ID:R-TH0019(2) |
|
|
|
|
データ収集日:2016年7月13日 |
|
|
|
|
読んだ素材:川勝麻里
(2013)「『千と千尋の神隠し』における神々の零落」『埼玉学園大学紀要』人間学部篇13: pp.181-192 |
|
|
|
http://id.nii.ac.jp/1354/00000294/ |
|
|
|
|
使用した辞書類:JTDic,imiwa?,Thai
Fast Dictionary,goo辞書, goo Wikipedia記事検索,Google画像検索, Google検索 |
|
|
行番号 |
読んだ素材 |
協力者の発話内容 |
データ収集者の発話内容 |
備考 |
ページ |
文章 |
発話 |
日本語訳 |
1 |
|
|
|
|
はい。 |
|
2 |
p.181 |
宮崎駿は、日本の「民話、伝説、神話」が好きになれなかったが、照葉樹林文化について書いた中尾佐助『栽培植物と農耕の起源』(岩波新書、一九六六年)を手にしたことで、「語り部の素質のある母親が、くりかえし聞かせてくれた山梨の山村の日常のことどもが、すべて一本に織りなされて、自分が何者の末裔なのかを教えてくれたのだった。」1)と語っている。 |
อือ[笑う。]漢字[「宮崎駿」のこと][日本語で発話する]
ไม่รู้ น่า อันนี้[「崎」のこと] น่าจะอ่านว่า さき[日本語で発話する] อ่าน น่าจะ 宮崎[日本語で発話する] เอ่อ อันนี้ก็ไม่รู้[「駿」のこと] 漢字 เหมือนกันค่ะ |
うーん。[笑う。]「漢字」[「宮崎駿」のこと]知りません。たぶん、これ[「崎」のこと]は「さき」と読みます。たぶん,「宮崎」。えー,これ[「駿」のこと]もこの「漢字」も知りません。 |
|
|
3 |
|
|
|
|
はい。 |
|
4 |
|
|
ก็
日本の[日本語で発話する] ภาษาญี่ปุ่น น่าจะเป็นเรื่องเล่าของพวกชาวบ้าน |
えー,「日本の」,日本語,たぶん市井の人の話です。 |
|
|
5 |
|
|
|
|
うん、うん。 |
|
6 |
|
|
伝説[日本語で発話する] ก็ เหมือน เรื่องเล่าที่สืบทอดกันมา |
「伝説」とは,おおよそ,語り伝えてきた話, |
|
|
7 |
|
|
|
|
うん。 |
|
8 |
|
|
แล้วก็เรื่องเล่าเกี่ยวกับเทพเจ้า |
それから,神様についての話です。 |
|
|
9 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
10 |
|
|
ตอนแรกก็ยังไม่ได้ชอบ[黙読する。] เกี่ยวกับวัฒนธรรมของเรื่องนี้ เขียนเกี่ยวกับวัฒนธรรมของเรื่องนี้ |
最初は好きではありませんでした。[黙読する。]この物語の文化。この物語の文化について書きました。 |
|
|
11 |
|
|
|
|
うん。 |
|
12 |
|
|
[黙読する。]อันนี้น่าจะชื่อคนหมดเลย[「照葉樹林,中尾佐助」のこと] |
[黙読する。]これ[「照葉樹林,中尾佐助」のこと]はたぶん,みんな人の名前です。 |
|
|
13 |
|
|
|
|
うん。 |
|
14 |
|
|
หรือไม่ก็ชื่อหนังสือค่ะ |
もしくは本のタイトルです。 |
|
|
15 |
|
|
|
|
うん。 |
|
16 |
|
|
เอ่อ อันนี้[「栽培植物」のこと] น่าจะพืช พืชอะไรสักอย่าง อือ นี่[「源」のこと] น่าจะเหมือนแบบว่าต้นกำเนิด อันนี้[「起」のこと] คือ เหมือน เหมือนตื่น กับต้นกำเนิด[「源」のこと] อาจจะต้นกำเนิดของแบบพืชหรืออะไรแบบนี้ แต่น่าจะไม่สำคัญเท่าไร น่าจะหมายถึงแค่แบบเป็นชื่อหนังสือหรืออะไรสักอย่างค่ะ |
えー,これ[「栽培植物」のこと]はたぶん植物です。何かの植物です。うーん,これ[「源」のこと]はたぶん源です。これ[「起」のこと]は,何か,起きるみたい。そして源。たぶん植物の源のようなものかもしれません。でも,そんなに大事ではないと思います。ただ本か何かの名前を意味しているだけかもしれません。 |
|
|
17 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
18 |
|
|
[黙読する。]อืม 手にしたことで[日本語で発話する] อะไรมือ หรืออาจจะ อาจจะ ได้อ่านหรือว่าได้อะไร อืม 語り[日本語で発話する][黙読する。] เอ่อ แม่ อืม[「素質」の箇所を指先で叩く] น่าจะองค์ประกอบ แม่ที่มีส่วนประกอบ เอ่อ เรื่องเล่า |
[黙読する。]うーん,「手にしたことで」,手が何ですか。もしかして,もしかして,読むことなのか何なのか。うーん。「語り」。[黙読する。]えっと,母親。うーん[「素質」の箇所を指先で叩く],たぶん構成要素。構成要素のある母親。えっと,物語。 |
|
|
19 |
|
|
|
|
誰のお母さんですか。 |
|
20 |
|
|
อืม ยังไม่แน่ใจ ขอลองดูอีกนิดหนึ่งนะคะ |
うーん,まだ自信がないです。もうちょっと見させてください。 |
|
|
21 |
|
|
|
|
はい。 |
|
22 |
|
|
น่า อาจจะแม่ของคนเขียน แต่ว่าเขาเล่าเรื่อง ที่มี เล่าเรื่องที่มีส่วนประกอบเกี่ยวกับ เอ่อ เรื่องราวต่าง ๆ |
たぶん作者のお母さんです。でも,彼は話をします,その,に関する構成要素のある話をします,えっと,いろいろな話。 |
|
|
23 |
|
|
|
|
物語が好きなんですか。 |
|
24 |
|
|
คะ |
え? |
|
|
25 |
|
|
|
|
物語が好きですか。 |
|
26 |
|
|
ยังไม่แน่ใจ[笑う] |
まだはっきりしません[笑う]。 |
|
|
27 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
28 |
|
|
[笑う。] |
[笑う。] |
|
|
29 |
|
|
|
|
はい。 |
|
30 |
|
|
ขออ่านอีกนิดหนึ่ง แล้วก็ เอ่อ ให้ฟังซ้ำไปซ้ำมาอยู่ |
もう少し読ませてください。それから,えーと,繰り返し聞きます。 |
|
|
31 |
|
|
|
|
うん。 |
|
32 |
|
|
อือ อันนี้ やま[「山」のこと]
[日本語で発話する]เดี๋ยวนะคะ |
うーん。これ,「やま」[「山」のこと]ちょっと待ってください。 |
|
|
33 |
|
|
|
|
うん。 |
|
34 |
|
|
[黙読する。]อืม ไม่แน่ใจว่าชื่อคนหรือชื่อสถานที่[黙る。] น่าจะสถานที่ แบบว่าเป็นปกติที่ น่าจะหมู่บ้าน หมู่บ้าน เอ่อ หรือเป็นสถานที่ที่ やまむら[「山村」のこと][日本語で発話する] เป็นชื่อสถานที่น่ะค่ะ แล้วก็บอกว่า เหมือนเขาเล่าเรื่อง พวกนี้ให้ฟังอยู่ อืม[黙読する。] ทั้งหมดก็หนี่งอัน อ่า คันจิตัวนี้[「織」のこと] ขอลองหาก่อนนะคะ |
[黙読する。]うーん,人名と地名のどちらか自信がないです。[黙る。]地名だと思います。普段,たぶん村,村。えーと,それか,「やまむら」[「山村」のこと]という場所,場所の名前です。それから,話をして,聞かせているみたいです。うーん。[黙読する。]全部で一つです。えー,この漢字[「織」のこと]ちょっと調べてみます。 |
|
|
35 |
|
|
|
|
辞書を使いますか。 |
|
36 |
|
|
app[applicationのこと] JTDic ค่ะ |
「app」[applicationのこと]JTDicです。 |
|
|
37 |
|
|
|
|
はい。 |
|
38 |
|
|
อันเนี่ยค่ะ[スマートフォンの画面でJTDicアプリを見せる][手書きで「織」を入力し,その後ろに「え」をローマ字入力するが,「え」を消して「る」に変える。「る」も消して,「り」にする。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「おり」という読み方を持つ「織り」を選ぶ。英語で「weave」と表示される。]
อ่า ตัวเองเป็นตัวไร แล้วก็[手書きで「末裔」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。「まつえい」と読み,タイ語で「ลูกหลาน[「子孫」のこと」と表示される。] ลูกหลาน |
これです[スマートフォンの画面でJTDicアプリを見せる]。[手書きで「織」を入力し,その後ろに「え」をローマ字入力するが,「え」を消して「る」に変える。「る」も消して,「り」にする。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「おり」という読み方を持つ「織り」を選ぶ。英語で「weave」と表示される。]あー,自分が何者なのか。そして,[手書きで「末裔」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。「まつえい」と読み,タイ語で「ลูกหลาน[「子孫」のこと]」と表示される。]子孫。 |
|
|
39 |
|
|
|
|
自分[「自分が何者の末裔なのか」の「自分」のこと]って誰のことですか。 |
|
40 |
|
|
เอ่อ ตัวเอง น่าจะหมายถึงคนเขียนนะคะ |
えー,自分は書いた人のことだと思います。 |
|
|
41 |
|
|
|
|
はい。 |
|
42 |
|
|
ว่าเหมือน |
なんか, |
|
|
43 |
|
|
|
|
うん。 |
|
44 |
|
|
เหมือนแม่เขาเล่าเรื่องราวต่าง ๆ ให้ฟังที่มันแบบ สืบทอดมากัน ในที่ ๆ เขาอยู่ แล้วก็ เอ้ย เล่าว่าตัวเองเป็นลูกหลานของใคร |
この人のお母さんが[作者に]いろいろな話を聞かせてくれて,語り伝えられてきた話を。彼がいる場所で。えっ,自分が誰の子孫なのかも話しました。 |
|
|
45 |
p.181 |
照葉樹林文化論との出会いは、宮崎に民話、伝説などの昔話の力を再認識させることになった。 |
อืม[黙読する。]
อันนี้ก็ชื่อคน[「照葉樹林」のこと] |
うーん。[黙読する。]これ[「照葉樹林」のこと]も人の名前です。 |
|
|
46 |
|
|
|
|
うん。 |
|
47 |
|
|
文化論[日本語で発話する] เอ่อ[黙読する。] ที่เขามาเจอกับ อารมณ์นี่น่าจะวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับ เอ่อ วัฒนธรรม เขา ที่เขาได้มาเจอเนี่ย |
「文化論」。えーと,[黙読する。]彼が会った。に関する論文,えー,文化,彼,彼が出会ったのは。 |
|
|
48 |
|
|
|
|
うん。 |
|
49 |
|
|
เอ่อ 宮崎[日本語で発話する] เป็นเรื่องเล่าของชาวบ้านที่ 宮崎[日本語で発話する] เรื่องเล่าของชาวบ้าน[黙読する。] แล้วก็ เขาเรียกว่าอะไรนะ ตำนาน ตำนานพวกนี้ พลัง พลังจากเรื่องเล่าในอดีด |
えー,「宮崎」は市井の人の話,「宮崎」の,市井の人の話。[黙読する。]それから,何と言うのですか。伝説,伝説の類,力,昔の話からの力。 |
|
|
50 |
|
|
|
|
力というのは? |
|
51 |
|
|
りょく[「力」のこと][日本語で発話する] อืม[黙る。] เอ่อ เหมือนว่าเขาจะยืนยันให้แน่ใจอีกครั้ง โดยใช้แบบ เอ่อ ความสามารถจากเรื่องเล่าในอดีต อย่างเช่นพวกเรื่องเล่าของชาวบ้าน กับพวก เอ่อ ตำนานค่ะ |
「りょく」[「力」のこと]。うーん。[黙る。]えーと,彼はもう一度確認するみたいです。使うことで,うーん,えー,昔の話からの可能性を。例えば,民話とか,それと,えーと,伝説とかです。 |
|
|
52 |
|
|
|
|
はい。 |
|
53 |
p.181 |
宮崎駿の『となりのトトロ』(一九八八年)や『もののけ姫』(一九九七年)の中には昔話(民話)や伝説や神話が登場してくる。 |
宮崎[日本語で発話する] นี้[「宮崎」のこと] มัน 宮崎[日本語で発話する] อันนี้[「駿」のこと] ก็น่าจะ はや はやお[日本語で発話する] น่าจะเป็นชื่อค่ะ 宮崎 駿[日本語で発話する] |
「宮崎」。これ[「宮崎」のこと]は,「宮崎」。これ[「駿」のこと]はたぶん,「はや,はやお」。名前だと思います。「宮崎,駿」。 |
|
|
54 |
|
|
|
|
何の名前ですか。 |
|
55 |
|
|
ชื่อของคนเขียนค่ะ |
書いた人の名前です。 |
|
|
56 |
|
|
|
|
はい。 |
|
57 |
|
|
อืม อาจจะเป็นคนแต่ง[黙読する。] เอ่อ Spirited
Away[『千と千尋の神隠し』の英語およびタイ語のタイトル] กับ もののけ[日本語で発話する] |
うーん,制作者かもしれません。[黙読する。] えーと,「Spirited
Away」[『千と千尋の神隠し』の英語およびタイ語のタイトル]と,「もののけ」。 |
|
|
58 |
|
|
|
|
うん。 |
|
59 |
|
|
อืม トトロ[日本語で発話する] เอ่อ となりのトトロ[日本語で発話する] ตอนปี หนึ่งเก้าแปดแปด ของ 宮崎 駿[日本語で発話する] |
うーん。「トトロ」,えー,「となりのトトロ」,1988年,「宮崎,駿」の。 |
|
|
60 |
|
|
|
|
トトロ,知っていますか。 |
|
61 |
|
|
รู้จักค่ะ
แต่ไม่เคยดู[笑う] |
知っています。でも,見たことはありません[笑う]。 |
|
|
62 |
|
|
|
|
そうなんですか。[笑う] |
|
63 |
|
|
ค่ะ แล้วก็ เอ่อ เรื่อง もののけ姫[日本語で発話する] ในปี หนึ่งเก้าเก้าเจ็ด ในเรื่องของสองเรื่องนั้นก็มี เอ่อ เอ่อ 昔話[日本語で発話する] มีเรื่อง เรื่องเล่าของอดีตอยู่ เรื่องเล่าของพวกชาวบ้าน แล้วก็พวกตำนาน แล้วก็เรื่องเกี่ยวกับเทพเจ้า |
はい。それで,えーと,「もののけ姫」の話,1997年に,この二つの話には,えー,えー,「昔話」,話が,昔の話があります。民話です。それから,伝説,それに神々に関する話も。 |
|
|
64 |
|
|
|
|
うん。 |
|
65 |
|
|
登場[日本語で発話する] ฮือ 登場[日本語で発話する] ไม่แน่ใจว่าหมายถึง เอ่อ เป็นหลัก เป็น หรือว่าเป็นฐาน เดี๋ยวขอลองหานะคะ[スマートフォンに手書きで「登場」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「とうじょう」という読み方を持つ「登場」を選ぶ。タイ語で「การปรากฎตัว[姿を現すこと]」と表示される。]
อ๋อ ก็มีการปรากฏตัวของ มีการ ใช้เรื่องเล่าแบบ เกี่ยวกับเทพเจ้า ตำนาน แล้วก็เรื่องเล่าในอดีต |
「登場」。うーん,「登場」。何を意味するか自信がないんですが,えーと,基礎か,か,土台か。ちょっと調べさせてください。[スマートフォンに手書きで「登場」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「とうじょう」という読み方を持つ「登場」を選ぶ。タイ語で「การปรากฎตัว[姿を現すこと]」と表示される。]なるほど。姿を現すことが起こりました。物語を使って,神についての,伝説,と,昔の話。 |
|
|
66 |
p.181 |
こうした関心の延長線上に、宮崎は言葉の大切さや民俗学的関心(日本人が古来から持つ宗教心などの日本文化)に目覚めていくのではないだろうか。 |
こうした関心[日本語で発話する] ก็การที่เขาและมี อันนี้[「長」のこと] น่าจะหมายถึงยืดออก เส้น[「線」のこと] ขึ้นไป[「上」のこと] แปลแบบทีละตัวเลย[笑う] |
「こうした関心」は彼が持っているもの,これ[「長」のこと]は確か長くするという意味です。線,上る[「上」のこと],一つ一つ訳していますね[笑う]。 |
|
|
67 |
|
|
|
|
[笑う] |
|
68 |
|
|
เหมือนว่าการที่เขาแบบ เอ่อ ขยาย 漢字[日本語で発話する] มีความสนใจที่แบบว่ายืด ยืดออกไป 宮崎は[日本語で発話する][黙読する。] 宮崎[日本語で発話する] ก็[黙読する。] 宮崎[日本語で発話する] ก็คิดว่า เขาก็ อืม[聞き取り不能] ความสำคัญของคำพูด แล้วก็ เอ่อ[聞き取り不能] ความสนใจเกี่ยวกับ เอ่อ คน พวกชาวบ้าน[黙読する。] เอ่อ วัฒนธรรมญี่ปุ่นที่ ให้ ที่คนญี่ปุ่นเขา นับถือ อันนี้น่าจะเป็น เอ่อ ลัทธิอะไรสักอย่าง |
なんというか,そのー,えーと,「漢字」を広げていくのに関心があります,のばす,のばしていくような。「宮崎は」,[黙読する。]「宮崎」は,[黙読する。]「宮崎」が考えているのは,彼は,うーん[聞き取り不能]。口にした言葉の大切さ,そして,えっと,[聞き取り不能]関しての関心,えっと,人,市井の人たち。[黙読する。]
えー,日本文化,捧げる,日本人自身が,信じている,これはたぶん,えー,何かの信仰だと思います。 |
|
|
69 |
|
|
|
|
うん。 |
|
70 |
|
|
เดี๋ยวขอลองหานะคะ[スマートフォンに手書きで「宗教」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「しゅうきょう」という読み方を持つ「宗教」を選ぶ。タイ語で「ศาสนา[宗教のこと]」と表示される。] เออ ศาสนา |
ちょっと調べさせてもらいます。[スマートフォンに手書きで「宗教」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「しゅうきょう」という読み方を持つ「宗教」を選ぶ。タイ語で「ศาสนา[宗教のこと]」と表示される。]あー,宗教。 |
|
|
71 |
|
|
|
|
何の宗教ですか。 |
|
72 |
|
|
ศาสนา อืม[黙読する。] ลองหา app[applicationのこと] อื่น[「しゅうきょう」と入力して,imiwa?で言葉の意味を調べる。候補から「しゅうきょう」という読み方を持つ「宗教」を選ぶ。英語で「religion」と表示される。]
ไม่ได้บอกอะค่ะว่าเป็นศาสนาอะไร |
宗教,うーん。[黙読する。]他の「app」[applicationのこと]で調べてみます。[「しゅうきょう」と入力して,imiwa?で言葉の意味を調べる。候補から「しゅうきょう」という読み方を持つ「宗教」を選ぶ。英語で「religion」と表示される。]何も言っていませんね,何の宗教かということは。 |
|
|
73 |
|
|
|
|
はい。 |
|
74 |
|
|
ความเชื่อ
วัฒนธรรมความเชื่อที่ เอ่อ คนญี่ปุ่นนับถือศาสนามาตั้งแต่ในอดีต เอ่อ 目覚めていく[日本語で発話する] ทำให้คน เหมือนตระหนักได้หรือเปล่า |
信仰,信仰の文化,えー,日本人は昔から宗教を信仰してきた,えーと,「目覚めていく」,人を,確信させられるような。 |
|
|
75 |
p.181 |
そして、信仰されなくなった神々の零落を描くことで、逆説的にアジア固有の文化や言霊の大切さを指摘していくのではないだろうか。 |
