」ということわざを、4名の学生全員が知らなかったことが注目される。この部分は、「<喉元過ぎれば熱さを忘れる>っていうことばがあるでしょう? だから、苦しいところ、過ぎちゃえば、やっぱ、甘えちゃうわけよ」となっているが、KR4が、ことわざ部分を聞き取れず、そのあともすべて誤聴しているのは、実力のある学習者でも一カ所のつまづきが全体の理解に影響することがあるという例(注9参照)として興味深い。また、KR2の05の誤聴は、低アクセントの「い」と重母音の[ai]が聞こえず、「いっかい」を「っか」と聞き、それを「三日」と解釈したあとで、助詞として記憶していた「五月に」の「に」をその「三日」につけて、解釈に整合性を与えたものであろう。聴解というのが、ただ言語音を発せられた順に聞き取るという単純な理解過程でないことが窺える例である。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | |||
746 | ไม่เคยได้ยิน [電子辞書で『明鏡国語辞典』を開き,「縮約形」を調べようとすると,「縮約」が見つかり,「しゅくやく」という読みと,「規模を小さくして簡潔にすること。」という意味が表示された。] โอ | 聞いたことがありません。[電子辞書で『明鏡国語辞典』を開き,「縮約形」を調べようとすると,「縮約」が見つかり,「しゅくやく」という読みと,「規模を小さくして簡潔にすること。」という意味が表示された。]おー。 | ||||
747 | ありますか。 | |||||
748 | มันขึ้นแต่ しゅく しゅくやく[日本語で発話する] | 上がってきませんが,「しゅく,縮約」が。 | ||||
749 | 「縮約」。 | |||||
750 | ไม่มี けい[日本語で発話する] เลยค่ะ | 「けい」がないんです。 | ||||
751 | というのは? | |||||
752 | คืออะไร[笑う。] | とは何ですか。[笑う。] | ||||
753 | [笑う。] | |||||
754 | เอ 規模小さくしてかんき 簡潔にすること[日本語で発話する] ไม่ค่อยเก่ง[笑う。] | えー,「規模小さくしてかんき,簡潔にすること」,あまり上手じゃありません。[笑う。] | ||||
755 | [笑う。] | |||||
756 | ทำให้มัน ทำ 規模[日本語で発話する] ให้มันเล็กลง หือ ภาษาอังกฤษอะไร[電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』に切り替えたが,満足のいく検索結果は得られなかった。] ฮือ ภาษาอังกฤษไม่มีเหรอ[笑う。] | それを「規模」にし,する,それを小さくする,ふー。英語は何ですか。 [電子辞書で『プログレッシブ和英中辞典 第3版』に切り替えたが,満足のいく検索結果は得られなかった。]ふう。英語はないのですか。[笑う。] | ||||
757 | ないのですか。[笑う。] | |||||
758 | ไม่มีตัวอย่าง น่าจะหมายถึง ทำให้มันกระชับ อือ ไม่ค่อยเข้าใจ | 例がありません。おそらく意味しているのは,コンパクトにさせます。うー。あまり理解できません。 | ||||
759 | うーん。 | |||||
760 | [黙読する。]หือ อยากรู้[笑う] 縮約形[日本語で発話する][笑う] | [黙読する。]ふー。「縮約形」が[笑う]知りたいです[笑う]。 | ||||
761 | [笑う。] | |||||
762 | [笑う。][「縮約形」をインターネットで検索する。] | [笑う。][「縮約形」をインターネットで検索する。] | ||||
763 | 「縮約形」。 | |||||
764 | [笑う。] 今何時ですか[日本語で発話する]。 | [笑う。]「今何時ですか」。 | ||||
765 | [笑う。] | |||||
766 | [Google検索で,「縮約形」と書いて探して,検索結果を見る。]อา よくご[「略語」のこと][日本語で発話する]かな[日本語で発話する] มันเป็นคำย่อหรืออะไรพวกนั้นอะค่ะ | [Google検索で,「縮約形」と書いて探して,検索結果を見る。]あー,「よくご」[「略語」のこと]「かな」。これは略語か何かその類のものです。 | ||||
767 | うーん。 | |||||
768 | อ๋อ なるほど[日本語で発話する] คิดว่าน่าจะเป็นคำย่อหรือว่าอะไรที่มันทำให้ อือ[黙読する。] อา わかった[日本語で発話する] | おお,「なるほど」。おそらく略語は,あるいはそれが作る何か,うー。[黙読する。]あー,「わかった」。 | ||||
769 | 「わかった」。[笑う。] | |||||
770 | [笑う。] คำย่อ | [笑う。]略語。 | ||||
771 | 略語ということなのですね。 | |||||
772 | ค่ะ | はい。 | ||||
773 | おお。 | |||||
774 | คำสั้น ๆ เหรอ | 短い語なのですか。 | ||||
775 | おお。 | |||||
776 | เขาว่าน่าจะทำให้ อือ ก็เป็น คงมีพวกคำย่อเยอะ ๆ อะค่ะ | この人はおそらくさせる,うー,んー,です,たぶん略語の類がたくさんあるのでしょう。 | ||||
777 | うん。 | |||||
778 | น่าจะฟังยากมากหรือเปล่า | おそらく聞くのがすごく難しいのでしょうか。 | ||||
779 | [黙読する。]น่าเบื่อค่ะ | [黙読する。]つまらないです。 | ||||
780 | [笑う。] | |||||
781 | ขอ skip[タイ語的に発音する] ไป ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หก[笑う。] | 「skip」[タイ語的に発音する]して「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6に行かせてください。 | ||||
782 | p.19 | <16.早稲田大学校歌『紺碧の空 』>(KR1・KR3ほぼ全滅KR2未提出) | ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] หกเป็นเพลงวาเซดะ เพลงโรงเรียน | 「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]6は「早稲田」[タイ語的に発音する]の歌,学校の歌。 | ||
783 | おお。 | |||||
784 | เพลงมหาวิทยาลัย | 大学の歌。 | ||||
785 | もう続けないでもいいんですよ。[笑う。] | |||||