แล้วก็[黙読する。] อันนี้[「信」のこと] เชื่อ อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ 漢字[「仰」のこと][日本語で発話する] น่าจะเกี่ยวกับความเชื่อหรืออะไรสักอย่าง[スマートフォンに手書きで「信仰」と入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「しんこう」という読み方を持つ「信仰」を選ぶ。タイ語で「ความศรัทธาในศาสนา[宗教への信仰]」と表示される。]
ความศรัทธาในศาสนาใช่ไหมคะ[黙読する。] ก็เขียนเกี่ยวกับอันนี้[「零」のこと] วิญญาณ อันนี้[「落」のこと] ตกลงมา แล้วก็มาขยายพวกเทพเจ้า น่าจะหมายถึงพวกเทพเจ้าที่เขาแบบ เหมือนว่า เอ่อ เอ่อ ถูกปลดออกจากการเป็นเทพเจ้า ก็เทพเจ้าที่ ที่แปลอะไรดี 零[日本語で発話する] เดี๋ยวลองหาคำแปล |
それから,[黙読する。]これ[「信」のこと]は信じる。これは何と訳すかわかりません,「漢字」[「仰」のこと]。おそらく信仰か何かに関係しているかもしれません。[スマートフォンに手書きで「信仰」と入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補から「しんこう」という読み方を持つ「信仰」を選ぶ。タイ語で「ความศรัทธาในศาสนา[宗教への信仰]」と表示される。]宗教への信仰ですか。[黙読する。]だってこれ[「零」のこと]は霊で,これ[「落」のこと]は
落ちてくる。そして,神々を修飾している。神々のようなことだと思います。なんか,えー,えー,神をやめさせられた。神,なんと訳せばいいでしょう。「零」。訳語をさがしてみます。 |
|
|
76 |
|
|
|
|
よく辞書を使うんですか。 |
|
77 |
|
|
ค่ะไม่รู้ก็ใช้บ่อยค่ะ[スマートフォンに手書きで「零落」と入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。英語で「falling into
straitened circumstances」と表示される。] ฮือ งั้นแปลว่า เทพเจ้าตกสวรรค์แล้วกัน[笑う] |
はい。[言葉の意味が]わからないときはよく使います。[スマートフォンに手書きで「零落」と入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。英語で「falling
into straitened circumstances」と表示される。]うーん,じゃ,天から落ちた神様と訳すことにします[笑う]。 |
|
|
78 |
|
|
|
|
はい。[笑う] |
|
79 |
|
|
แปลไม่ถูก
เหมือนว่าเทพเจ้าที่เขาแบบว่าตกสวรรค์มาก็จะ สูญเสียความเชื่อถือไป[黙読する。] แล้วก็ในทางตรงกันข้ามกันที่ เอ่อ アジア[タイ語的に発音する] อืม[黙読する。] วัฒนธรรมแล้วก็ อืม คำพูด ความสำคัญของคำพูดกับวัฒนธรรม
ในทางตรงกันข้ามกันก็ชี้ให้เห็นถึงความสำคัญ ชี้ให้เห็นถึงความสำคัญของคำพูดและก็วัฒนธรรม ใน アジア[タイ語的に発音する] แบบของแต่ละที่[黙る。] |
うまく訳せないです。なんか天から落ちてきた神が,うんと,信頼を失っていきます。[黙読する。]そして,逆に,えっと,「アジア」[タイ語的に発音する],うーん。[黙読する。]
文化と,うーん,話す言葉,話す言葉と文化の大切さ。逆に,大切さを指摘しています。「アジア」[タイ語的に発音する]の,各地の話す言葉と文化の大切さを指摘しています。[黙る。] |
|
|
80 |
|
|
|
|
[笑う。]はい。興味がありますか。 |
|
81 |
|
|
ไม่ค่อยเข้าใจค่ะ[笑う] |
あまり理解できません[笑う]。 |
|
|
82 |
|
|
|
|
よくわかりません。[笑う]読み続けますか。どうしますか。 |
|
83 |
|
|
[笑う。] |
[笑う。] |
|
|
84 |
|
|
|
|
どこから読んでもいいですよ。 |
|
85 |
p.181 |
『千と千尋の神隠し』(二〇〇一年)では、宮崎は、そのような八百万の神への信仰や、言葉というものがこの世界で強い意味を持っているという言霊の力を描いているように思われる。 |
เอ่อ
千と千尋[日本語で発話する] |
あー,「千と千尋」。 |
|
|
86 |
|
|
|
|
それは知っていますよね。千と千尋。 |
今回の素材は,「カオナシ[『千と千尋の神隠し』の登場人物]」の話が読みたいということで一緒に探した中から選んだもの。 |
87 |
|
|
รู้จักค่ะ |
知っています。 |
|
|
88 |
|
|
|
|
見たことがあるんですか。 |
|
89 |
|
|
เคยดู |
見たことがあります。 |
|
|
90 |
|
|
|
|
見たことがあります。ふーん,タイ語版ですか。それとも, |
|
91 |
|
|
ดูประมาณ สามสี่ รอบแล้วค่ะ |
3,4回見ました。 |
|
|
92 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
93 |
|
|
ตอนเด็ก ๆ ก็ดูภาษาไทยค่ะ รอบหลัง ๆ ก็ดูภาษาญี่ปุ่นมี
sub[subtitle,字幕のこと] ภาษาไทย[笑う] |
小さい頃はタイ語を見ました。そのあとは,日本語を見ました。sub[subtitle,字幕のこと]タイ語です[笑う]。 |
|
|
94 |
|
|
|
|
[笑う。]はい。 |
|
95 |
|
|
千と千尋[日本語で発話する]
ปี สองพันหนึ่ง เอ่อ 宮崎[日本語で発話する] บอกว่า[黙読する。] ความเชื่อเกี่ยวกับเทพเจ้า เอ่อ แปดร้อย อืม ร้อยกว่าเมตร ความเชื่อเกี่ยวกับเทพเจ้าที่แบบมีจำนวนเยอะ ๆ แบบนี้ แล้วก็ |
「千と千尋」,2001年,えーと,「宮崎」は言います。[黙読する。]神への信仰,えーと,800,うーん,100メートル以上,こんなにたくさんの神への信仰,そして, |
|
|
96 |
|
|
|
|
うん。 |
|
97 |
|
|
[黙読する。]ก็ถูก คิดกันว่า อืม[黙る。] เหมือนว่าคำพูด ที่เรียกว่าคำพูด ใน ในโลกใบเนี่ย สิ่งที่เรียกว่าคำพูด มีความหมายที่ เอ่อ รุนแรง[黙読する。] ที่เรียกว่า เอ่อ 言霊[日本語で発話する] หรือเปล่า คือเหมือนว่าเป็น มีวิญญาณอยู่ในคำพูดอย่างนั้นอะค่ะ |
[黙読する。]考えられています。うーん。[黙る。]まるで話す言葉,この,この世界で話す言葉と呼ばれるものは,言葉と呼ばれるものは,あります,意味が,えー,強い。[黙読する。]
呼ばれている,えーと,「言霊」でしょうか。要するに,話す言葉の中に魂があるみたいです。 |
|
|
98 |
|
|
|
|
うん。 |
|
99 |
|
|
[黙読する。]อืม เรื่อง 千と千尋[日本語で発話する] ก็ แสดงให้เห็นว่า เอ่อ ใน คือเขาเขียน วาดภาพไว้ให้เห็นถึงพลังของคำพูด ที่มีพลัง อยู่ในคำพูด เอ่อ เรียกว่า 言霊[日本語で発話する] |
[黙読する。]うーん,物語,「千と千尋」は,表現します,えー,中,彼は書きます,絵を描いておきます,話す言葉の力を,力がある,話す言葉の中に。えー,呼びます,「言霊」。 |
|
|
100 |
|
|
|
|
うん。 |
|
101 |
p.181 |
もっとも、それは高度経済成長やバブル経済によって、それらが失われているという危機感を背景にしているとも考えられる。 |
もっとも[日本語で発話する][黙読する。]
แต่เดิมก็ ตอนนั้น[黙読する。] มีระดับสูง เศรษฐกิจ แล้วก็พัฒนา[聞き取り不能] ก็จาก จากภาวะฟองสบู่แล้วก็ เอ่อ เศรษฐกิจพัฒนาตัวในระดับสูง ตอนนั้น |
「もっとも」,[黙読する。]元々,当時,[黙読する。]高いレベルにある,経済,そして発展[聞き取り不能]。から,バブル経済の状態から,えっと,経済が高度に発展している。その時。 |
|
|
102 |
|
|
|
|
それはいつの話ですか。 |
|
103 |
|
|
อืม[黙る。] อาจจะช่วงที่สร้างอะค่ะ สอง ช่วงปี สองพัน |
うーん。[黙る。]つくるときの話だと思います。2,2000年のときです。 |
|
|
104 |
|
|
|
|
はい。 |
|
105 |
|
|
[黙読する。]แล้วก็ เอ่อ ถูกคิดกันว่า[黙読する。] สูญเสียความรู้สึกอันตราย[黙る。]
อืม 背景
背景[日本語で発話する][黙読する。] อืม เอ่อ คิดกันว่าความรู้สึกอันตรายที่สูญเสียไปนั้น มันก็ น่าจะกลับมาหรือเปล่า |
[黙読する。]それから,えー,考えられています。[黙読する。]危機感を失います。[黙る。]うーん,「背景,背景」。[黙読する。]うーん,えっと,失われていくその危機感は,それは,戻るかと考えられます。 |
|
|
106 |
|
|
|
|
うん。 |
|
107 |
p.181 |
そこで、『千と千尋の神隠し』を 〈場所〉と〈言葉〉という二つのキーワードから読み解いてみたい。 |
[黙読する。]แล้วก็ 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] สถานที่ แล้วก็คำพูด โดยใช้สถานที่กับคำพูดสองอันมาเป็น keywords[英語で発話する] ก็อยากจะลอง อืม อ่านแล้วทำความเข้าใจดู |
[黙読する。]そして,「千と千尋の神隠し」,場所,それから話す言葉。場所と話す言葉という二つを「keywords」[英語で発話する]に使って試してみたい,うーん,読んで理解してみたいです。 |
|
|
108 |
p.181 |
神々への信仰の衰えと共に、文字化けなどの変形の問題をクローズアップし、名前、言葉で交わした約束、文字が持つ意味同士の縁語的関係について、考えていくことにする。 |
[黙読する。]ความเชื่อเกี่ยวกับเทพเจ้า พร้อม ๆ กับความเชื่อของเทพเจ้า
漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「衰」のこと] ไม่รู้ค่ะ |
[黙読する。]神への信仰,神の信仰とともに。この「漢字」[「衰」のこと]は知りません
。 |
|
|
109 |
|
|
|
|
そうですか。 |
|
110 |
|
|
เดี๋ยวลอง[調べます][タブレットに手書きで「衰」と入力して,その後ろに「え」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「おとろえる」という読み方を持つ「衰える」を選ぶ。タイ語で「เสื่อมถอย ทรุดโทรม[衰退する,悪化する]」と表示される。] อืม เสื่อมถอย ทรุดโทรม おとろ[日本語で発話する] พร้อม ๆ กับที่ความเชื่อเกี่ยวกับเทพเจ้ามันลดน้อยลง |
試しに[調べます]。[タブレットに手書きで「衰」と入力して,その後ろに「え」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「おとろえる」という読み方を持つ「衰える」を選ぶ。タイ語で「เสื่อมถอย ทรุดโทรม[衰退する,悪化する]」と表示される。]うーん,衰退する,悪化する。「おとろ」,神への信仰が一緒に少なくなります。 |
|
|
111 |
|
|
|
|
うん。 |
|
112 |
|
|
[黙読する。]クローズアップし[日本語で発話する]
แล้วก็ |
[黙読する。]「クローズアップし」,それから, |
|
|
113 |
|
|
|
|
うん。 |
|
114 |
|
|
มาให้ความสำคัญเกี่ยวกับปัญหาการ เปลี่ยนแปลง เป็น ให้เป็น ตัวอักษร หรือเปล่าคะ[笑う] |
問題を注視します,変化してきている,文字になるか,でしょうか[笑う]。 |
|
|
115 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
116 |
|
|
ไม่เข้าใจ |
理解できません。 |
|
|
117 |
|
|
|
|
うん。 |
|
118 |
|
|
ว่าทำไมมี け
文字化けなど[日本語で発話する] |
というのは,なぜ,「け,文字化けなど」がないのですか。 |
|
|
119 |
|
|
[黙読する。]ก็ชื่อ ชื่อ แล้วก็คำพูด สัญญาที่แลกเปลี่ยน ด้วยคำพูดแล้วก็ชื่อ |
[黙読する。]うーん,名前,名前,それに話す言葉,交わした約束,口にした言葉と名前と。 |
|
|
120 |
|
|
|
|
それは神様に関係がありますか。 |
|
121 |
|
|
อันนี้น่าจะเกี่ยวกับ เอ่อ เทพเจ้าทำสัญญา |
これはおそらく,えーと,神様が約束をすることについてです。 |
|
|
122 |
|
|
|
|
うん。 |
|
123 |
|
|
อะไรพวกนี้อะค่ะ ทำสัญญากับเทพเจ้า |
そういう感じです。神様と約束をします。 |
|
|
124 |
|
|
|
|
うん。 |
|
125 |
|
|
[黙読する。]เหมือนว่าในตัวอักษรมันก็จะมีความหมายอยู่ในนั้น[黙読する。] เกี่ยวกับ เอ่อ ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ[タブレットに手書きで「縁語」と入力してJTDicで言葉の意味を調べる。「えんご」という読み方を持つ「縁語」を選ぶ。タイ語で「คำที่เกี่ยวข้องกัน[関連のある語]」と表示される。]
えんご[日本語で発話する] คืออะไร[笑う] คำที่เกี่ยวข้องกันค่ะ |
[黙読する。]なんというか,文字の中に意味をその中に持っています。[黙読する。]関係する,えーと,どう訳すのかわかりません。[タブレットに手書きで「縁語」と入力してJTDicで言葉の意味を調べる。「えんご」という読み方を持つ「縁語」を選ぶ。タイ語で「คำที่เกี่ยวข้องกัน[関連のある語]」と表示される。]「えんご」。何でしょう[笑う]。関連のある語です。 |
|
|
126 |
|
|
|
|
はい。 |
|
127 |
|
|
เดี๋ยวขออ่าน[しばらく黙読する。] พร้อม ๆ กับที่ความน่าเชื่อถือของเทพเจ้า เสื่อมถอยลดลง เอ่อ[聞き取り不能] เขาก็ให้ความสำคัญเกี่ยวกับปัญหาเรื่อง อืม[黙る。] へんけい[日本語で発話する] อันนี้[「変」のこと] เปลี่ยน อันนี้[「形」のこと] รูปร่าง ก็น่าจะหมายถึงเปลี่ยนรูปร่างให้กลายเป็น ให้เป็นตัวอักษร |
ちょっと読ませてください。[しばらく黙読する。]神様の信頼性が低くなるにつれて,えーと,[聞き取り不能]問題について重要視するようになった。うーん。[黙る。]「へんけい」。これ[「変」のこと]は変える。これ[「形」のこと]は形。たぶん形を文字に変えるという意味です。 |
|
|
128 |
|
|
|
|
うん。 |
|
129 |
|
|
แล้วก็ในคำสัญญาที่เขาแบบแลกเปลี่ยนกันพวกคำพูดกับชื่อ ในตัวอักษรนั้นก็จะมี เดี๋ยวนะคะ เกี่ยวกับ[黙読する。] อืม คำที่เกี่ยวข้องกัน มีความหมายที่เกี่ยวข้องกัน
ตัวอักษรก็จะ เอ่อ มีความหมายที่เกี่ยวข้องกัน
ก็จะคิดได้ว่าอย่างนั้น[笑う] |
それから,言葉と名前と交わした約束ですが,その中の文字は,ちょっと待って,関係する,[黙読する。]うーん,関係する言葉,意味の関連性のある言葉があります。文字は,えーと,意味の関連性があると考えられます[笑う]。 |
|
|
130 |
|
|
|
|
はい。 |
|
131 |
|
|
ค่ะ |
はい。 |
|
|
132 |
|
|
|
|
疲れましたか。 |
|
133 |
|
|
มึน ๆ ค่ะ[笑う] |
頭がもやもやします[笑う]。 |
|
|
134 |
|
|
|
|
[笑う。]休んでもいいですよ。 |
|
135 |
p.181 |
『千と千尋の神隠し』では、「生きる力」2)のない十歳の千尋が、不思議な町に迷い込み、労働するなかで 「生きる力」 を身につけていく。 |
千と千尋[日本語で発話する][黙る。]
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] ในเรื่อง เอ่อ Spirited Away 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เอ่อ 生きる力[日本語で発話する] พลังที่จะมีชีวิตอยู่[黙読する。]
เอ่อ
千[日本語で発話する] ที่อายุ สิบ ขวบซึ่งเป็นเด็กที่เหมือนแบบ เขาเรียกว่าอะไรอะ ไม่มี อืม ไม่มีความ กระตือรือร้นที่จะมีชีวิต |
「千と千尋」。[黙る。]「千と千尋の神隠し」。話,えーと,Spirited
Away「千と千尋の神隠し」で,えー,「生きる力」,生きる力。[黙読する。]えーと,10歳の「千」は,なんというか子供,なんと言うんだろう。ない,うーん,生きることに熱意がない。 |
|
|
136 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
137 |
|
|
[笑う。] น่าจะค่ะ 不思議な町に[日本語で発話する] ก็หลงเข้าไปอยู่ในเมืองที่แปลก ๆ |
[笑う。]かもしれません。「不思議な町に」,えっと,迷い不思議な町に入り込みました。 |
|
|
138 |
|
|
|
|
うん。 |
|
139 |
|
|
[黙読する。]อ๋อ แล้วเขาก็ พอเขาหลงเข้าไปในเมืองที่แปลก
ๆ ก็ทำให้เขาได้ ได้ตระหนักถึง อ้อ แล้วเขาก็เหมือนทำงาน แบบใช้แรงงาน ทำให้เขาได้ตระหนักถึง เอ่อ ถึงการมีชีวิต แบบทำให้ตัวเองอยากมีชีวิต |
[黙読する。]えー,そして,不思議な町に迷い込むと,できました,えー,意識しました。あ,そして,彼女は仕事をしているようです,力を使う種類の,それで,意識しました,えーと,生きることを。自分自身に生きたいと思わせるような。 |
|
|
140 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
141 |
|
|
เป้าหมายของชีวิต |
生き甲斐。 |
|
|
142 |
|
|
|
|
うん。 |
|
143 |
p.181 |
千尋はごく普通の女の子よりも劣ってさえいる存在として登場し、宮崎駿監督作のアニメーションの他の主人公たちが美人に描かれているのに対して、初めて不美人に描かれた3)。 |
[黙読する。]อืม 千[日本語で発話する] ก็เป็นตัวเอกที่ อืม[黙読する。] ที่ ごく[日本語で発話する][黙読する。]
ごく[日本語で発話する] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ อืม แต่เขา[主人公「千」のこと] แปลกกว่าเด็กผู้หญิงทั่วไป อาจจะแบบ เอ่อ ไม่ค่อยผู้หญิงหรือเปล่า ลองหาดูนะคะ[JTDicで「ごく」の意味を調べる。候補の中から「ごく」と言う読み方を持つ「極」を選ぶ。「สุดขั้ว[極端]」と表示される。] อืม สุดขั้ว[黙読する。] งั้นแปลว่า 千[日本語で発話する] เขาต่างจากเด็กผู้หญิงทั่วไป |
[黙読する。]うーん,「千」は主人公で,うーんと,[黙読する。]「ごく」,[黙読する。]「ごく」,なんと訳すのかわかりません。うーん,でも,彼女[主人公「千」のこと]は普通の女の子より変わっています。たぶん,えーと,あまり女らしくないという意味なのかな。調べてみます。[JTDicで「ごく」の意味を調べる。候補の中から「ごく」と言う読み方を持つ「極」を選ぶ。「สุดขั้ว[極端]」と表示される。]うーん,極端。[黙読する。]それなら訳すなら,「千」,彼女はありふれた女の子とは違っています。 |
|
|
144 |
|
|
|
|
うん。 |
|
145 |
|
|
宮崎駿[日本語で発話する] |
「宮崎駿」。 |
|
|
146 |
|
|
|
|
うん。 |
|
147 |
|
|
[黙読する。]ผู้เขียน ผู้กำกับ
animation[タイ語的に発音する] เรื่องนี้[黙読する。] อืม[黙読する。] อันนี้มันเหมือนแบบ ด้อยกว่า น่าจะหมายถึงว่าหน้าตาด้อยกว่า เพราะว่าตรงนี้เขาบอกว่า เอ่อ ผู้ |
[黙読する。]書いた人,この「animation」[タイ語的に発音する]の監督。[黙読する。]うーん。[黙読する。]これはなんというか,劣っている,おそらく意味するのは見た目が劣っています。ここに書いてありますから、えーと,人, |
|
|
148 |
|
|
|
|
うん。 |
|
149 |
|
|
คนที่แต่งอะค่ะ |
制作した人ですね。 |
|
|
150 |
|
|
|
|
うん。 |
|
151 |
|
|
เขาวาดให้ ตัวละครอื่น เอ่อ สวย ตัวละครหลักอื่น ๆ อ่ะสวย แต่ว่า 千[日本語で発話する] เอ้ย 千尋[日本語で発話する] ก็ เอ่อ[笑う] หน้าด้อยกว่าเด็กผู้หญิงทั่วไป |
彼は描きました,ほかの登場人物を,えー,きれいに,ほかの主人公をです,きれいに。でも,「千」,あっと,「千尋」を,えー[笑う]ありふれた女の人よりも醜いです。 |
|
|
152 |
|
|
|
|
賛成しますか。 |
|
153 |
|
|
อะไรนะคะ เห็นด้วย[笑う] |
なんですか。賛成します[笑う]。 |
|
|
154 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
155 |
|
|
พระเอก[登場人物「ハク」のこと] ยังสวยกว่า ค่ะ |
男の主人公[登場人物「ハク」のこと]の方がきれいでした。 |
|
|
156 |
|
|
[黙読する。]อืม ตอนแรกเขียนให้ไม่สวย |
[黙読する。]うーん,最初はきれいじゃなく書きました。 |
|
|
157 |
|
|
|
|
うん。 |
|
158 |
p.181 |
そうした千尋が成長し、人間の世界に戻っていくというのが、この物語の構造である。 |
[黙読する。]แล้วก็ 千 千尋[日本語で発話する] เขาก็ได้มีพัฒนาการขึ้น |
[黙読する。]それから,「千,千尋」,彼女も成長しました。 |
|
|
159 |
|
|
|
|
うん。 |
|
160 |
|
|
[黙読する。]การที่เขาได้กลับไปที่โลกมนุษย์[黙読する。] ก็คือ คง เป็นโครงเรื่องของเรื่องนี้ |
[黙読する。]人間の世界に戻ったこと,[黙読する。]は,おそらく,この物語の構造です。 |
|
|
161 |
|
|
|
|
というのは? |
|
162 |
|
|
คือเหมือน เขาได้พัฒนาตัวเอง ให้มีเป้าหมายของชีวิต จากตอนแรกที่แบบ เป็นคน เอ่อ เอื่อย ๆ ไม่มีเป้าหมายชีวิต |
なんというか,彼女は自分を成長させしました。人生の目標を持たせました。最初はなんというか,人物,えっと,ゆっくり,生きる目標がありませんでした。 |
|
|
163 |
|
|
|
|
うん。はい。 |
|
164 |
|
|
ค่ะ |
はい。 |
|
|
165 |
|
|
ลองอ่านต่ออีกนิดหนึ่ง |
もうちょっと読んでみます。 |
|
|
166 |
pp.181-182 |
千尋が生きているのは一九九〇年代後半以降、バブル崩壊後の日本(国道21号線付+C180近)である。 |
千尋が生きているのは[日本語で発話する][黙読する。]
ช่วงที่ 千尋[日本語で発話する]
มีชีวิตอยู่นั้นก็คือ หลังจาก เอ่อ ช่วงครึ่งหลังของปี หนึ่งเก้าเก้าศูนย์ [黙読する。] ก็คือช่วงหลังจาก เอ่อ เศรษฐกิจฟองสบู่ของญี่ปุ่น[黙読する。] อันนี้[(国道21号線付近)のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรอะค่ะ แต่น่าจะไม่สำคัญเพราะอยู่ในวงเล็บ[笑う] |
「千尋が生きているのは」。[黙読する。]「千尋」が生きているときは,つまり,以降,えーと,1990年代後半です。[黙読する。]それは,の後,えー,日本のバブル経済。[黙読する。]これ[(国道21号線付近)のこと]はなんと訳すかわかりません。でも,重要ではないと思います,括弧の中にありますから[笑う]。 |
|
|
167 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
168 |
|
|
ไม่แปลละกันค่ะ |
訳さないことにします。 |
|
|
169 |
p.182 |
引っ越し先の新居に車で向かう途中で、両親と共にトンネルの向こう側にあるテーマパークを中心とする一つの小都市の残骸に、千尋は紛れ込んだ。 |
[黙読する。]ขณะที่ กำลังขับรถไปที่บ้านใหม่ที่เพิ่งย้ายไป ในระหว่างนั้น |
[黙読する。]引っ越したばかりの家に車で向かっているとき,その途中で, |
|
|
170 |
|
|
|
|
うん。 |
|
171 |
|
|
と共にトンネル[日本語で発話する]
อ้อ[聞き取り不能] อืม เหมือนกับว่า อันนี้[「残」のこと] น่าจะเหลือ เป็นเมืองเล็ก ๆ อยู่เมืองหนึ่ง ก็ テーマパーク[日本語で発話する] น่าจะเหมือนว่า
park[英語で発話する] ไม่แน่ใจว่าเป็นที่ให้จอดรถหรือเปล่า |
「と共にトンネル」,あー[聞き取り不能]。うーん,なんか,これ[「残」のこと]は残ったのだと思います。ある小さな街があります。んー,「テーマパーク」。おそらく,「park」[英語で発話する]のようなもの。駐車スペースがあるところかはっきりしません。 |
|
|
172 |
|
|
|
|
うん。 |
|
173 |
|
|
แล้วก็อยู่ เอ่อ อีกฝากหนึ่งของอุโมงค์ เหมือนว่าเขา[主人公「千尋」のこと] กับครอบครัวก็ไปที่นั่น[黙読する。] แล้ว 千尋[日本語で発話する] ก็เข้าไปในนั้น |
そして,います。えー,トンネルの向こう側に,なんというか彼女[主人公「千尋」のこと]と家族はそこに行きました。[黙読する。]それから,「千尋」もその中に入りました。 |
|
|
174 |
|
|
|
|
うん。 |
|
175 |
p.182 |
この小都市は、一九九〇年代のバブル経済期に日本人が建築し、バブル崩壊と共に放置され荒れ果ててしまったため、物の怪たちの集う場所になっている。 |
ที่เมืองเล็ก ๆ นี้ ในปี หนึ่งเก้าเก้าศูนย์[黙読する。] นี่[「建築」のこと] น่าจะเป็น หมายถึงสิ่งก่อสร้าง ของคน ญี่ปุ่นในสมัย เอ่อ เศรษฐกิจฟองสบู่ในปี หนึ่งเก้าเก้าศูนย์ |
この小さい町には,1990年に,[黙読する。]これ[「建築」のこと]はたぶんですが,建造物という意味です,人の,日本,当時の,えーと,1990年のバブル経済です。 |
|
|
176 |
|
|
|
|
うん。 |
|
177 |
|
|
[黙読する。]อืม เอ่อ พร้อม ๆ กับเศรษฐกิจฟองสบู่ อันนี้[「崩壊」のこと] น่าจะหมายถึงแตกไปแล้ว[笑う] |
[黙読する。]うーん,えー,バブル経済とともに。これ[「崩壊」のこと]はたぶんもう壊れたという意味です。[笑う] |
|
|
178 |
|
|
|
|
うん。 |
|
179 |
|
|
เศรษฐกิจฟองสบู่แตก |
バブル経済が壊れた。 |
|
|
180 |
|
|
|
|
はい。 |
|
181 |
|
|
เพราะอันนี้[「壊」のこと] มันแปลว่า พัง อันนี้[「崩」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ เดาเอา น่าจะแปลว่า ฟองสบู่แตก อืม อันนี้[「置」のこと] วาง อันนี้[「放置」のこと] อะไรก็ไม่รู้ |
これ[「壊」のこと]は壊れるという意味ですから。これ[「崩」のこと]はなんと訳すかわかりません。推測するなら,バブル崩壊。うーん,これ[「置」のこと]は置く,です。これ[「放置」のこと]も何かわかりません。 |
|
|
182 |
|
|
|
|
うん。 |
|
183 |
|
|
[黙読する。] |
[黙読する。] |
|
|
184 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
185 |
|
|
อืม[黙読する。] เหมือนเขาก็ทำให้มันกลายเป็นที่ ๆ พวก เอ่อ สัตว์ประหลาดมันมารวมกัน เป็นสถานที่ที่ อันนี้น่าจะ สัตว์ประหลาด ปีศาจมารวมกัน เหมือนให้มันเข้ากับในสถานการณ์ฟองสบู่แตก |
うーん。[黙読する。]あたかもそれらを場所にした,えー,化け物たちが集まってくる,という場所に,これはおそらく,化け物と妖怪が寄って集まったものです。なんというかバブルが崩壊した状況と合います。 |
|
|
186 |
p.182 |
人間が残した残骸がそのような物の怪を呼び寄せている。 |
[黙読する。]คนที่เหลืออยู่จาก อันนี้[「残骸」のこと] เจอบ่อยแต่ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร เดี๋ยวลองหาก่อนนะคะ |
[黙読する。]から残った人,これ[「残骸」のこと]はよく目にしますが,なんと訳すかわかりません。ちょっと先に調べてみます。 |
|
|
187 |
|
|
|
|
はい。 |
|
188 |
|
|
เหลืออะไรก็ไม่รู้ เหลือ มีโครงกระดูกข้างหน้า โครงกระดูกแล้วก็
かい[「骸」の読み間違い][日本語で発話する][タブレットに手書きで「残骸」と入力して,JTDicで意味を調べる。「ざんがい」という読みで,「ซากศพ[死体]」と表示される。] อุ้ย ศพ ざんがい[日本語で発話する] ศพ อืม[黙読する。] ซากศพที่เหลือมาจากมนุษย์ก็เรียกพวกสัตว์ประหลาดเหล่านั้น ปีศาจเหล่านั้นเข้ามา |
何かが残ったかわかりません。残った。骸骨が前にあった。骸骨,それと,「かい」[「骸」の読み間違い]。[タブレットに手書きで「残骸」と入力して,JTDicで意味を調べる。「ざんがい」という読みで,「ซากศพ[死体]」と表示される。]えっ,死体?「ざんがい」,死体,うーん。[黙読する。]人間が残していった死体がそれら妖怪たちを呼び寄せます。 |
|
|
189 |
|
|
|
|
うん。 |
|
190 |
p.182 |
トンネルはこの世とあの世を結ぶ通路である。 |
[黙読する。]อุโมงค์นี้ก็คือ ก็คือทางที่ ใช้เชื่อมโลกนี้กับโลกนั้น หมายถึงโลกมนุษย์กับโลกปีศาจ |
[黙読する。]このトンネルは,つまり,つまり道です,この世界とあの世界をつなぐのに使う。人間の世界と妖怪の世界のことです。 |
|
|
191 |
|
|
|
|
うん。 |
|
192 |
|
この不思議な町には神々が夜な夜な、三途の川のような川を渡って訪れる湯屋がある。 |
[黙読する。]เมืองที่แปลกประหลาดแบบนี้ พวก เอ่อ เทพเจ้าก็ เอ่อ กลางคืน |
[黙読する。]このような不思議な町は,たち,えーと,神々は,えーと,夜。 |
|
|
193 |
|
|
[黙読する。]อืม แม่น้ำ แบบแม่น้ำ อันนี้[「三途」のこと]น่าจะเป็นชื่อ[黙読する。] ก็คือข้าม ข้ามแม่น้ำอันนั้น อันนี้น่าจะเยี่ยมข้ามแม่น้ำมา ที่ เอ่อ โรงอาบน้ำหรือเปล่าไม่แน่ใจ มีห้อง[「屋」のこと] แล้วก็อันนี้[「湯」のこと] น้ำร้อน |
[黙読する。]うーん,川,川のような,これ[「三途」のこと]は名前かもしれません。[黙読する。]ようするに渡る,その川を渡って,これはたぶん訪れて川を渡った。場所,えーと,お湯を浴びる場所でしょうか,はっきりしません。部屋[「屋」のこと]があって,これ[「湯」のこと]はお湯です。 |
|
|
194 |
|
|
|
|
妖怪や神々とは関係がありますか。 |
|
195 |
|
|
อะไรนะคะ |
何ですか。 |
|
|
196 |
|
|
|
|
妖怪や神々とは関係がありますか。 |
|
197 |
|
|
น่าจะรวม ๆ กันอยู่[笑う] |
たぶんみんな集まっています[笑う]。 |
|
|
198 |
|
|
|
|
なるほど[笑う],はい。 |
|
199 |
|
|
เพราะในเรื่องมีทั้งปีศาจและเทพเจ้า |
だってこの話の中に妖怪と神様がいますから。 |
|
|
200 |
|
|
|
|
はい。 |
|
201 |
p.182 |
人間たちは己の欲望を満たすために、川を汚し、川を埋め立て、後で不要となるテーマパークを作り、神々の住み処を奪ってきた。
|
人間たちは[日本語で発話する][黙読する。]
เหมือนว่ามนุษย์ เพราะว่ามนุษย์เป็น แบบว่ามีความต้องการ มีความอยากได้ที่ไม่สิ้นสุด
ก็ทำ มนุษย์ก็ทำให้แม่น้ำสกปรก แล้วก็ถม ถมแม่น้ำ แล้วจากนั้นก็ สร้าง สร้าง テーマパーク[日本語で発話する] ที่มันไม่จำเป็น แล้วก็แย่ง แย่งที่อยู่อาศัยของพวกเทพเจ้าไป |
「人間たちは」,[黙読する。]なんか,人間,なぜなら人間は,なんというか欲がある,終わりのない欲望がある,からする,人間は川を汚して,それから埋める,川を埋める。そうした後で,つくる,必要のない「テーマパーク」
をつくる,必要のないものを。それから奪う,神々の住む場所を奪っていきます。 |
|
|
202 |
|
|
|
|
うん。 |
|
203 |
p.182 |
人間の根源的欲望の一つである食べるという行為は、そうした数々の欲望の象徴である。 |
[黙読する。]เอ่อ อันนี้[「源」のこと] ต้นกำเนิด แล้วอันนี้[「根」のこと] ก็ราก น่าจะประมาณว่า ความ หนึ่งในความต้องการ ที่แบบ เป็นพื้นฐานเลยของคน ก็คือการกิน[黙読する。] อืม แบบนั้นก็เลย ความต้องการมันก็มี มากขึ้นเรื่อย ๆ |
[黙読する。]えー,これ[「源」のこと]は起源,でこれ[「根」のこと]は根です。だいたいの感じは,なにか,一つの欲の中の,えっと,人の基本的なもので,それは食べること,[黙読する。]うーん,それで,ますますその欲,それが,次第に増えていきます。 |
|
|
204 |
p.182 |
千尋の両親は、食べるという欲望を満たして、その罰として豚に姿を変えられるが、それはバブル期に人間たちが犯した罪を償わなくてはならないはずだということを象徴的に示している。 |
เอ่อ พ่อแม่ของ
千尋[日本語で発話する][黙読する。] ก็[聞き取り不能] เหมือนพ่อแม่ของ 千尋[日本語で発話する] เขาก็ มีความ มีกิเลสมีความต้องการในการกิน แล้วก็ |
えー,両親,「千尋」の,[黙読する。]は[聞き取り不能],なんか「千尋」の両親は,彼らは,持っている,煩悩がある,食に関する欲がある。それから, |
|
|
205 |
|
|
|
|
うん。 |
|
206 |
|
|
แล้วก็ อืม |
それから,えーと。 |
|
|
207 |
|
|
|
|
うん。 |
|
208 |
p.182 |
|
[黙読する。]อันนี้[「罰」のこと] ก็แปลว่า บาป อือ บาปของพวกเขาก็เลยต้องกลายร่างเป็นหมู[しばらく黙読する。] นั่นก็คือในช่วงของเศรษฐกิจฟองสบู่ ผู้คนก็แบบว่า มีบาป |
[黙読する。]これ[「罰」のこと]は訳します,悪業と。うーん,彼らの悪業で,姿を豚に変えられました。[しばらく黙読する。]それはバブル経済の時期です。人々にはえっと,悪業があります。 |
|
|
209 |
|
|
|
|
うん。 |
|
210 |
|
|
ก็คือเหมือนเขาเอามาทำให้มัน
เป็น ภาพให้เห็นชัดมากขึ้น ว่าแบบเปรียบเทียบว่า คนเขาโลภ เหมือนพ่อแม่ของนางเอกที่อยากกินเยอะก็เลยกลายร่างเป็นหมู |
それでなんというか彼はそれを持ってきて,した,映像をよりはっきりとさせた,のは,えっと,比べると,人というのは貪欲で,主人公の両親のようにたくさん食べたがっていて,それで姿が豚になりました。 |
|
|
211 |
|
|
|
|
うん。 |
|
212 |
|
|
[黙読する。] |
[黙読する。] |
|
|
213 |
|
|
|
|
うん。 |
|
214 |
p.182 |
千尋の両親が神様の食べ物に手をつけて豚になるという罰を受けるのも、人間の自業自得なのである。 |
[黙読する。]พ่อแม่ของ 千尋[日本語で発話する] เขาก็ เอ่อ ต้องได้รับโทษจากบาปที่เขา เอ่อ ไปแตะ 手をつけて[日本語で発話する] เหมือนไปกินอาหารของพวกเทพเจ้า พ่อแม่เขาเลยได้รับโทษ ก็คือ[黙読する。] เอ๊ะ นี่[「自業自得」のこと] คุ้น ๆ じ[日本語で発話する] น่าจะเหมือนแบบกรรมตามสนอง แบบทำอะไรก็ได้อย่างนั้น |
[黙読する。]「千尋」の両親,彼らも,えーと,彼らの悪業による罰を受けなければなりません。えー,触ってしまった,「手をつけて」,なんというか神々の食べ物を食べてしまって,彼女の両親がそれで罰を受けました。それは,[黙読する。]えっ,これ[「自業自得」のこと]は見覚えがあります。「じ」,おそらく業に報いるというような,何かをするとそのように得られる[返ってくる]ということです。 |
|
|
215 |
|
|
|
|
そうですか。 |
|
216 |
|
|
ค่ะ[笑う] |
はい[笑う]。 |
|
|
217 |
p.182 |
千尋の両親は、テーマパークを好き放題に作ってそれを放置し、河川を汚し、食物を粗末にしてきた人間の大人たちの代表であるかのように描かれている。 |
พ่อแม่ของ
千尋[日本語で発話する][しばらく黙読する。] อืม พ่อแม่ของ 千尋[日本語で発話する] ก็ถูกวาดภาพไว้ว่าเป็น ตัวแทนของพวกผู้ใหญ่มนุษย์ที่เขา เอ่อ ชอบ 放題 放題[日本語で発話する] แบบไม่จำกัด[黙読する。] เหมือนเขาก็ทำตาม テーマパーク[日本語で発話する] หาคำนี้ดีกว่า น่าจะไม่ใช่โรงจอดรถแล้ว |
「千尋」の両親。[しばらく黙読する。]うーん,「千尋」の両親は描かれています,人間の大人の代表として。えーと,好き,「放題,放題」,制限がない。[黙読する。]なんというか彼も倣っている。「テーマパーク」。この言葉を調べたほうがいいです。駐車施設ではないみたいですね。 |
|
|
218 |
|
|
|
|
はい。 |
|
219 |
|
|
[JTDicで「テーマパーク」の意味を調べる。「theme
park」と表示される。]theme park theme park[英語で発話する] คืออะไร theme park[英語で発話する] を好き放題に作って[日本語で発話する][聞き取り不能] เหมือนเขาก็สร้าง theme