786 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
787 | 飽きたのでしょう?[笑う。] | |||||
788 | [笑う。] ยังได้อยู่ค่ะ | [笑う。]まだできます。 | ||||
789 | おー,そうなの。でも。 | |||||
790 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
791 | はい。 | |||||
792 | p.19 | 01.闘志は燃えて→どうし (KR4) | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
793 | p.19 | 【分析】 これは、別科の修了式を間近に控えて校歌を覚えてもらうべく出した課題で、実は密かに学生手帳に載っている歌詞を見て書いてくることを期待したものだった。しかし、提出したこの3名は、この印刷された歌詞の部分を見ずにディクテーションをしたとのことで、その結、KR1・KR3ともにほとんどの部分を正しく書き取れなかった。このような漢文調の語彙の続く定型韻文の歌詞を、ほとんど完璧に書き起こしたKR4の実力は相当のものだと見なしてよかろう。KR3とKR4は、他の課題ではあまり差がないように見えるが、この課題で堅い漢語語彙および古典日本語の知識上の相違が浮かび上がった。したがって、上級と超上級との際をこのような言語知識を必要とする聴解課題をクリアできるかどうか16)に置いてもよいと思われる。 |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
794 | p.19 | <17.日本CM大賞受賞作品(J-phone /家庭教師のトライ)紹介>(KR2未提出) | อือ[黙読する。] ไป CM[タイ語的に発音する] เลยแล้วกันค่ะ ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สิบเจ็ด ber[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] สุดท้าย | うー。[黙読する。]「CM」[タイ語的に発音する]に行くことにしましょう。「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]17,最終「ber」[「number」のこと。タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]。 | ||
795 | うう。[笑う。] | |||||
796 | [笑う。] | [笑う。] | ||||
797 | p.19 | 01.どこにでも現れるんだろ?→どこ見ても (KR1) (KR3) 02.ところが→どころが (KR1) (KR4) 03.だめだ、切れた。→だめ、飽きれた。 (KR3) 04.最近多いんだってね、そういうの。→さあ、強いんだってね。 (KR3) 05.最近多いんだってね、そういうの→そういうもん (KR1) 06.基本的に明るいんだよね、ああいう人って。→愛想って。 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
798 | p.20 | (KR3) (KR4) 07.この間なんか、靴下に穴開いてたし。→ この間まだ (KR3) 08.この間なんか、靴下に穴開いてたし。→あないたし。 (KR1) |
[読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | ||
799 | p.20 | 【分析】 短い時間に多くのメッセージを詰め込むCMの理解も、総合的な文脈把握力と言語知識が必要とされる。 |
เขาบอกว่า CM[タイ語的に発音する] ก็เป็นอะไรที่ เหมือนภายในเวลาอันสั้นเนี่ยมันก็มี メッセージ[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] ที่เยอะมาก ๆ อัดอยู่ค่ะ | この人は「CM」[タイ語的に発音する]は,短い時間の中に,その「メッセージ」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]をとてもたくさん押し込んでいる,ものだ,と言っています。 | ||
800 | この課題もCMの映像を2回見せてから課題としたものである。全員が誤聴した06は、中学生ぐらいの女の子の発言であり、よく聞くと「あーゆいとって」のように聞こえる。この音から「基本的に明るいんだよね」に合わせるようなことばを探した結果が「愛想って」になったものであろう。この場面は、母娘で家庭教師の人物評定をしているところなので、「基本的に明るいんだよね、愛想って」ではその後の会話の展開に合わないのだが、一度なんとなく意味が通じてしまったような気がしてしまうと、それ以上確認しなくなるようである。 | [読み飛ばす。] | [読み飛ばす。] | |||
801 | うん。 | |||||
802 | ก็น่าจะต้องใช้ ความสามารถในการจับ[笑う。] คอนเท็กซ์แล้วก็ความรู้ทางภาษามาก ๆ เลย หือ | んー,おそらく使わなければなりません,捉えることの能力[笑う],文脈を,それから言語面での知識を大いに,ふー。 | ||||
803 | うん。 | |||||
804 | [黙読する。]อือ คิดว่าไม่น่าจะสำคัญเท่าตรง แถว ๆ ข้างล่างค่ะ | [黙読する。]うー,下の行ほどには重要ではなさそうだと思います。 | ||||
805 | ふーん。 | |||||
806 | p.20 | 4.まとめと課題 | ดู まとめ[日本語で発話する] เลยแล้วกัน | 「まとめ」を見ることにしましょう。 | ||
807 | p.20 | 以上、聴解ⅧEクラスの学生4名の誤聴分析を行ってきたが、この結果から、学期始めに設定したクラスの到達目標設定を再検討してみよう。 まず、聴取させる音声資料としては、次の項目を課題に取り入れることができた。 |
[黙読する。]เขาน่าจะตรวจที่เป็น เอกสารที่เขาใช้สำรวจอะค่ะ เอาไปเทียบ ลองใส่ไป ไปกับไออัน ไออันแรกที่เป็น ผลสัมฤทธิ์ของการเรียนวิชาการฟังแปดอีของ クラス[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する] เนี่ยค่ะ | [黙読する。]この人はおそらく,この人が調査に使った資料を点検しています,入れていってみて,持ち寄って比べます,である,この「クラス」[タイ語において外来語にあたり,タイ語的に発音する]の聴解8の科目の成果である,最初の,とを。 |