park[タイ語的に発音する] อย่างที่ตัวเองชอบ |
[JTDicで「テーマパーク」の意味を調べる。「theme
park」と表示される。]「theme park theme park」[英語で発話する]って何でしょう。「theme
park」[英語で発話する]「を好き放題に作って」[聞き取り不能],なんか彼は自分が好きなように「theme
park」[タイ語的に発音する]を作りました。 |
|
|
220 |
|
|
|
|
うん。 |
|
221 |
|
|
ทำแม่น้ำสกปรก[黙読する。] แล้วก็[黙読する。] อันนี้[「粗」のこと] แปลไม่ออกค่ะ อันนี้[「末」のこと] จบ แล้วทำอะไรเกี่ยวกับอาหารสักอย่าง |
川を汚します。[黙読する。]それから[黙読する。]これ[「粗」のこと]は訳せません。これ[「末」のこと]は終わる。それから食べ物になんらかで関わる何かをしました。 |
|
|
222 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
223 |
|
|
อาจจะแบบกินไม่รู้จักพอ |
いくら食べても足りることを知らないのかもしれません。 |
|
|
224 |
|
|
|
|
うん。 |
|
225 |
|
|
ก็เหมือนว่าพ่อแม่ของ
千尋[日本語で発話する] ก็เป็นตัวแทน แบบว่าถูกเขียนขึ้นโดยเป็นตัวแทนของพวกผู้ใหญ่ที่เขาแบบโลภ ทำสกปรก และแบบโลภไม่รู้จักพอ |
なんというか「千尋」の両親は,代表のような,なんか貪欲な大人たちの代表として書かれています,汚して,満たされることを知らない貪欲さとして。 |
|
|
226 |
p.182 |
その大人たちの罪を、十歳の子供である千尋が償わなければならない。 |
[黙読する。]และก็บาปของพวกผู้ใหญ่พวกนั้น
ก็ต้องให้
千[日本語で発話する] ซึ่งเป็นเด็กอายุ สิบ ขวบ อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร น่าจะประมาณว่าชำระบาปให้ |
[黙読する。]そしてその大人たちの悪業は,させなければならない,「千」,10歳の子が,これはどういう訳すかわかりません。おそらく悪業を洗い流すというようなことです。 |
|
|
227 |
|
|
|
|
うん。 |
|
228 |
|
|
หาทางแก้ให้ |
解決の道を探します。 |
|
|
229 |
p.182 |
子供が大人を救う。 |
เด็กก็ช่วยผู้ใหญ่ |
子供は大人を助けます。 |
|
|
230 |
p.182 |
宮崎のアニメーションには、いつもそうした逆転した構図があった。 |
[聞き取り不能。]
アニメーション[日本語で発話する] ของ
宮崎[日本語で発話する] |
[聞き取り不能。]「アニメーション」,「宮崎」の。 |
|
|
231 |
|
|
|
|
うん。 |
|
232 |
|
|
[黙読する。]ก็จะมี เอ่อ โครงสร้างที่มันแบบ กลับกันอยู่เสมอ กลับกันแบบปกติผู้ใหญ่ช่วยเด็ก อันนี้เป็นเด็กช่วยผู้ใหญ่แทนค่ะ |
[黙読する。]あります,えっと,それのえっと構造,普通の逆,普通は大人が子供を助けてあげるという通常の逆に,これは大人を代わりに助けてあげるのは子供です。 |
|
|
233 |
|
|
|
|
うん。 |
|
234 |
p.182 |
労働する中で、いつも、ふてくされて、だらしなかった千尋は、「生きる力」を取り戻していく。 |
แล้วก็ |
それから |
|
|
235 |
|
|
|
|
うん。 |
|
236 |
|
|
ในตอนที่เขาต้องใช้ ทำงานใช้แรงงาน[黙読する。] ในตอนที่ทำงานใช้แรงงาน 千
千尋[日本語で発話する] เขาก็ ได้ ได้ ความหมายของการมีชีวิตกลับคืนมา |
彼女が使う,力を使った仕事をしなければならなかったとき,[黙読する。]力仕事をしたとき,「千,千尋」,彼女は,でき,できました,生きるという意味を取り戻せました。 |
|
|
237 |
|
|
|
|
うん。 |
|
238 |
|
|
[聞き取り不能。]
ふてくされて[日本語で発話する] ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่น่าจะแบบเป็นในทางแย่ だらしない[日本語で発話する] ก็แบบ อืม ก็ในทางลบเหมือนกัน น่าจะแบบว่า เอ่อ だらしない[日本語で発話する] ไม่ ๆ ไม่เรียบร้อย หรือว่าอะไรอย่างเนี่ยค่ะ |
[聞き取り不能。]「ふてくされて」,なんと訳すかわかりません。でもおそらく悪いほうのようです。「だらしない」もえっと,うーん,マイナスのほう,おそらくなんというか,えーと,「だらしない」,じゃないじゃない,きちんとしていない,かそういう何かです。 |
|
|
239 |
|
|
|
|
うん。 |
|
240 |
|
|
千[日本語で発話する]
ซึ่งเป็นคนแบบไม่เอาไหน
ก็ระหว่างที่เขาทำงานเขาก็ได้ เอ่อ ได้เป้าหมายของการมีชีวิตกลับคืนมา |
「千」のような役に立たない子が,彼女が働いている間に得たのです,えっと,生きることの目標を取り戻せました。 |
|
|
241 |
p.182 |
子供でも世界を動かすことが出来るのである。 |
[黙読する。]แม้แต่เด็กก็สามารถ ทำให้ โลกมันเคลื่อนไหวได้ |
[黙読する。]子供でも,世界を動かすことができます。 |
|
|
242 |
p.182 |
そのためには、子供は労働することによって成長し、その結果、大人や世界を救うというのでなければならない。 |
[黙読する。]แล้วก็เพื่อที่จะเป็นอย่างนั้น[黙読する。] ก็จะ เพื่อที่จะเป็นอย่างนั้น เด็ก เด็กก็จะเติบโตโดยขึ้นอยู่กับ 労働[日本語で発話する] อืม ขึ้นอยู่กับ เอ่อ[黙読する。] การกระทำ ที่แบบการกระทำของเด็กก็จะเติบโตขึ้น แล้วก็ผลของมันก็คือ[しばらく黙読する。] ผลก็คือ[黙読する。] เด็กก็จะช่วยผู้ใหญ่กับโลกไว้ ก็ต้องช่วยผู้ใหญ่กับโลกเอาไว้ |
[黙読する。]それからそのようになるためには,[黙読する。]そのようになるためには,子供,子供は成長する,「労働」によって,うーん,次第で,えーと,[黙読する。]行動,子供の行動が成長して,それからその結果として,[しばらく黙読する。]結果というのは,[黙読する。]子供は大人と世界を助けます。大人と世界を助けなければなりません。 |
|
|
243 |
|
|
|
|
世界を助けるとはどういうことですか。 |
|
244 |
|
|
[聞き取り不能。] น่าจะ ช่วยผู้ใหญ่แล้วผู้ใหญ่ก็เลยทำให้โลกดีขึ้น[笑う] |
[聞き取り不能。]
たぶん,大人を助けてから,大人が世界をよくします[笑う]。 |
|
|
245 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
246 |
|
|
[世界を]เหมือนแบบต้องเปลี่ยน |
[世界を]変えなければならないということです。 |
|
|
247 |
p.182 |
千尋は不思議な町の湯屋で両親のために働くことになる。 |
[読み飛ばす。] |
[読み飛ばす。] |
|
|
248 |
p.182 |
バブル期の人間の自然破壊や宗教心の欠如は、神々の居場所を奪う。 |
[黙読する。]ในช่วง เอ่อ เศรษฐกิจฟองสบู่[黙読する。] ศาสนา แล้วก็ภัยธรรมชาติของคนในช่วงเศรษฐกิจฟองสบู่ก็ทำให้พวกเทพเจ้าถูกเอาที่อยู่ไป |
[黙読する。]その時期,えーと,バブル経済,[黙読する。]宗教,それからバブル経済期の人の自然災害は神々から居場所を奪っていきました。 |
|
|
249 |
p.182 |
『千と千尋の神隠し』の中で、神々の零落ぶりと、居場所のなさは深刻である。 |
แล้วก็ในเรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] พวกเทพเจ้า เทพเจ้าที่ เอ่อ น่าจะแบบว่าตกจากสวรรค์ |
そして,「千と千尋の神隠し」の話では,神々,神は,えーと,たぶん天から落ちたようです。 |
|
|
250 |
|
|
|
|
んー。 |
|
251 |
|
|
[黙読する。]深刻[日本語で発話する]
ก็เทพเจ้าพวกเนี่ยก็ไม่มีที่อยู่ แบบว่าโหดร้ายมาก ๆ |
[黙読する。]「深刻」,神々は居場所がない,というのは非常に凶悪です。 |
|
|
252 |
|
|
|
|
うん。 |
|
253 |
p.182 |
物語の冒頭でも、大きな木の下に神々の住み処である祠が無数に転がっているという場面(2分17秒)が出てきていた。 |
[しばらく黙読する。]ก็[黙る。] เอ่อ ในเรื่อง แม้แต่ในเรื่อง อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร ค่ะ[「冒頭」のこと] คือแม้แต่ในเรื่อง |
[しばらく黙読する。]「それは」,[黙る。]えーと,話の中で,話の中でさえも,これ[「冒頭」のこと]をなんと訳すかわかりません。つまり話の中でさえも。 |
|
|
254 |
|
|
|
|
うん。 |
|
255 |
|
|
[黙読する。]ที่ใต้ต้นไม้ใหญ่ก็มีเทพเจ้าอาศัยอยู่ แบบ[聞き取り不能] มี ก็ปรากฏ คือแม้แต่ในเรื่องก็ได้ปรากฏให้เห็นว่า ขนาดที่ใต้ต้นไม้ใหญ่ ๆ ก็ยังมีเทพเจ้า ขนาดที่นับจำนวนไม่ได้ก็ยังแบบ อาศัยอยู่ที่นั่น |
[黙読する。]大きな木の下にも神が住んでいる。なんか[聞き取り不能]いる,現れる,つまり話の中でさえも現れて見えます,大きな木の下に,まだ神がいます。数を数えられない大きさでも,まだそこに住んでいます。 |
|
|
256 |
|
|
|
|
うん。 |
|
257 |
p.182 |
あの場面は、無数の神々の居場所が損なわれているということの暗示であると共に、人間の宗教心が欠如していることをも意味している。 |
แล้วก็ที่สถานที่นั้น |
それからその場所は, |
|
|
258 |
|
|
|
|
うん。 |
|
259 |
|
|
[黙読する。]อืม อันนี้[「暗」のこと] แปลว่ามืด ไม่แน่ใจว่าอะไร อืม[黙読する。] ในขณะเดียวกับที่ ที่เขา ที่เทพเจ้าอยู่ เทพเจ้าที่แบบมีจำนวนนับไม่ถ้วนอยู่ แบบเป็นที่ที่มืด ๆ[黙読する。] เหมือนว่า ศาสนา ที่ ของ ๆ มนุษย์ที่เขานับถือ อันนี้[「欠如」のこと] มันแปลว่าขาด ก็น่าจะเหมือนว่า ความหมายของ การมีของศาสนามันก็ลดลง |
[黙読する。]うーん,これ[「暗」のこと]は暗いという意味です。何かはっきりしません。うーん。[黙読する。]と同時に,彼が,神がいる,数えきれない無数の神がいます,なんというか暗いところに。[黙読する。]なんか,宗教,その,なにか,人間自身が信じているものです。これ[「欠如」のこと]は足りないと訳します。んー,たぶん,持っている宗教の意味が減ります。 |
|
|
260 |
|
|
|
|
うん。 |
|
261 |
p.182 |
祠は転がったまま放置され、誰も世話する人がいないようである。 |
[しばらく黙読する。]อืม อันนี้เหมือน น่าจะอะไรสักอย่างที่ดูศักดิ์สิทธิ์เหมือนว่า ก็โดนปล่อยเอาไว้ แล้วก็ไม่มีใครดูแล |
[しばらく黙読する。]うーん,これはなんというか,たぶん何か霊験あらたかに見えるものが,放置されていて,それから誰も世話をする人がいません。 |
|
|
262 |
|
|
|
|
うん。 |
|
263 |
p.182 |
信仰されなくなったことによって、零落した神の姿というのは、『となりのトトロ』や『もののけ姫』にも見られるが、ここでは特に『となりのトトロ』が意識されている。 |
[黙読する。]แล้วก็ เอ่อ[黙読する。] รูปร่างของเทพเจ้าที่ ที่ตกสวรรค์ จากการที่เขาขาด ขาดความ ศรัทธาแบบคนไม่ค่อยเชื่อเขาแล้ว เขาก็เลยกลายเป็นเทพเจ้าตกสวรรค์ ก็จะปรากฏให้เห็นใน となりのトトロ[日本語で発話する] แล้วก็ เอ่อ もののけ姫[日本語で発話する] ก็สามารถมองเห็นได้ |
[黙読する。]それから,えーと,[黙読する。]神の姿かたち,天から落ちた,彼への失った,信仰,人はあまり彼を信じなくなった,彼はそれで天から落ちた神になりました。というのは,「となりのトトロ」の中に現れ見られます。それから,えーと,「もののけ姫」にも見られます。 |
|
|
264 |
|
|
|
|
うん。 |
|
265 |
|
|
แล้วก็ที่จะเน้นก็คือ มีอยู่ใน
となりのトトロ[日本語で発話する] |
えー,強調するのは,「となりのトトロ」の中にあるものです。 |
|
|
266 |
|
|
|
|
うん,はい。 |
|
267 |
|
|
ค่ะ อันนี้ขอ |
はい。これいいですか。 |
|
|
268 |
|
|
|
|
少し休みませんか。 |
|
269 |
|
|
อะไรนะคะ |
何ですか。 |
|
|
270 |
|
|
|
|
休みませんか。 |
|
271 |
|
|
พัก |
休みます? |
|
|
272 |
|
|
|
|
ええ,少し。 |
|
273 |
|
|
อ๋อ ไม่เป็นไรค่ะ |
あー,大丈夫です。 |
|
|
274 |
|
|
|
|
わかりました。 |
|
275 |
|
|
ก็อันนี้[『となりのトトロ』のこと] ไม่เคยดู ขอข้ามนะคะ |
そのー,これ[『となりのトトロ』のこと]は見たことがないので,飛ばさせてください。 |
|
|
276 |
|
|
|
|
はい。 |
|
277 |
|
|
[「◆『となりのトトロ』における神々の零落」の節pp.182-184を読み飛ばす。] |
[「◆『となりのトトロ』における神々の零落」の節pp.182-184を読み飛ばす。] |
|
|
278 |
p.184 |
◆『千と千尋の神隠し』における神々の零落 |
千と千尋の神隠しにおける神々の零落[日本語で発話する]
เอ๊ะ เมื่อกี้หา ลองหาอีกที[「零落」の意味をJTDicで調べる。候補の中から「れいらく」という読み方を持つ「零落」を選ぶ。タイ語で「ตก, ร่วง[「落ちる」「落下する」のこと]」と表示される。]
แปลว่า ตก แปลว่า ร่วง ก็เทพเจ้าตกสวรรค์เหมือนเดิม
แปลว่าอะไรดี[笑う] |
「千と千尋の神隠しにおける神々の零落」。えっ,さっき調べました。もう一度調べてみます。[「零落」の意味をJTDicで調べる。候補の中から「れいらく」という読み方を持つ「零落」を選ぶ。タイ語で「ตก, ร่วง[「落ちる」「落下する」のこと]」と表示される。]落ちるという意味です。落下するという意味です。んー,前と同じく神が天から落ちたという意味ですが,どう訳せばいいでしょう[笑う]。 |
|
|
279 |
|
|
|
|
[笑う。]はい。 |
|
280 |
p.184 |
『千と千尋の神隠し』に描かれるのも、そうした『となりのトトロ』に描かれるのと同じ、神々の零落である。 |
อืม[黙読する。] เอ่อ もの[日本で発話する] สิ่งที่เขียนใน
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] มันก็เหมือนกับ เทพเจ้า เอ้ย เหมือนกับที่ถูกเขียนไว้ใน となりのトトロ[日本語で発話する] ก็คือบรรดาเทพเจ้าที่ตกสวรรค์[笑う] |
うーん。[黙読する。]えーと,「もの」。「千と千尋の神隠し」に書かれていること,それは,のようです,神,じゃなくて,「となりのトトロ」に書かれているように,つまり天から落ちてきたすべての神です[笑う]。 |
|
|
281 |
|
|
|
|
はい。 |
|
282 |
|
|
อาจจะแปลผิดแต่เดี๋ยวค่อยแก้ |
誤って訳したかもしれません。でも,そのうち直します。 |
|
|
283 |
p.184 |
人間が神々の居場所を奪っていることが描かれている。 |
แล้วก็[黙読する。] แล้วก็เขียนไว้เกี่ยวกับว่ามนุษย์ได้แย่งที่อยู่อาศัยของ[タイ語で「เขียน(書く)」という言葉を使っている] |
それから,[黙読する。]それから書かれているのは人間が神のすみかを奪った,神が去ったことについて。 |
|
|
284 |
p.184 |
神々を信用しなくなった人間が神の領域を侵すことによって、神はその力を削がれて零落してしまう。 |
[黙読する。]ก็มนุษย์ที่เขาไม่เชื่อเทพเจ้า อันนี้[「侵す」のこと] เหมือนบุกรุก อาจจะแบบไปบุกรุกพื้นที่ ไปขโมยที่อยู่เขา แล้วก็พลังของเทพเจ้า ก็เลยกลายเป็นเทพเจ้าตกสวรรค์[笑う] |
[黙読する。]んー,人間,神を信じない彼ら,これ[「侵す」のこと]は侵入のような。おそらく,んーと,土地に侵入して,彼らの居場所を盗み取りました,そして神の力も。それで,天から落ちた神になりました[笑う]。 |
|
|
285 |
|
|
|
|
うん。 |
|
286 |
p.184 |
まず、ハクは帰る場所を失い、零落した神である。 |
อย่างแรกก็คือ ハク[日本語で発話する] เขาก็สูญเสียที่ที่เขาจะกลับไป เป็นเทพเจ้าตกสวรรค์ เป็นเทพเจ้าที่ อืม ร่วงลงมา ตกสวรรค์ |
はじめにえー,「ハク」,彼は彼が帰る場所を失って,天から落ちた神になりました。神になった,うーん,落下してきました,天から落ちました。 |
|
|
287 |
p.184 |
本当の名はニギハヤミ・コハクヌシと言い、コハク川の神である。 |
[黙読する。]ชื่อจริง ๆ ของเขาก็คือ ニギハヤミ コハクヌシ
コハク川の[日本語で発話する] เป็น เอ่อ เทพเจ้าของแม่น้ำ コハク[日本語で発話する] |
[黙読する。]彼の本当の名前は,「ニギハヤミ,コハクヌシ,コハク川の」は,えーと,「コハク」,川の神です。 |
|
|
288 |
|
|
|
|
うん。 |
|
289 |
p.184 |
すでにコハク川は埋め立てられてマンションになっていて、帰る場所がないから、ハクは魔法使いの弟子として生きるしかない。 |
[しばらく黙読する。]コハク川[日本語で発話する]
แม่น้ำ コハク[日本語で発話する]
ก็ เอ่อ ถูกถม ถูกถมไป แล้วก็สร้าง กลายเป็น マンション[タイ語的に発音する] ขึ้นมา ดังนั้นเขาก็เลยไม่มีที่ที่จะกลับไป ハク [日本語で発話する] ก็ ไม่มีทางเลือก เลยต้องมาเป็น[黙読する。] อ่า อันนี้[「子」のこと] เด็ก อันนี้[「弟」のこと] น้อง ต้องมาเป็นเหมือนลูกน้องของผู้ใช้เวทมนตร์ แบบไม่มีทางเลือกก็จะต้องแบบมีชีวิตอยู่โดยมาเป็นลูกน้องของแม่มดเท่านั้น |
[しばらく黙読する。]「コハク川」,「コハク」川は,えーと,埋められてしまって,それから,建てられました。「マンション」[タイ語的に発音する]になりました。そのため,彼はそれで帰っていく場所がなくなりました。「ハク」は,選びようもなかったので,ならざるを得ません,[黙読する。]あー,これ[「子」のこと]は子供で,これ[「弟」のこと]は弟です。魔法使いの子分のようにならざるを得ません。えー,選びようがなかったので,魔女の子分になることで生きていくしかありません。 |
うん。 |
|
290 |
|
|
|
|
うん。 |
|
291 |
p.184 |
カオナシもまた居場所のない存在である。 |
[聞き取り不能。]
カオナシ カオナシ[日本語で発話する] ก็เหมือนกัน[黙読する。] คือเป็น เป็นเทพเจ้าที่ไม่มีที่กลับ |
[聞き取り不能。]「カオナシ,カオナシ」も同じく,あります。[黙読する。]というのは,帰るところのない神です。 |
|
|
292 |
|
|
|
|
うん。 |
|
293 |
|
|
ไม่มีที่อยู่ |
居場所がありません。 |
|
|
294 |
p.184 |
最終的にカオナシは銭婆のところに居場所を見つけるのだが、本来は神だったと考えられる。 |
[しばらく黙読する。]ในตอนจบ カオナシ[日本語で発話する] เขาก็ เอ่อ ถึงแม้ว่าในตอนจบเขาก็จะเจอที่อยู่ อยู่ที่ ๆ ของ อันนี้[「銭婆」のこと] ไม่แน่ใจว่าชื่อคนหรืออะไร |
[しばらく黙読する。]終わりのところで,「カオナシ」,彼も,えーと,最終的にではあるけれど居場所が見つかりましたが,いるところ,の,これ[「銭婆」のこと]は人の名前か何かはっきりしません。 |
|
|
295 |
|
|
|
|
うん。 |
|
296 |
|
|
อาจจะชื่อคน[黙読する。]
本来[日本語で発話する] แต่ในอนาคต ก็ สามารถคิดได้ว่าเขาจะ เอ้ย[黙読する。] ว่าเขาเป็นเทพเจ้า |
人の名前かもしれません。[黙読する。]「本来」。でも将来は,考えることができます,彼が,え,[黙読する。]彼が神様だと。 |
|
|
297 |
|
|
|
|
うん。 |
|
298 |
p.184 |
それは、仮面をつけているからである。 |
[しばらく黙読する。]อืม[聞き取り不能。] อันนี้[「仮面」のこと] ไม่แน่ใจแปลว่าอะไร ขอลองหา[手書きで「仮面」と書いて,JTDicで意味を調べる。候補の中から,「かめん」という読み方を持つ「仮面」を選ぶ。タイ語で「หน้ากาก[「仮面」のこと]」と表示される。] อ้อ かめん[日本語で発話する] หน้ากาก[黙る。] ค่ะ ขอ check[タイ語において外来語に当たる] 本来[日本語で発話する] อีกที[手書きで「本来」と入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「ほんらい」という読み方を持つ「本来」を選ぶ。タイ語で「เนื้อแท้[「本質」のこと]」と表示される。]
โดยเนื้อแท้ แต่เดิม คิดว่าน่าจะเป็นเทพเจ้าก่อน |
[しばらく黙読する。]うーん。[聞き取り不能。]これ[「仮面」のこと]はなんと訳すかはっきりしません。調べさせてください。[手書きで「仮面」と書いて,JTDicで意味を調べる。候補の中から,「かめん」という読み方を持つ「仮面」を選ぶ。タイ語で「หน้ากาก[「仮面」のこと]」と表示される。]なるほど。「かめん」。仮面。[黙る。」はい。もう一回「本来」を「check」[タイ語において外来語に当たる]させてください。[手書きで「本来」と入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「ほんらい」という読み方を持つ「本来」を選ぶ。タイ語で「เนื้อแท้」[「本質」のこと]」と表示される。]本質によって,はじめから,おそらく前から神だったと思います。 |
|
|
299 |
|
|
|
|
うん。 |
|
300 |
|
|
เพราะว่าเขาสวมหน้ากาก |
彼が仮面をつけているからです。 |
|
|
301 |
|
|
|
|
んー。 |
|
302 |
p.184 |
油屋にやってきた「名のある川の主」の顔が仮面で表現されていたことを考えると、神々の中には仮面をつけたものがいるということになる。 |
ตอนที่ไปที่ อันนี้[「油屋」のこと] น่าจะที่อาบน้ำ |
へ行ったとき,これ[「油屋」のこと]はたぶんお風呂のこと。 |
|
|
303 |
|
|
|
|
うん。 |
|
304 |
|
|
เป็นผู้ที่ เอ่อ ครอบครองชื่อของแม่น้ำ[黙読する。]
เหมือนว่าจากฉากนั้น ถ้าเกิดคิดจากว่า การปรากฏตัวของเขาคือเหมือนกับว่าเขาสวมหน้าการที่หน้า แล้วก็พวกเทพเจ้าในนั้นก็ ก็สวมหน้ากากเหมือนกัน |
人です,えーと,川の名前,統治する。[黙読する。]なんかそのシーンから,もし考えてみるとすると,彼の出現はまるで顔に仮面をかぶっているみたいです。それに,中の神々も,えー,同じく仮面をかぶっています。 |
|
|
305 |
|
|
|
|
うん。 |
|
306 |
|
|
ก็เลยคิดได้ว่า
カオナシ[日本語で発話する] น่าจะเป็นเทพเจ้า |
それで,「カオナシ」も神だろうと考えることができます。 |
|
|
307 |
p.184 |
カオナシは顔がなく、無表情な仮面をつけているが、本来は神であり、その神としての性質を失ってカオナシ(顔無し=神としての性質無し)となったと考えられる。 |
カオナシ[日本語で発話する]
ไม่มีหน้า |
「カオナシ」。顔がありません。 |
|
|
308 |
|
|
แล้วก็ถึงแม้ว่าเขาจะใส่หน้ากากที่ไม่แสดงอารมณ์ |
それから,たとえ彼が感情を示さない仮面をつけていても, |
|
|
309 |
|
|
|
|
うん。 |
|
310 |
|
|
ไม่แสดงสีหน้าทางอารมณ์ |
感情を顔色に示さない。 |
|
|
311 |
|
|
|
|
うん。 |
|
312 |
|
|
แต่ว่าตัวจริงอะ เป็นเทพเจ้า |
でも,本当の姿はですね,神でした。 |
|
|
313 |
|
|
|
|
うん。 |
|
314 |
|
|
[黙読する。]カオナシ[日本語で発話する]
ที่สูญเสีย เอ่อ นิสัย[黙読する。] ของตัวเองไป |
[黙読する。]「カオナシ」は失いました,えーと,性格,[黙読する。]自分自身のですね。 |
|
|
315 |
|
|
|
|
うん。 |
|
316 |
|
|
[黙読する。]カオナシ[日本語で発話する]
เอ่อ ไม่มีหน้า ก็จะเท่ากับไม่มี เอ่อ 性質[日本語で発話する] ไม่มีคุณสมบัติของการเป็นเทพเจ้า |
[黙読する。]「カオナシ」。えーと,顔がありません。んー,ようするにありません,えーと,「性質」,神であるための性質がありません。 |
|
|
317 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
318 |
|
|
ก็สามารถคิดแบบนั้นได้เหมือนกัน |
えー,そのようにも考えることができます。 |
|
|
319 |
p.184 |
神としてのペルソナ(仮面)的性格を失った存在であると考えることが出来る。 |
神としてのペルソナ[日本語で発話する][聞き取り不能。]
ペルソナ ペルソナ[日本語で発話する] อันนี้[「ペルソナ」のこと] น่าจะหมายถึงหน้ากาก |
「神としてのペルソナ」。[聞き取り不能。]「ペルソナ,ペルソナ」。これ[「ペルソナ」のこと]は仮面のことを意味しているのかもしれません。 |
|
|
320 |
|
|
|
|
うん。 |
|
321 |
|
|
หน้ากากซึ่ง เป็นสัญลักษณ์ของ ซึ่งหมายถึงเทพเจ้า |
仮面というのは,シンボルであり,神を意味するものです。 |
|
|
322 |
|
|
|
|
うん。 |
|
323 |
|
|
[黙読する。]อืม ก็สามารถคิดได้ว่า เขาสูญเสียนิสัยตัวเองไป |
[黙読する。]うーん,考えることができるのは,彼は自分自身の性格を失ってしまいました。 |
|
|
324 |
|
|
|
|
うん。 |
|
325 |
p.184 |
つまり、カオナシとは、トトロと同じように、神が零落して妖怪に変化したものである。 |
สรุปก็คือ カオナシ[日本語で発話する] เนี่ย ก็เหมือนกับ トトロ[日本語で発話する] |
まとめるとつまり,「カオナシ」はですね,「トトロ」と同じです。 |
|
|
326 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
327 |
|
|
ก็คือเป็นเทพเจ้าที่ตกสวรรค์ลงมา แล้วก็กลาย กลายร่างเป็น เอ่อ ภูต เอ้ย 妖怪 妖怪[日本語で発話する] กลายเป็นปีศาจ |
つまり天から落ちてきた神です。それから変え,姿を変えました。えーと,精霊,じゃなくて,「妖怪,妖怪」,妖怪になりました。 |
|
|
328 |
|
|
|
|
うん。 |
|
329 |
p.184 |
神としての顔を失ったカオナシは、八百万の神々がやってくる油屋において招かれざる客である。 |
[聞き取り不能。] เทพเจ้าที่สูญเสียหน้าของตัวเองไป カオナシ[日本語で発話する] ซึ่งเป็นเทพเจ้าที่สูญเสียหน้าของตัวเองไป |
[聞き取り不能。]自分の顔を失ってしまった神。「カオナシ」は自分の顔を失ってしまった神です。 |
|
|
330 |
|
|
|
|
うん。 |
|
331 |
|
|
[黙読する。]เขา[カオナシのこと] ก็เป็นแขกที่ ที่ไปที่อาบน้ำ[黙読する。] ซึ่งเป็นสถานที่ที่แบบเทพเจ้าจำนวนมากมายไปกัน |
[黙読する。]彼[カオナシのこと]もまた客です,お風呂に行った,[黙読する。]そこは,数多くの神々が集って行くところです。 |
|
|
332 |
|
|
|
|
うん。 |
|
333 |
p.184 |
客人としては神々しか入ることの出来ない油屋に、妖怪であるカオナシは本来、入ってくることが出来ない。 |
[しばらく黙読する。]อืม[黙読する。] เอ่อ ที่อาบน้ำนั้น คนที่จะเข้าไปได้ จะต้องเป็นเทพเจ้า เท่านั้น ต้องเป็นแขกที่เป็นเทพเจ้าเท่านั้น เอ่อ ตัวจริงที่ カオナシ[日本語で発話する] ที่ซึ่งตัวจริงแล้วเป็นปีศาจ[黙読する。] จริง ๆ ก็ไม่สามารถเข้าไปได้ |
[しばらく黙読する。]うーん。[黙読する。]えーと,そのお風呂に,入ることができる人は神,だけ,でなければなりません。神であるお客に限られます。えーと,「カオナシ」の本当の姿,本当の姿は妖怪ですから,[黙読する。]本当は入っていくことができません。 |
|
|
334 |
|
|
|
|
うん。 |
|
335 |
p.184 |
にもかかわらず侵入したので問題化するのである。 |
แต่ก็ไม่ได้เกี่ยวกัน เพราะว่าเขาบุกรุกเข้าไปก็เลยเกิดเป็นปัญหาขึ้นมา |
でも,関係していません。彼は侵入していったことで問題が生じました。 |
|
|
336 |
p.184 |
神々にとって居場所は重要である。 |
สำหรับเทพเจ้าแล้ว ที่อยู่นั้นสำคัญมาก |
神にとって,居場所は非常に大切です。 |
|
|
337 |
pp.184-185 |
「名のある川の主」が油屋にやって来たとき、神様はクサレ神のような、醜いどろどろの姿で悪臭を放っているのだが、それは何者かが川に投げ捨てて行った大量の不法投棄のゴミが、神様の姿を汚していたためであった。 |
[黙読する。]อืม เทพเจ้าแม่น้ำ ในตอนที่เทพเจ้าของ เทพเจ้าแม่น้ำมาที่ เอ่อ โรงอาบน้ำ クサレ[日本語で発話する] อืม[しばらく黙読する。] เหมือนว่าตอนที่เทพเจ้าแม่น้ำมาที่โรงอาบน้ำเขาก็ เหมือนกับตอนเทพเจ้าที่ クサレ[日本語で発話する] น่าจะเป็นแบบแง่ไม่ดี |
[黙読する。]うーん,川の神,とき,の神が,川の神がきたとき,えーと,銭湯に。「クサレ」,うーん。[しばらく黙読する。]なんか川の神が銭湯にきたとき彼は,なんか,の神様のとき,「クサレ」。よくない側面のことだと思います。 |
|
|
338 |
|
|
|
|
うん。 |
|
339 |
|
|
เพราะว่าอันนี้[「悪」のこと] มีแย่ อันนี้แบบ わるい
におい[日本語で発話する][「臭」のこと] เขาก็ เอ่อ ไม่น่าจะแบบปล่อยออกมา ปล่อยกลิ่นไม่ดีออกมา ก็รูปร่างก็ どろどろ[日本語で発話する][黙読する。] นี่ก็น่าจะไปในทางไม่ดีเหมือนกันแบบว่าเขาปล่อยกลิ่นแล้วก็รูปร่างก็ อาจจะดูไม่ค่อยดี |
これ[「悪」のこと]は悪いです。これ[「臭」のこと]は,んー,「わるい。におい」。彼は,えーと,放たれたわけではなさそう,よくない臭いを放ちました。それに姿も,「どろどろ」。[黙読する。]これもよくない方向のことだと思います。同じくなんか,彼はにおいを放ってしかも姿も,あまりよく見えないかもしれません。 |
|
|
340 |
|
|
|
|
うん。 |
|
341 |
|
|
[聞き取り不能。] อืม[黙る。] ซึ่งแบบรูปร่างที่มัน ดู どろどろ[日本語で発話する] น่าจะแบบสกปรกอันนั้น ก็ มาจากขยะ อันนี้[「不法」のこと] ผิดกฏหมาย แล้วอันนี้[「投」のこと] ก็โยน อันนี้[「棄」のこと] ไม่แน่ใจแปลว่าอะไร น่าจะประมาณว่าเป็นขยะที่เขาไม่ให้ทิ้งจำนวนเยอะ ที่ทิ้งลงไปในแม่น้ำ |
[聞き取り不能。]うーん。[黙る。]その姿は,見える,「どろどろ」。その汚らしいのはおそらく,えー,ゴミによるものです。これ[「不法」のこと]は法律違反,それからこれ[「投」のこと]は投げる,これ[「棄」のこと]はなんと訳すかはっきりしません。たぶん大量で捨ててはいけないゴミのようなもの,川の中に捨てられたものです。 |
|
|
342 |
|
|
|
|
うん。 |
|
343 |
|
|
แบบว่ามีหลายคนทิ้งลงไป แล้วก็เป็นเหตุผลที่ทำให้ รูป เอ่อ รูปร่างของเทพเจ้ามันสกปรก |
なんというか多くの人が捨てていきました。それで結果として,姿,えーと,神の姿を汚くさせました。 |
|
|
344 |
|
|
|
|
うん。 |
|
345 |
p.185 |
千尋が「名のある川の主」の体に刺さっていた、人間が川に不法投棄した自転車やゴミをすっかり取り除くと、川の神は本来の姿に戻ることが出来た。 |
[黙読する。]千尋[日本語で発話する]
ก็ เอ่อ ก็[黙読する。] อันนี้เหมือนทิ่มเข้าไปในร่างกายของเทพเจ้าแม่น้ำ |
[黙読する。]「千尋」は,えーと,んー,[黙読する。]これは川の神の体に突き刺さって入り込んでいるような。 |
|
|
346 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
347 |
|
|
[聞き取り不能。]千[日本語で発話する]
เขาก็ 千尋[日本語で発話する] เขาก็ดึง ดึงออกมา ดึงขยะแล้วก็จักรยานที่เขาทิ้งลงไป ที่มีคนทิ้งลงไปอย่างผิดกฏหมายในแม่น้ำ ที่มันแทง ร่างกายของเทพเจ้าแม่น้ำอยู่ |
[聞き取り不能。]「千」,彼女は,「千尋」,彼女は引きます,引っぱり出します,ゴミを引っぱってそれから捨て去った自転車を,川の中に不法で捨てて行った人がいて,それが突き刺さっています,川の神の体に。 |
|
|
348 |
|
|
|
|
うん。 |
|
349 |
|
|
เทพเจ้าของแม่น้ำก็เลยสามารถกลับมาในร่างเดิมของตัวเองได้ |
川の神はそれで自分自身の本来の姿に戻ってくることができました。 |
|
|
350 |
|
|
|
|
うん。 |
|
351 |
p.185 |
このような部分に、川を汚して生きている人間たちの愚かな行いに対する批判精神を読み取ることが出来るが、居場所をきれいにすれば、「名のある川の主」も神としての性質を取り戻せる。 |
ใน part[英語で発話する] ในส่วนแบบนี้[黙読する。] ก็ทำให้ อืม[黙読する。] ให้คน เหมือนกับแบบว่า[聞き取り不能] ในส่วนนี้มนุษย์ที่ มีชีวิตอยู่โดยทำให้แม่น้ำสกปรก พวกมนุษย์แบบนี้ เหล่านี้[黙読する。] ต่อพฤติกรรมที่งี่เง่า[黙る。] น่าจะประมาณว่าฉากนี้มันทำให้ คนที่เขามีพฤติกรรมที่งี่เง่าโดยการทิ้ง ทิ้งของ ทำให้แม่น้ำสกปรกก็ทำให้เขาได้ ได้ ได้สำนึก แบบอ่านแล้วก็ 読み取る[日本語で発話する] น่าจะอ่านแล้วแบบรู้สึกตัวขึ้นมาว่าเขาทำไม่ดีค่ะ |
この「part」[英語で発話する],このような部分,[黙読する。]は,させる,うーん。[黙読する。]人に,えーと[聞き取り不能],この部分は,川を汚して生きている人間は,このような人間たちは,[黙読する。]愚かな行為に対して,[黙る。]たぶんこの場面はさせた,捨てることによって愚かな行為がある人に,物を捨て川を汚すということをし得る,する,感じさせました。えー,読んでから,「読み取る」,たぶん読んで,自分がよくないことをしたことに気が付けると思います。 |
|
|
352 |
|
|
|
|
うん。 |
|
353 |
|
|
ถ้าเกิดทำให้ที่อยู่มันสวยขึ้นมาละก็ |
もし居場所をきれいにさせられれば, |
|
|
354 |
|
|
|
|
はい。 |
|
355 |
|
|
ก็จะทำให้เทพเจ้าของแม่น้ำ ซึ่งเป็นเทพเจ้าเนี่ย สามารถเอา ลักษณะของตัวเองกลับคืนมาได้ |
そしたら川の神がさせられる,神がですね,自分自身の性質を取り戻してくることができます。 |
|
|
356 |
|
|
|
|
うん。 |
|
357 |
p.185 |
「名のある川の主」が千尋の手に残していった泥だんごは、 |
[しばらく黙読する。]だんご
だんご[日本語で発話する] ดิน อันนี้[「泥」のこと] น่าจะดินถ้าจำไม่ผิด |
[しばらく黙読する。]「だんご,だんご」,土,これ[「泥」のこと]はたしか土です,覚え違いでなければ。 |
|
|
358 |
|
|
|
|
うん。 |
|
359 |
|
|
だんご[日本語で発話する]
ดินที่ เทพเจ้าของแม่น้ำเหลือไว้ ในมือของ 千尋[日本語で発話する] ให้ ให้ だんご[日本語で発話する] เอาไว้ |
「だんご」,土,川の神が「千尋」の手の中に残していった,あげました,「だんご」をあげました。 |
|
|
360 |
|
|
|
|
うん。 |
|
361 |
p.185 |
後々、傷ついて瀕死の状態にあるハクを助けることになる。 |
หลังจากนั้นก็[聞き取り不能] หลังจากนั้นก็[黙る。] อันนี้[「瀕」のこと] เป็นแผลแล้วก็[「死」の漢字を指す] ตายสภาพ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「瀕」のこと] ไม่รู้อะค่ะ แต่น่าจะประมาณว่าเป็นแผล สภาพแบบเกือบตาย |
その後で[聞き取り不能],その後で,んー,[黙る。]これ[「瀕」のこと]は傷で,それから[「死」の漢字を指す]死ぬ状態,この「漢字」[「瀕」のこと]はわかりません。でも,だいたいのところ,傷ついて,死にそうな状態です。 |
|
|
362 |
|
|
|
|
はい。 |
|
363 |
|
|
อันตรายถึงชีวิตอะไรแบบนี้ เอ่อ ก็ ハク[日本語で発話する] ซึ่งอยู่ในสภาพบาดเจ็บเจียนตายก็ได้ช่วยเขาเอาไว้ |
命にかかわる危険,そのような何か,えーと,まあ,負傷してほとんど死んでいる状態の「ハク」を,えー,彼を助けることができました。 |
|
|
364 |
|
|
|
|
うん。 |
|
365 |
p.185 |
ハクは川の神だから、本来、川のものである泥だんごを口にすることで、銭婆の魔法の契約印と、ハクを支配する湯婆婆の魔法がかかった虫を吐き出すことが出来たと考えられる。 |
เพราะว่า ハク[日本語で発話する] เป็นเทพเจ้าของแม่น้ำ ตัวจริง[黙読する。] อืม เพราะว่าตัวจริงของ
ハク[日本語で発話する] เป็นเทพเจ้าแห่งแม่น้ำ อืม โดยที่เขากิน だんご[日本語で発話する] ดินเข้าไป อ่า 契約印[日本語で発話する] อันนี้ก็เป็นตรา ตราที่ทำสัญญากันของ กับแม่มด อันนี้[「銭婆」のこと] น่าจะชื่อ |
なぜなら,「ハク」は川の神ですから,本来の姿は,[黙読する。]うーん,「ハク」の本来の姿は川の神です。うーん,彼は,土の「だんご」を食べ,飲み込んで,あー,「契約印」,これは印章,契約をした印です,魔女と,これ[「銭婆」のこと]はおそらく名前です。 |
|
|
366 |
|
|
|
|
うん。 |
|
367 |
|
|
[黙読する。]เขาก็อ้วกเอา แบบว่าอาเจียนเอาแมลงที่มัน
ที่ แม่มด 湯婆婆[日本語で発話する] เสกไว้เพื่อครอบ ควบคุมเขา ออกมา เหมือนว่าพอเขากิน
泥だんご[日本語で発話する] เข้าไป เพราะว่าเขาเป็นเทพเจ้า เขาก็เลยอ้วกเอาของไม่ดีออกมา ก็คือแมลงที่เขาโดน โดนเสกเอาไว้ |
[黙読する。]彼は吐き出して,そのー,嘔吐でそれの虫を,魔女の「湯婆婆」が呪文を吹き込んでおいた,制するために,彼を統制する,のが出てきた,彼が「泥だんご」を口にしたとたんというような,彼は神ですから,彼はそれでよくないものを吐き出しました。それというのは彼がかけられていた虫です,呪文を吹き込まれていたものです。 |
|
|
368 |
|
|
|
|
神,先ほどの川の神とハクは同じ人物ですか。 |
|
369 |
|
|
คนละคน |
別の人です。 |
|
|
370 |
p.185 |
場所が持つ力と、神の力が一体化したものであることを示すエピソードだが、居場所を奪われたり汚されたりすると神々は力を失ってしまう。 |
[聞き取り不能。] พลังจากการที่เขามีที่อยู่[黙読する。]
ก็เป็น ก็เป็นตอนที่เขาชี้ให้เห็นถึงพลังของเทพเจ้า กับพลัง จากการที่เขามีที่อยู่ แต่ว่าเทพเจ้าที่เขาถูกเอาที่อยู่ไป แล้วก็ถูกทำให้สกปรกเขาก็จะสูญเสียพลังนั้นไป |
[聞き取り不能。]居場所を持つことからくる力,[黙読する。]は,んー,彼が指し示した時です,神の力,と居場所を持つことからくる力を。でも,神は居場所を取り去られた彼は,それから汚くされたことで彼らはその力を失ってしまいました。 |
|
|
371 |
p.185 |
油屋の妖怪たちは金儲けに余念がなく、砂金に喜ぶ欲望に満ちている。 |
[黙読する。]ที่ ๆ อาบน้ำที่มีพวกปีศาจ อ้อ พวกปีศาจที่อยู่ที่อาบน้ำ โรงอาบน้ำ[黙読する。] มัน ขอหาคำนี้[「金儲」のこと] นะคะ ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับ[手書きで「金儲」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かねもうけ」という読み方を持つ「金儲」を選ぶ。タイ語で「หารายได้[「お金を稼ぐ」こと]」と表示される。]
かねもうけ[日本語で発話する] หารายได้ อันนี้[「余念」のこと] ก็ไม่รู้ค่ะ[笑う] หารายได้ อันนี้[「余」のこと] น่าจะแปลว่าเหลือ แต่อันนี้[「念」のこと] ねん[日本語で発話する] นี่[手書きで「余念」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「よねん」という読み方を持つ「余念」を選ぶ。タイ語で「ความคิดในเรื่องอื่น[「他のことに対する考え」のこと]」と表示される。]
น่าจะประมาณว่าพวกปีศาจที่ทำงานอยู่ที่โรงอาบน้ำเขาไม่ได้คิดเรื่องอื่นนอกจากการหารายได้ |
[黙読する。]ところ,妖怪たちのいる風呂場,あー,風呂場にいる妖怪たち,銭湯,[黙読する。]は,この言葉[「金儲」のこと]を調べさせてください。何が関係しているのかわかりません。[手書きで「金儲」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かねもうけ」という読み方を持つ「金儲」を選ぶ。タイ語で「หารายได้[「お金を稼ぐ」こと]」と表示される。]「かねもうけ」,お金を稼ぐ。これ[「余念」のこと]もわかりません[笑う]。金銭を儲けます。これ[「余」のこと]はたぶん「余る」と訳します。でもこれ[「念」のこと]「ねん」はですね,[手書きで「余念」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「よねん」という読み方を持つ「余念」を選ぶ。タイ語で「ความคิดในเรื่องอื่น[「他のことに対する考え」のこと]」と表示される。]たぶん,おおよそのところ,銭湯で働いている妖怪たちは,彼らは金儲けのこと以外に他のことは考えていないということだと思います。 |
|
|
372 |
|
|
|
|
うん。 |
|
373 |
|
|
[黙読する。]แล้วเขาก็พอใจกับ ความสุขจากการที่เขาได้เงินมา |
[黙読する。]それで彼らは満足しています,お金が手に入る幸せで。 |
|
|
374 |
|
|
|
|
うん。 |
|
375 |
p.185 |
カオナシは油屋の者たちの欲望を飲み込んで、力を取り戻そうとするが、欲望に渦巻く油屋の食べ物を食べたから邪悪になった。 |
カオナシ[日本語で発話する]
ก็ กลืนกินพวก เอ่อ[聞き取り不能] กินพวก พวกที่เขา พวกที่ทำงาน พวกตัวโลภ ๆ ที่อยู่ที่โรงอาบน้ำเข้าไป[黙読する。]
ก็พยามจะเอาพลังของตัวเองกลับมา[聞き取り不能] แล้วก็เขาก็กินตัวพวกนั้นเข้าไป แล้วก็มีอาการแย่ลง อันนี้[「邪」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไร แต่อันนี้[「悪」のこと] แย่ ก็น่าจะแบบว่าอาการแย่ลงค่ะ |
「カオナシ」は飲み込んで,えーと,[聞き取り不能]たちを食べました,働いていた人たちを,貪欲な,入っていった銭湯にいた。[黙読する。]自分自身の力を取り戻そうと努めます[聞き取り不能],それから,彼はそれらを食べ,容態が悪くなりました。これ[「邪」のこと]はどう訳すかわかりません。でも,これ[「悪」のこと]は悪いです。なので,まあ,容態が悪くなったという意味でしょう。 |
|
|
376 |
|
|
|
|
はい。 |
|
377 |
|
|
[聞き取り不能。] อัน สองอันนี้[「渦巻」のこと] ก็ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ[黙読する。]
ไม่แน่ใจว่าแบบว่าหมายถึงโลภเกินไปหรือเปล่า |
[聞き取り不能。]これ,この二つ[「渦巻」のこと]もどう訳すかわかりません。[黙読する。]はっきりしませんが,んー貪欲すぎるという意味でしょうか。 |
|
|
378 |
|
|
|
|
うん。 |
|
379 |
|
|
ขอลองหา[手書きで「渦」と入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「うずまき」という読み方を持つ「渦巻」を選ぶ。英語で「eddy」と表示される。]
อื๋อ แปลไม่ออกอยู่ดี[笑う] ลองเปิด dic[辞書のこと] อังกฤษดู[「eddy」と入力して,Thai
Fast Dictionaryで意味を調べる。タイ語で「หมุนวน[「渦巻く」のこと]」と表示される。] หมุนวน[黙る。] อาหารที่โรงอาบน้ำที่มัน ปนมาเรื่อย ๆ |
調べさせてください。[手書きで「渦」と入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「うずまき」という読み方を持つ「渦巻」を選ぶ。英語で「eddy」と表示される。]うーん,ちっとも訳せません[笑う]。英語の「dic」[辞書のこと]を開いてみます。[「eddy」と入力して,Thai
Fast Dictionaryで意味を調べる。タイ語で「หมุนวน[「渦巻く」のこと]」と表示される。]渦巻く。[黙る。]銭湯の食べ物は,次第に混ざりはじめました。 |
|
|
380 |
|
|
|
|
うん。 |
|
381 |
|
|
อย่างที่เขาแบบว่าโลภ แบบอยากกิน ก็ทำให้เขาแย่ลง ให้ カオナシ[日本語で発話する] แย่ลง |
彼が貪欲である様子は,食べたがるという状態で,彼を悪くしていきます,「カオナシ」を悪くしていきます。 |
|
|
382 |
|
|
|
|
うん。 |
|
383 |
p.185 |
油屋の中で暴れるカオナシの姿は、『もののけ姫』の冒頭近くに出てきた、タタリ神となった猪のナゴの守の姿と似たような形で描かれている。 |
รูปร่างของ カオナシ[日本語で発話する] ที่อยู่ในโรงอาบน้ำ |
銭湯の中にいる「カオナシ」の姿, |
|
|
384 |
|
|
|
|
うん。 |
|
385 |
|
|
ก็ถือว่าใกล้เคียงกับ
もののけ姫[日本語で発話する] อันนี้[「冒頭」のこと] ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไรค่ะแต่น่าจะประมาณว่าตัวที่มันปรากฏอยู่ในเรื่องนั้น |
それは,「もののけ姫」と似ています。これ[「冒頭」のこと]はどう訳すかわかりませんが,おおよそのところその話に出てくる人物だと思います。 |
|
|
386 |
|
|
|
|
うん。 |
|
387 |
|
|
[聞き取り不能。] อ๋อ ก็เหมือนรูปร่างเขาก็ถูกวาดเอาไว้ เหมือนกับรูปร่างของ ของตัว ナゴ[日本語で発話する] ซึ่งเป็นหมูป่า ที่กลายร่างเป็น タタリ神[日本語で発話する][黙る。] เขาน่าจะเทียบกันว่าแบบ カオナシ[日本語で発話する] ก็ ก็กลายร่าง มีสภาพแย่ลงเหมือนกับตัวที่ชื่อ ナゴ[日本語で発話する] ที่มีสภาพแย่ลง แบบว่ากลายร่างเป็น タタリ[日本語で発話する] ค่ะ |
[聞き取り不能。]なるほど。えー彼の姿は,彼は描かれました,その姿と同じように,イノシシである「ナゴ」,「タタリ神」になった。[黙る。]彼は比べているかもしれません,えー,「カオナシ」の様子は,えー,姿が変わりました,状態が悪くなりました,「ナゴ」という名前のもののように,姿が悪くなりました,「タタリ」になったようにです。 |
|
|
388 |
|
|
|
|
うん。 |
|
389 |
p.185 |
ゴキブリを思わせるその形は、誰からも憎まれ、嫌われる、最も醜い姿である。 |
ゴキブリ[日本語で発話する][聞き取り不能]
ゴキブリ[日本語で発話する] แมลงสาบหรือเปล่า[聞き取り不能。] รูปร่างที่ทำให้นึกถึงแมลงสาบนั้น |
「ゴキブリ」[聞き取り不能],「ゴキブリ」,ゴキブリでしょうか。[聞き取り不能。]ゴキブリを思わせるその姿は, |
|
|
390 |
|
|
|
|
うん。 |
|
391 |
|
|
[黙読する。]อืม ไม่ว่าจากใครก็ถูกแบบว่ารังเกียจ ถูกเกลียด |
[黙読する。]うーん,誰からであっても嫌悪されます。憎悪されます。 |
|
|
392 |
|
|
|
|
うん。 |
|
393 |
|
|
แล้วก็ในตอนท้ายก็กลายร่างเป็น เอ่อ อันนี้[「醜い」のこと] เห็นบ่อยแต่ไม่รู้ ลองเปิดดูก่อนนะคะ สุดท้ายก็[手書きで「醜」を入力し,その後ろに「い」を追加する。次に,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「みにくい」という読み方を持つ「醜い」を選ぶ。タイ語で「น่าเกลียด[「醜い」のこと]」と表示される。]
みにくい[日本語で発話する] น่าเกลียด อ๋อ สุดท้ายก็เลยกลายร่างเป็น เป็น อยู่ในแบบรูปร่างที่น่าเกลียด อัปลักษณ์ |
それから最後に,姿が変わります。えっと,これ[「醜い」のこと]はよく見かけますが,わかりません。先に調べてみますね。最後に,[手書きで「醜」を入力し,その後ろに「い」を追加する。次に,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「みにくい」という読み方を持つ「醜い」を選ぶ。タイ語で「น่าเกลียด[「醜い」のこと]」と表示される。]「みにくい」。醜い。なるほど。最終的に姿が変わります,なるのは,醜い姿になっています,醜悪な。 |
|
|
394 |
|
|
|
|
うん。 |
|
395 |
p.185 |
神としての役割を見失ったカオナシは、神としての本来的役割を見失うか奪われるかして、人間に対する憎しみを募らせるタタリ神の姿と重ね合わせて見ることが出来る。 |
カオナシ[日本語で発話する]
ซึ่งเป็น เทพเจ้าที่สูญเสีย สูญเสียหน้าที่ตัวเองไป
役割[日本語で発話する][聞き取り不能] อืม ที่สูญเสียหน้าที่ของตัวเองไป ในฐานะที่เป็นเทพเจ้า การที่เขาสูญเสีย เอ่อ สูญเสียหน้าที่ของตัวเองไป |
「カオナシ」というのは,失った神,自分自身の役割を失ってしまった,「役割」,[聞き取り不能]うーん,自分自身の役割を失ってしまいました。神としての立場を,彼が失ったことは,えっと,自分自身の役割を失ってしまいました。 |
|
|
396 |
|
|
|
|
うん。 |
|
397 |
|
|
ถ้าต่อมนุษย์ก็คือ[黙読する。] เหมือนว่ามันสามารถมอง มองทับซ้อนได้เหมือนกับ รูปร่างของเทพเจ้า タタリ[日本語で発話する] ที่โดน ที่โดน เอ่อ คนเกลียดชัง |
もし人間に対してなら,[黙読する。]それは同じように見えます,同じように重なって見えます,「タタリ」神の姿に,受けた,受けた,えー,人が憎み嫌う。 |
|
|
398 |
p.185 |
いわば怨霊化していると言える。 |
[黙読する。]อีกอย่างหนึ่งก็คือพูดได้ว่ากลายร่างเป็น เหมือนวิญญาณร้าย |
[黙読する。]もう一つ,んー言うことができるのは姿が変化しました,悪い霊のように。 |
|
|
399 |
|
|
|
|
うん。 |
|
400 |
p.185 |
ただし、カオナシは油屋の食べ物を食べたから邪悪になるのであって、その場所の性格がカオナシの性格を決めている。 |
[黙読する。]แต่ว่า[黙読する。]
カオナシ[日本語で発話する] ก็ เอ่อ แย่ลง หลังจากที่กินอาหารในโรงอาบน้ำ |
[黙読する。]でも,[黙読する。]「カオナシ」は,えーと,悪くなりました,銭湯の食べ物を食べてから。 |
|
|
401 |
|
|
|
|
うん。 |
|
402 |
|
|
ที่สถานที่นั้นก็เป็นตัวกำหนดลักษณะของ カオナシ[日本語で発話する] |
その場所はですね,その「カオナシ」の性質を定めるのです。 |
|
|
403 |
p.185 |
日本には古来、自然の中に八百万の神々が宿っているという神道の考え方がある。 |
[しばらく黙読する。]อืม ที่ญี่ปุ่น เอ่อ ในสมัยก่อนก็มีวิธีคิด เอ่อ ของ 神道[タイ語的に発音する] เกี่ยวกับ ว่าในธรรมชาตินั้นมีเทพเจ้ามากมาย เอ่อ อาศัยอยู่ ในเทพ เอ้ย ในธรรมชาติ เป็นความเชื่อ เป็นความคิดของศาสนา 神道[タイ語的に発音する] |
[しばらく黙読する。]うーん,日本では,えーと,昔は考え方がありました,えーと,「神道」[タイ語的に発音する]の,関係した,自然の中にたくさんの神様がいるという,えーと,住んでいます。天の中,じゃなくて,自然の中に。信仰です。宗教「神道」[タイ語的に発音する]の考え方です。 |
|
|
404 |
p.185 |
川の神、木の神、火の神、道の神、家の神など、それぞれ川、木、火、道、家といった居場所が神の性質を決める。 |
เทพเจ้า เอ่อ แม่น้ำ เทพเจ้าต้นไม้ เทพเจ้าไฟ เทพเจ้าถนน เทพเจ้าในบ้าน[黙読する。] แล้วก็ในแต่ละ สถานที่ ทั้งแม่น้ำ ต้นไม้ ในไฟ ในถนน แล้วก็ที่บ้านนั้น ก็จะเป็นตัวกำหนดคุณสมบัติของเทพเจ้า |
神,えー,川の,木の神,火の神,道の神,家の中の神。[黙読する。]それからそれぞれの場所,川,木,火の中,道の中,そして家の中すべて,それが神の性質を定める姿です。 |
|
|
405 |
p.185 |
神と場所(居場所)の関係は密接なものである。 |
เทพเจ้ากับสถานที่ ที่อยู่ของเทพเจ้า มีความเกี่ยวข้องกันอย่าง อันนี้[「密接」のこと] น่าจะแปลว่าลึกลับ อันนี้[「密」のこと] น่าจะ 漢字[日本語で発話する]
秘密[日本語で発話する] อะค่ะ คิดว่าน่าจะเกี่ยวกับ เป็นความสัมพันธ์ที่มันลึกลับกัน |
神と場所,神様の居場所,はこのように[「密接」のこと]関係しています,おそらく神秘という意味だと思います。これ[「密」のこと]は確か「秘密」という「漢字」です。関係していると思います,関係が神秘的に。 |
|
|
406 |
|
|
|
|
うん。 |
|
407 |
p.185 |
それと同じように、カオナシは油屋を居場所にすると油屋の性質と同じ、欲望に満ちた化け物になり、油屋の外に出た途端、その邪悪さを失っておとなしくなる。 |
แล้วก็[黙読する。] ที่เหมือนกันแบบนั้น[黙読する。]
カオナシ は[日本語で発話する][黙読する。] カオナシ[日本語で発話する] ตอนที่ไปอยู่ที่โรงอาบน้ำก็จะมี คุณสมบัติ ของที่โรงอาบน้ำอยู่ เหมือนกับโรงน้ำ เหมือนกับคุณสมบัติของที่โรงอาบน้ำ ก็คือกลายเป็นพวกโลภ ไม่รู้จักพอ กลายเป็น กลายเป็นตัวที่โลภ[黙読する。] แล้วก็พอจาก พอออกจากที่ โรงอาบน้ำนั้นแล้ว ไอ้สภาพที่แย่ ๆ มันก็จะ หายไป |
それから,[黙読する。]同じようなのは,[黙読する。]「カオナシ,は」,[黙読する。]「カオナシ」,銭湯に行っているときはありました,性質が,銭湯にあるものの。水場と同じように,銭湯と同じような性質が,というのは欲のかたまり,満たされることを知らない,[黙読する。]それが途端,から出た途端,銭湯から,悪い悪い状態のやつが,消えていきました。 |
|
|
408 |
|
|
|
|
うん。 |
|
409 |
p.185 |
川の中を走る電車に乗ってからは、それまで輪郭がはっきりしていた体が透けるようになり、存在自体が消えかかった姿で描かれる。 |
[しばらく黙読する。]รถไฟที่วิ่งอยู่ในแม่น้ำ หลังจากที่ขึ้นรถไฟที่วิ่งอยู่ในแม่น้ำ[黙読する。] อืม ก็กลาย กลายเป็นร่างที่ชัดเจน อันนี้[「郭」のこと] แปลไม่ออกค่ะ[黙読する。] อันนี้[「輪」のこと] ล้อหรือเปล่า ไม่แน่ใจ |
[しばらく黙読する。]川の中を走る電車。川の中を走っている電車に乗ってから,[黙読する。]えーと,なります,はっきりした姿になります。これ[「郭」のこと]は訳せません。[黙読する。]これ[「輪」のこと]は車輪だったでしょうか。確実ではありません。 |
|
|
410 |
|
|
|
|
はい。 |
|
411 |
|
|
[手書きで「輪郭」を入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「りんかく」という読み方を持つ「輪郭」を選ぶ。タイ語で「เค้าโครง[概要のこと]」と表示される。]りんかく[日本語で発話する]
เหมือนก่อนหน้านั้นก็ไม่มีร่างกายที่ชัดเจน มีร่างกายที่ชัดเจนหลังจากที่ขึ้นรถไฟที่วิ่งอยู่บนแม่น้ำ |
[手書きで「輪郭」を入力して,JTDicで意味を調べる。候補の中から「りんかく」という読み方を持つ「輪郭」を選ぶ。タイ語で「เค้าโครง[「概要」のこと]」と表示される。]「りんかく」。以前ははっきりした姿を持っていなかったのが、はっきりした姿を持つようになりました,川の上を走る電車に乗ってからです。 |
|
|
412 |
|
|
|
|
この部分で話しているのは誰のことですか。 |
|
413 |
|
|
อะไรนะคะ |
何ですか。 |
|
|
414 |
|
|
|
|
誰のことを話していますか。 |
|
415 |
|
|
พูดถึง カオナシ[日本語で発話する] ค่ะ |
「カオナシ」について話しています。 |
|
|
416 |
|
|
|
|
カオナシですか。はい。 |
|
417 |
|
|
อันนี้[「透」のこと] ก็จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไรค่ะ
ไม่รู้ใช่
漢字[日本語で発話する] さそえます[日本語で発話する] หรือเปล่า ขอเช็กก่อน[手書きで「透」を入力して,その後ろに「け」を追加する。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「すける」という読み方を持つ「透ける」を選ぶ。英語で「to
be transparent」と表示される。] อื๋อ[しばらく黙読する。] เหมือนก่อนหน้านั้นก็ไม่มีรูปร่างที่ชัดเจน ร่างกายเขาก็เหมือนกับจะโปร่ง โปร่งใส แบบว่ามองทะลุได้ค่ะ[聞き取り不能。] ก็ถูกวาดมาให้เป็นอยู่ในสภาพที่[聞き取り不。能] ที่แบบเกือบ ๆ จะหายไปจากการมีตัวตนอยู่ |
これ[「透」のこと]も覚えていません,なんと訳すのかを。「さそえます」の「漢字」でしょうか。まずは確認させてください。[手書きで「透」を入力して,その後ろに「け」を追加する。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「すける」という読み方を持つ「透ける」を選ぶ。英語で「to
be
transparent」と表示される。]あー。[しばらく黙読する。]なんかこれの前は姿がはっきりしていませんでした,彼の姿は透明のよう,透明,透き通って見えるほどでした。[聞き取り不能。]といった状態に描かれます。[聞き取り不能。]もうほとんど,存在が消えてしまうような。 |
|
|
418 |
p.185 |
身体が透明であるということは、カオナシが居場所を持たない存在であることを意味している。 |
[黙読する。]การที่เขามีรูปร่างโปร่งใสนั้น[黙読する。] ก็หมายความ ก็ให้ความหมายว่า カオナシ[日本語で発話する] นั้น เขา มีชีวิตอยู่ในสภาพที่ไม่มีที่อยู่ แบบตัวเขาก็เลยโปร่งใส |
[黙読する。]彼が透明の姿を持っているということがですね,[黙読する。]意味することは,えー意味を持たせているのは,「カオナシ」は,彼が居場所がない状態で生きている,それで,彼の体は透明なのです。 |
|
|
419 |
p.185 |
神々が暮らしているはずの世界で、神としての顔を持っていないからである。 |
[黙読する。]โลกที่เทพเจ้าใช้ชีวิตอยู่อย่างแน่นอน[しばらく黙読する。] อืม 神として[日本語で発話する] ในฐานะที่เป็นเทพเจ้ามันก็เป็นเพราะว่าเขาไม่มีหน้า |
[黙読する。]神が確かに生きている世界,[しばらく黙読する。]うーん,「神として」,神である立場の中で,それは彼が顔を持っていないからです。 |
|
|
420 |
p.185 |
電車の中の他の乗客たちもまた、体が透け、影のような存在になっているが、それは彼らの住むところが川に水没するか、あるいは、テーマパーク自体が廃れたことで、周辺の町自体が衰退してしまって廃墟になったため、居場所がなくなったことを意味するのだろう。 |
[聞き取り不能。] ในผู้โดยสารคนอื่นในรถไฟก็เหมือนกัน |
[聞き取り不能。]電車の中のほかの乗客たちも同じです。 |
|
|
421 |
|
|
|
|
うん。 |
|
422 |
|
|
ร่างกายเขาก็โปร่งใส[黙読する。]
มีสภาพเหมือนกับจะเป็น นี่[「影」のこと] ไม่แน่ใจว่าแปลว่า เงา หรือเปล่าคะ มีสภาพเหมือนจะกลายเป็นเงา นั่นก็หมายถึงว่า ที่ที่พวกเขาอยู่[聞き取り不能] อือ ก็คือแม่น้ำที่ อันนี้[「水没」のこと] น้ำ ไม่แน่ใจว่าอะไรค่ะ[手書きで「水没」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。「すいぼつ」という言葉を選ぶ。英語で「submerge」と表示される。]
แปลอีกที[笑う]
[「submerge」を入力して、Thai Fast Dictionaryで言葉の意味を調べる。タイ語で「จมลงใต้น้ำ[「水没する」こと]」と表示される。]
อ้อ อือ ที่ร่างของพวกเขาโปร่งใสเหมือนจะเป็นเงา ก็เพราะว่าที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่จมลงอยู่ที่แม่น้ำ หมายความว่า テーマパーク[日本語で発話する] ตัว テーマパーク[日本語で発話する] กะ[黙読する。] อืม เพราะว่า[黙る。] คือตัวเมืองโดยรอบมันน่าจะจม จมลงไปอยู่ใต้แม่น้ำก็เลย เป็นความหมาย ก็คือว่าเขาไม่มีที่อยู่ เพราะว่าทีทีเขาอาศัยอยู่มันจมน้ำ |
彼らの姿も透明で,[黙読する。]まるで姿は,のようです,これ[「影」のこと]は訳すのは自信がありません,影,でしょうか。影に変化したような状態をしている,というのが意味するのは,彼らがいるところは[聞き取り不能],うーん,つまり川,これ[「水没」のこと]は水,何かはっきりしません。[手書きで「水没」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。「すいぼつ」という言葉を選ぶ。英語で「submerge」と表示される。]もう一度訳します[笑う]。[「submerge」を入力して、Thai
Fast Dictionaryで言葉の意味を調べる。タイ語で「จมลงใต้น้ำ[「水没する」こと]」と表示される。]なるほど。うーん,彼らの姿が影と同じように透明であるのは,彼らが住んでいるところが川に沈んでいるからです。ということは,「テーマパーク」,「テーマパーク」自体が,[黙読する。]うーん,なぜなら,[黙る。]つまりその周辺の町が水没して,川底に水没してしまったから,意味になります,つまり彼らには居場所がありません,彼らが住んでいたところが水没したからです。 |
|
|
423 |
|
|
|
|
うん。はい。 |
|
424 |
|
|
ค่ะ |
はい。 |
|
|
425 |
p.185 |
◆崇められなくなった神「カオナシ」 |
[聞き取り不能。]
漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「崇」のこと]
ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ แต่น่าจะประมาณว่าแบบ เอ่อ เทพเจ้าที่ไม่มีคนบูชาแล้ว |
[聞き取り不能。]この「漢字」[「崇」のこと]はどう訳すかわかりません。でも,だいたいのところ,えっと,拝む人がいなくなった神だと思います。 |
|
|
426 |
|
|
|
|
へー。 |
|
427 |
|
|
เดี๋ยวลองหาดูว่าแปลว่าแบบบูชาจริงหรือเปล่า[手書きで「崇」を入力して,その後ろに「め」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「あがめる」という読み方を持つ「崇める」を選ぶ。タイ語で「บูชา ศรัทธา[「崇める,信仰」のこと]」と表示される。]あがめる[日本語で発話する]
บูชา ศรัทธา เทพเจ้าที่ไม่มีคนบูชา
カオナシ[日本語で発話する] |
調べてみます,本当に拝むと訳すのかどうかを。[手書きで「崇」を入力して,その後ろに「め」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「あがめる」という読み方を持つ「崇める」を選ぶ。タイ語で「บูชา ศรัทธา[「崇める,信仰する」のこと]」と表示される。]「あがめる」,拝む,信仰,拝む人がいなくなった神,「カオナシ」。 |
|
|
428 |
p.185 |
カオナシは黄金を取り出して見せることで、油屋の者たちから喜ばれ、もてなされるようになる。 |
カオナシ[日本語で発話する][聞き取り不能]
เขาเอา เขา เอาทองออกมาให้ดู การที่ カオナシ[日本語で発話する] เอาทองออกมาให้ดู ก็ทำให้ เอ่อ พวกคนที่อยู่ที่โรงอาบน้ำดีใจ[聞き取り不能。]
ก็ทำให้เขา もて
もて もて[日本語で発話する] น่าจะแบบว่าทำให้เขาแบบว่า hot pop[タイ語で若者言葉として使われる] ทำให้เขาแบบว่า เอ่อ เป็นที่ชื่นชอบ ของพวกคนในที่อาบน้ำ[笑う] |
「カオナシ」,[聞き取り不能],彼は持ち,彼は,金[きん]を取り出して見せます。「カオナシ」が金[きん]を取り出して見せることは,させ,えっと,銭湯にいる人たちを喜ばせます。[聞き取り不能。]それで彼が,「もて,もて,もて」,たぶん彼を人気者[「hot,pop」タイ語で若者言葉として使われる]のようにして,彼をなんというか,えっと,お気に入りになる,風呂場内の人たちの[笑う]。 |
|
|
429 |
p.185 |
そのため、あらゆるものを飲み込んで体を肥え太らせていく。 |
แล้วก็เพราะด้วยเหตุน้น[聞き取り不能]
เขาก็กินของแบบ
นู่นนี่นั่นหลาย
ๆ อย่างเข้าไป ทำให้อ้วนขึ้น อันนี้[「肥」のこと] ไม่แน่ใจแปลว่าอะไรอะค่ะ แต่น่าจะประมาณว่าทำให้ ตัวอ้วนขึ้น |
それでその理由で,[聞き取り不能],彼はえー食べます,それこれあれ,たくさんのものを入れて,太りました。これ[「肥」のこと]はどう訳すかはっきりしません。でも,体を太らせるというようなことだと思います。 |
|
|
430 |
p.185 |
崇められることによって体の大きさやパワーを大きくし、神としての力を取り戻していこうとするのだろう。 |
[黙読する。]แล้วก็ อืม[黙る。] จากการที่ได้รับการบูชาเนี่ยก็จะเป็นที่มาของ ร่างกายที่ใหญ่ขึ้นกับพลังที่มากขึ้น เหมือนว่าพลังกับ พลังที่มากขึ้นกับร่างกายที่ใหญ่ขึ้นของเขามันมาจากการที่เขาได้รับการบูชา[黙読する。] ก็คิดว่าน่าจะเป็นวิธีที่ ๆ เขาพยายาม เอาพลังของ พลังเทพเจ้าของตัวเองกลับมา |
[黙読する。]それから,うーん,[黙る。]崇拝を受けることがですね,大きくなった体と力の源です。力と,彼の大きくなった力と大きくなった体は,それは崇拝を受けることから生じたようです。[黙読する。]それでおそらく,彼が努力した方法,力を持つ,自分自身の神としての力が返ってくるために。 |
|
|
431 |
|
|
|
|
うん。 |
|
432 |
p.185 |
とはいえ、例えば神社で人々が神様にお賽銭を投げるのとは逆に、カオナシのほうが人々に金を投げ与えているというのは、かつて神だっただろうカオナシの零落を意味している。 |
[聞き取り不能。] มันก็หมายถึงว่า หมายความว่า カオナシ[日本語で発話する]
ก็ เป็นเทพเจ้าที่ตกสวรรค์หรือเปล่านะ |
[聞き取り不能。]ということは,意味しているのは,「カオナシ」も,天から落ちた神なのでしょうか。 |
|
|
433 |
pp.185-186 |
カオナシは、人間にとって不要だと見なされるようになり、何らかの神であったにもかかわらず、信仰されなくなった存在なのだろう。 |
カオナシ[日本語で発話する]
สำหรับมนุษย์แล้ว[聞き取り不能]
เหมือนว่าโดนคนมองว่าเป็นสิ่งไม่จำเป็น |
「カオナシ」は人間にとって,[聞き取り不能],人には必要のないものとみなされるようです。 |
|
|
434 |
|
|
|
|
うん。 |
|
435 |
|
|
โดนมนุษย์มองว่าเป็นสิ่งไม่จำเป็น ไม่ได้เกี่ยวกับว่าเคยเป็นเทพเจ้าอะไรมาก่อน |
人間に必要のないものだとみなされます,それ以前に何の神であったかに関係なく。 |
|
|
436 |
|
|
|
|
うん。 |
|
437 |
|
|
ก็คงมี มีตัวตนอยู่เป็นแค่ อืม แค่ตัวตนที่แบบไม่มีคนเชื่อถือ |
おそらくあります,存在がありますが,ただ,うーん,ただ信仰する人がいなくなった存在です。 |
|
|
438 |
|
|
|
|
|
|
439 |
p.186 |
だから、カオナシは体を肥え太らせてもなお、「寂しい」という気持ちを埋めることが出来ないのである。 |
[黙読する。]เพราะฉะนั้น カオナシ[日本語で発話する]
ก็เลย[聞き取り不能]
การที่
カオナシ[日本語で発話する] ทำให้ร่างกายตัวใหญ่ขึ้น ก็น่าจะเป็นเพราะว่าเขา[聞き取り不能] เพราะว่าเขาไม่สามารถถมความรู้สึกเหงาของตัวเองได้ |
[黙読する。]したがって,「カオナシ」は[聞き取り不能],「カオナシ」が体を大きくしたことは,おそらく理由は彼は[聞き取り不能]。彼は自分自身の寂しいという感情を埋めることができないからです。 |
|
|
440 |
|
|
|
|
うん。 |
|
441 |
p.186 |
「寂しい」と連呼して、カオナシは千尋の気を惹こうとする。 |
อืม ที่เรียกว่า ความเหงา |
うーん,呼ばれるものですね,寂しさと。 |
|
|
442 |
|
|
|
|
うん。 |
|
443 |
|
|
อันนี้[「連」のこと] ไม่แน่ใจแปลว่าอะไร แต่อันนี้[「呼」のこと]
よびます[日本語で発話する] อะค่ะก็น่าจะความหมายใกล้ ๆ กัน แบบที่เรียกว่าความเหงา カオナシ[日本語で発話する][聞き取り不能] カオナシ[日本語で発話する] ก็พยายามทำให้ความรู้สึกของ
千[日本語で発話する] อะไรสักอย่าง ขอลองหานะคะ ไม่เคยเจอคำนี้[「惹」のこと][手書きで「惹」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ひく」という読み方を持つ「惹く」を選ぶ。英語で「to
attract」と表示される。] อ๋อ ひく[日本語で発話する] เหมือนเขาพยามดึงความสนใจของ 千尋[日本語で発話する] カオナシ[日本語で発話する] ก็พยายามดึงความสนใจของ
千尋[日本語で発話する] |
これ[「連」のこと]はどう訳すかはっきりしません。でもこれ[「呼」のこと]は「よびます」ですから,意味は近いと思います。寂しいというように呼びます。「カオナシ」[聞き取り不能],「カオナシ」は,「千」の気持ちをどうにかしようと頑張ります。調べさせてください。この言葉[「惹」のこと]は見たことがありません。[手書きで「惹」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ひく」という読み方を持つ「惹く」を選ぶ。英語で「to
attract」と表示される。]なるほど。「ひく」,関心をひこうと努めますね,「千尋」の。「カオナシ」は「千尋」の関心をひこうと努力します。 |
|
|
444 |
|
|
|
|
うん。 |
|
445 |
p.186 |
これは、千尋に敬われようとする行為だが、千尋に敬われることで、カオナシは神としての力を取り戻そうとするのではないだろうか。 |
[黙読する。]อืม นี่[「敬」のこと] ก็คือการกระทำที่ เอ่อ[黙る。] นี่น่าจะ เหมือนแปลว่าให้ความเคารพ เอ่อ เหมือน 敬語[日本語で発話する] |
[黙読する。]うーん,これ[「敬」のこと]は行為の,えっと,[黙る。]これはたぶん,敬意を示すという意味のようです。えっと,「敬語」に似ています。 |
|
|
446 |
|
|
|
|
うん。 |
|
447 |
|
|
หรือ น่าจะแปลว่าเหมือนแบบว่า คือการกระทำที่พยายามจะแสดงความเคารพให้ 千[日本語で発話する] ให้ 千尋[日本語で発話する] แล้ว 千尋[日本語で発話する] แล้วก็ จากการที่ 千尋[日本語で発話する] แสดงความเคารพต่อเขา カオナシ[日本語で発話する] ในฐานะที่เป็นเทพเจ้า[黙読する。] เขาก็เลยพยายามเอาพลังตัวเองกลับมา เหมือนน่าจะประมาณว่า 千[日本語で発話する] ให้ความ 千尋[日本語で発話する] ให้ความเคารพกับเขาเขาก็เลยพยามเอาพลังเทพเจ้าตัวเองกลับมา |
それか,このように訳します。それは,「千」に敬意を表そうとする行為です。それから,「千尋」,それから,「千尋」が神としての立場の彼,「カオナシ」に敬意を表したことは,[黙読する。]彼はそれで自分自身の力を取り戻そうとしました。なんかたぶんおおよそのところ,「千」は,「千尋」は,し,彼に対して敬意を表したから,彼も自分自身の神の力を取り返そうとしました。 |
|
|
448 |
p.186 |
しかし、千尋は何も欲しがらず、カオナシはパワーを増大させることが出来ない。 |
แต่ว่า 千尋[日本語で発話する] เขาไม่ได้ต้องการอะไรเลย[黙読する。]
カオナシ[日本語で発話する] ก็ไม่สามารถทำให้พลังเพิ่มขึ้นได้ |
でも,「千尋」は何も欲しがりませんでした。[黙読する。]「カオナシ」は力を増していくことができません。 |
|
|
449 |
|
|
|
|
うん。 |
|
450 |
p.186 |
欲望を飲み込むことで、カオナシは負の側面を持った神としての力を取り戻そうとするが、千尋によって阻止されてしまうのである。 |
[黙読する。]การที่เขากลืนกินความโลภเข้าไป[黙読する。] อืม カオナシ[日本語で発話する] อันนี้[「負」のこと] แพ้ น่าจะแพ้[聞き取り不能。] เหมือนว่า カオナシ[日本語で発話する] เขาก็พยามเอาพลังเทพเจ้าของตัวเองกลับมา แต่ก็กลายเป็นว่าเขาพ่ายแพ้ |
[黙読する。]彼が貪欲さを飲み込むことで,[黙読する。]うーん,「カオナシ」,これ[「負」のこと]は負ける,たぶん負けるでいいはずです。[聞き取り不能。]なんか,「カオナシ」,彼は自分自身の神の力を取り返そうとしますが,彼は敗北となってしまいました。 |
|
|
451 |
|
|
|
|
うん。 |
|
452 |
|
|
แล้วก็สำหรับ
千[日本語で発話する][聞き取り不能。] อันนี้[「阻」のこと] แปลไม่ออกค่ะ แต่อันนี้[「止」のこと] แปลว่า หยุด[「阻止」は] น่าจะแบบ ความหมายไม่ค่อยดีเท่าไร |
それから「千」にとって,[聞き取り不能。] これ
[「阻」のこと]は訳せません。でも,これ[「止」のこと]は止まる,と訳します。[「阻止」は]おそらくそのー,あまり良くない意味だと思います。 |
|
|
453 |
|
|
|
|
うん。 |
|
454 |
|
|
ลองหาดูค่ะ[手書きで「阻止」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「そし」という読み方を持つ「阻止」を選ぶ。タイ語で「ยกเลิก[「取り消す」こと]」と表示される。]
そし[日本語で発話する] ยกเลิก[黙る。] อันนี้[黙る。] เหมือนว่าสำหรับ
千[日本語で発話する] มัน
มัน เอ้ย สำหรับ 千尋[日本語で発話する] มันเป็นเรื่องที่เหมือนเร็ว
ไปขัดขวางเขา เหมือนแบบวุ่นวาย |
調べてみます。[手書きで「阻止」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「そし」という読み方を持つ「阻止」を選ぶ。タイ語で「ยกเลิก[「取り消す」こと]」と表示される。]「そし」,取り消す。[黙る。]。これ,[黙る。]なんか,「千」にとって,それ,それ,じゃなくて,「千尋」にとって,それは早,すぎる,彼女を邪魔する,騒々しいことです。 |
|
|
455 |
|
|
|
|
うん。 |
|
456 |
p.186 |
本来の性質と関わる場所の食べ物を口にすることで、神は本来の姿やパワーを取り戻せる。 |
[聞き取り不能。] การที่เขากินอาหารของ ที่นั่น ซึ่งมันเกี่ยวกับ เอ่อ ลักษณะของ ตัวจริง เรียงไม่ค่อยถูกค่ะ[言葉の並びに関係なく訳してしまったという意味]
神は[日本語で発話する][黙読する。] อืม[聞き取り不能。] การที่เขากินอาหาร ของสถานที่ที่มันเกี่ยวข้องกับ คุณลักษณะของตัวจริงเขา เทพเจ้าก็จะสามารถ เอ่อ เอา ดึงเอาพลังของ ดึงพลังแล้วก็รูปร่างที่แท้จริงของตัวเองกลับมาได้ |
[聞き取り不能。]彼が食べ物を食べたことは,そこの,関係していて,えっと,性質と,本当の姿,並べるのが正確じゃありません[言葉の並びに関係なく訳してしまったという意味]。「神は」,[黙読する。]うーん。[聞き取り不能。]彼がそれと関係がある場所の食べ物を食べたことは,彼の本当の姿の特徴と,神はできるようになります,えっと,持つ,の力を引き出す,力を引き出してから,自分自身の本当の姿を取り返すことが。 |
|
|
457 |
|
|
|
|
|
|
458 |
p.186 |
だから、ハクは千尋が川の神様からもらった、川のものであるニガダンゴを食べることで、川の神としての力を取り戻した。 |
เพราะฉะนั้น[聞き取り不能]
ハク[日本語で発話する][聞き取り不能] ハク[日本語で発話する] ได้รับมาจากเทพเจ้าแม่น้ำ[聞き取り不能。] อ๋อ เหมือนว่า ハク[日本語で発話する]
ハク[日本語で発話する] คือแต่เดิมเขาเป็นเทพเจ้าแม่น้ำใช่ไหมคะ แล้วก็การที่ การที่เขา ได้กิน だんご[日本語で発話する] ของเทพเจ้าแม่น้ำอีกคนหนึ่ง ซึ่งมันเป็นของ ๆ เป็นของ ๆ แม่น้ำเหมือนกัน เอ่อ พอเขาได้กินเข้าไป[聞き取り不能] ในฐานะที่เขาเป็นเทพเจ้าแม่น้ำเขาก็เลยสามารถนำพลังตัวเองกลับมาได้ |
したがって[聞き取り不能]「ハク」[聞き取り不能],「ハク」は川の神からもらいました。[聞き取り不能。]なるほど。なんというか,「ハク」,「ハク」というのは,元々彼は川の神だったのですね。それから,彼が,別のもう一人の川の神の「だんご」を,それももの,同じく川のものです,を食べたことが,えっと,彼がそれを食べた途端[聞き取り不能],彼は川の神の立場として彼は自分自身の力を取り返すことにつなげることができました。 |
|
|
459 |
p.186 |
本来は川の神様であった可能性があるカオナシもこのニガダンゴを食べている。 |
[聞き取り不能。] อืม แล้วก็ตัวตนที่แท้จริง ของ カオナシ[日本語で発話する] ที่มีโอกาสที่จะเป็นเทพเจ้าแม่น้ำมาก่อน พอให้กิน カニダンゴ[日本語で発話する] เข้าไป ก็เลยให้ ก็เลยกิน カニダンゴ[日本語で発話する] เข้าไป |
[聞き取り不能。]うーん,それに本当の実体は,「カオナシ」の,以前川の神でもあり得る,「カニダンゴ」を食べさせた途端,それでさせて,それで「カニダンゴ」を食べました。 |
|
|
460 |
|
|
|
|
うん。 |
|
461 |
p.186 |
カオナシは、川のものであるニガダンゴを食べたことで、欲望の象徴であった油屋のカエルやスタッフを吐き出し、油屋を出て川に入ったとたん、おとなしくなる。 |
การที่ カオナシ[日本語で発話する] กิน カニダンゴ[日本語で発話する] ซึ่งเป็นของจากแม่น้ำ[聞き取り不能] เอ่อ เขาก็อ้วกเอา カエル[日本語で発話する] กับ スタッフ[日本語で発話する] ไม่แน่ใจอาจจะชื่อคน |
「カオナシ」が川の産物である「カニダンゴ」を食べたことは,[聞き取り不能],えっと,彼は吐き出しました,「カエル」と,「スタッフ」を。人の名前かどうかはっきりしません。 |
|
|
462 |
|
|
|
|
うん。 |
|
463 |
|
|
ที่ทำงานอยู่ที่ ที่อยู่ที่โรงอาบน้ำ ซึ่งเป็น เอ่อ เป็นสัญลักษณ์ของความโลภ |
働いていることが,銭湯で働いていることが,それが,えっと,貪欲さの象徴でした。 |
|
|
464 |
|
|
|
|
うん。 |
|
465 |
|
|
เขา[カオナシのこと] ก็อ้วกออกมา[黙読する。] แล้วก็พอออกจากที่โรงอาบน้ำ
แล้วก็ลงไปในแม่น้ำ[黙読する。] ก็เงียบสงบลง |
彼[カオナシのこと]は吐き出しました。[黙読する。]それから,銭湯から出て川の中に降りた途端,[黙読する。]黙って静かになりました。 |
|
|
466 |
|
|
|
|
うん。 |
|
467 |
p.186 |
川の神が本来の居場所(川)に戻ってきたから、おとなしくなったのだというように考えると腑に落ちるので、本来、川の神だった可能性がある。 |
[黙読する。]อืม ก็สามารถคิดได้ว่า การที่เทพเจ้าแม่น้ำได้กลับลงในที่ที่ตัวเองอยู่ก็คือแม่น้ำ ได้กลับไปในที่นั้น เขาก็จะสงบลง สามารถคิดได้ว่าอย่างงั้น สามารถคิดได้ว่า การที่เทพเจ้าแม่น้ำกลับลงแม่น้ำเขาก็จะสงบลง[聞き取り不能。] ก็ สามารถ อืม ตัวจริงของเขาก็อาจจะมีโอกาสที่จะเป็นเทพเจ้าแม่น้ำมาก่อน 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「腑」のこと] ไม่รู้อะค่ะ[「腑」のこと][聞き取り不能。] แต่ไม่น่าจะสำคัญมาก |
[黙読する。]うーん,それで考えることができるのは,川の神が自分自身がいる場所,つまり川に帰ったことは,その場所に帰っていけたことで,彼は静かになりました。そのように考えることができます。考えられるのは,川の神が川に帰ったことで彼は静かになりました。[聞き取り不能。]んー,できます,うーん,彼の本当の体は彼も以前川の神だった可能性があります。この「漢字」[「腑」のこと]は知りません。[聞き取り不能。]でもそんなに大事ではないと思います。 |
|
|
468 |
|
|
|
|
うん。 |
|
469 |
|
|
เดี๋ยวลองหาก็ได้ค่ะ[手書きで「腑」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ふにおちない」という読み方を持つ「腑に落ちない」を選ぶ。タイ語で「ไม่เข้าใจ[「理解できない」こと]」と表示される。]
ふにおちない ふにおちない ふにおちない[日本語で発話する] แปลว่า ไม่เข้าใจ งั้นอันนี้[「腑に落ちる」のこと] ก็แปลว่า เข้าใจ สามารถเข้าใจได้ว่า สามารถเข้าใจได้ว่า คิดได้ว่า เอ่อ การที่เทพเจ้าแม่น้ำกลับลงไปในแม่น้ำ ซึ่งเป็นที่อยู่ของตัวเอง เขาก็จะสงบ สงบลง ดังนั้น เอ่อ หมายความว่า カオナシ[日本語で発話する] ตัวจริงก็มีโอกาสที่จะเป็นเทพเจ้าแม่น้ำมาก่อน |
ちょっと調べてみてもいいですね。[手書きで「腑」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ふにおちない」という読み方を持つ「腑に落ちない」を選ぶ。タイ語で「ไม่เข้าใจ[「理解できない」こと]」と表示される。]「ふにおちない,ふにおちない,ふにおちない」は,理解できないと訳す。そしたら,これ[「腑に落ちる」のこと]は理解できると訳す。理解することができるのは,理解することができるのは,考えられるのは,えっと,川の神が川の中に帰って行ったことで,自分自身の場所に,彼は静かになりました。したがって,えっと,ということは,本来の「カオナシ」は以前に川の神だった可能性があります。 |
|
|
470 |
p.186 |
ただし、その本来の川の神としての能力を完全に失っているから、食べてもパワーを取り戻すには至らず、体が透けているのだろう。 |
แต่ว่า[聞き取り不能] แต่ว่า[黙る。] อืม ในฐานะที่เป็นเทพเจ้าแห่งแม่น้ำซึ่งเป็นตัวจริง เขาสูญเสียพลังไปโดยสิ้นเชิง สูญเสียพลังไปหมดเลย[聞き取り不能。] ถึงแม้จะกินเข้าไปแต่ว่าก็ อืม ไม่สามารถนำพลังกลับมาได้ อันนี้[「至」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ แต่น่าจะประมาณว่าเอาพลังกลับมาไม่ได้อีก |
でも,[聞き取り不能]でも,[黙る。]うーん,実体はある川の神である立場において,彼は完全に力を失いました。全部の力を失ってしまいました。[聞き取り不能。]食べたとしても,それでも,うーん,力を取り返すことができません。これ[「至」のこと]はどう訳すかわかりません。でも,おおよそのところ二度と力を取り戻せないのだと思います。 |
|
|
471 |
|
|
|
|
うん。 |
|
472 |
|
|
ร่างกายก็เลยโปร่งใส กลายเป็นว่าร่างกายมันก็เลยโปร่งใสไปสินะ |
姿がそれで透明になって,姿が,それがそれで透明になっていったのですね。 |
|
|
473 |
p.186 |
体が透けているというのは、居場所がどこにもない者の特徴である。 |
การที่ร่างกายมันโปร่งใส[黙読する。]
ถือเป็นลักษณะเด่นของผู้ที่ไม่มีที่อยู่ |
姿が透けているのは,[黙読する。]居場所がない人の特徴だと見なされます。 |
|
|
474 |
p.186 |
千尋がこの不思議な町に足を踏み入れたとき、体が透明になってしまったのも、この不思議な町は千尋が居るべき場所ではなかったためである。 |
[黙読する。]ในตอนที่ 千[日本語で発話する] ได้เหยียบเข้ามาใน 千尋[日本語で発話する] ได้เหยียบเข้ามาในเมืองที่ อ่า แปลกประหลาดเมืองนี้[黙読する。] ร่างกายของตัวเองก็โปร่ง อันนี้[「透」のこと] น่าจะหมายถึงแบบโปร่งใสเหมือนกัน |
[黙読する。]「千」が中に足を踏み入れたとき,「千尋」が中に足を踏み込んだとき,あー,この不思議な町に,[黙読する。]自分自身の身体が透けて,これ[「透」のこと]は透明だという意味だと思います。 |
|
|
475 |
|
|
|
|
うん。 |
|
476 |
|
|
เพราะ 漢字[日本語で発話する] ตัวเดียวกัน อันนี้[「明」のこと] ก็สว่างขึ้น ก็น่าจะความหมายเดียวกัน ร่างกายก็ การที่ร่างกายของ 千
千尋[日本語で発話する] นั้นโปร่งใสก็เหมือนกัน เป็นเพราะว่า เมืองที่แปลกประหลาดนี้ เอ่อ ไม่ใช่ที่ที่ 千尋[日本語で発話する] ควรจะอยู่ ร่างเขาก็เลยโปร่งใส |
同じ「漢字」ですから。これ[「明」のこと]は明るくなる,なので意味は同じだと思います。身体,「千,千尋」の身体も同じく透けています。理由というのは,この不思議な町は,えー,「千尋」がいるべきところではないからです。彼女の身体はそのため透明です。 |
|
|
477 |
p.186 |
千尋はどこかの町から引っ越してきた転校生である。 |
[黙読する。]千尋[日本語で発話する]
อืม[黙る。] เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนที่ย้ายมาจากเมืองไหนสักเมือง |
[黙読する。]「千尋」,うーん,[黙る。]はどこかの町から引っ越してきた交換学生です。 |
|
|
478 |
p.186 |
まだ新しい家に入居する前に、この不思議な町に迷い込む。 |
ก่อนที่เขาจะย้ายเข้าไปในบ้านใหม่ เขาก็หลงเข้ามาในเมือง เมืองที่แปลกประหลาดนี้ |
彼女が新しい家に入る前に,彼女は町に,この不思議な町に迷い込んでしまいました。 |
|
|
479 |
p.186 |
一時的に居場所をなくしている転校生だからこそ、このような不思議な町に迷い込んだと言えるが、その不思議な町の中でも、働き続けなければ千尋は居場所がない。 |
[黙読する。]ก็สามารถพูดได้ว่า การที่เขา อืม การที่เขาหลงเข้ามาในเมืองที่แปลกประหลาดแบบนี้ได้ ก็เป็นเพราะว่าในตอนนั้น เขาเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน ซึ่ง เอ่อ ตอนนั้นก็คือยังไม่มีที่อยู่ เขาก็เลยสามารถหลงเข้ามาในเมืองแปลกประหลาดนี้ได้ และแม้แต่เมืองแปลกประหลาดข้างในนี้[黙読する。] ถ้าเกิดว่า 千尋[日本語で発話する] เขาไม่ทำงานต่อไป เขาก็จะไม่มีที่อยู่เหมือนกัน |
[黙読する。]んー,言えることは,彼女が,うーん,彼女がこうした不思議な町に迷い込んできたことは,それはそのとき,彼女が交換学生だったからです,つまり,えー,そのときはまだ居場所がありませんでした。彼女はそれでこの不思議な町に迷い込んでくることができたのです。そして,こんな不思議な町の内部でも,[黙読する。]もし「千尋」,彼女が働いていかなければ,彼女には同じように居場所がありません。 |
|
|
480 |
p.186 |
この居場所を取り戻すために、名前を取り戻すこと、すなわち「生きる力」を取り戻すことが必要である。 |
[黙読する。]เพื่อที่เขาจะเอาที่อยู่ของตัวเองกลับมา แล้วก็เอาชื่อของตัวเองกลับมา[黙読する。] เขาก็จำเป็นจะต้อง เขาจำเป็นจะต้อง เอ่อ เอาความหมายของการมีชีวิตอยู่ของตัวเองกลับมาให้ได้ |
[黙読する。]彼女は自分の居場所を取り返すために,そして,自分の名前を取り返すために,[黙読する。]彼女はする必要があります,彼女はする必要があります,えっと,自分自身の生きることの意味を必ず取り返さなければなりません。 |
|
|
481 |
p.186 |
このように神々にとってだけでなく、千尋にとっても場所は本来の役割 ・性格や能力を発揮し、力を持っているために重要なものである。 |
[しばらく黙読する。]แบบนี้ก็ไม่ได้หมายถึงแค่กับเทพเจ้าเท่านั้น สำหรับ 千尋[日本語で発話する] ก็เหมือนกัน อืม[黙読する。] สถานที่ที่เขาอยู่ก็จะเป็นตัว
น่าจะ อันนี้[「発揮」のこと] น่าจะหมายถึงแบบกำหนด หรือว่า น่าจะเป็นตัวแบบกำหนด หน้าที่ของตัวตนของเขา แล้วก็ความสามารถหรือว่าลักษณะของเขา[黙読する。] การที่มีพลังอยู่นั้นถือเป็นเรื่องสำคัญ |
[しばらく黙読する。]このようなことは,神だけを意味しているのではなく,「千尋」にとっても同じです。うーん。[黙読する。]彼女がいて身を置いていた場所は,たぶん,これ[「発揮」のこと]は規定すること,あるいは,規定するモデル,彼女自身の役目を意味しています,それに能力や彼女の性質を。[黙読する。]力を備えることは大切なことだと見なされます。 |
|
|
482 |
|
|
|
|
はい。 |
|
483 |
|
|
น่าจะแค่นี้ |
それぐらいだと思います。 |
|
|
484 |
|
|
|
|
はい。 |
|
485 |
p.186 |
◆言葉の力 |
พลังของคำพูด |
話す言葉の力。 |
|
|
486 |
|
|
|
|
はい。 |
|
487 |
p.186 |
ところで、ハクは、ニギハヤミ・コハクヌシという自分の名前を忘れたために、川の神様であった自身の本来の姿を忘れていたのだが、コハクという名前を思い出した途端に、自分がコハク川の神様であり、小さい頃、千尋が川に落ちてそれを助けたことを思い出す。 |
ところで[日本語で発話する]
แต่ว่า ハク[日本語で発話する] อืม[聞き取り不能] ニギハヤミ コハヌ クヌシ[日本語で発話する] เพราะว่าเขาลืมชื่อของตัวเองที่ชื่อว่า ニギハヤミ コハクヌシ[日本語で発話する] ไป[黙読する。] เขาก็ได้ลืม เอ่อ ตัวตนที่แท้จริงของตัวเองว่าเป็นเทพเจ้าแห่งแม่น้ำไป[黙読する。] ในตอนที่เขานึกชื่อ コハク[日本語で発話する] ของตัวเองออก[黙読する。] ในตอนที่เขานึกชื่อของตัวเองออก เขาก็ นึกขึ้นได้ว่าตัวเองเคยเป็นเทพเจ้าแห่งแม่น้ำชื่อ コハク[日本語で発話する] แล้วก็ตอนที่เด็ก ๆ เคยช่วย 千[日本語で発話する] ที่ ตกลงในแม่น้ำ เอ้ย 千尋[日本語で発話する] ช่วย 千尋[日本語で発話する] ตอนที่ตกลงในแม่น้ำ |
「ところで」,でも,「ハク」,うーん[聞き取り不能]。「ニギハヤミ,コハヌ,クヌシ」。彼は自分の「ニギハヤミ,コハクヌシ」という名前を忘れてしまったから,[黙読する。]彼は忘れてしまいました,えっと,自身が,本当の自分自身はある川の神だったことを。[黙読する。]彼が「コハク」の名を思い出したとき,[黙読する。]彼が自分の名前を思い出したとき,彼は,自分が「コハク」という川の神だったことを思い出すことができました。それから,小さい時,「千」を助けたことがあります,川の中に落ちてきた,じゃなくて,「千尋」を,「千尋」を助けました,川の中に落ちてきたときに。 |
|
|
488 |
p.186 |
千尋もまた湯婆婆に名前を奪われて「千尋」から「千」になる。 |
[黙読する。]千尋[日本語で発話する]
ก็เหมือนกันโดน เอ่อ 湯婆婆[日本語で発話する] ขโมยชื่อ จากชื่อ 千尋[日本語で発話する] กลายเป็น 千[日本語で発話する] |
[黙読する。]「千尋」も同じようにされています,えー,「湯婆婆」に名前を盗られています,「千尋」という名前から,「千」に変えました。 |
|
|
489 |
p.186 |
「千尋」という名前において、漢字は表意文字としての機能を発揮し、深さを意味する果てしなく広く包み込むようなあたたかい印象を与えているが、「千」になった途端、名前としての意味を失ってしまう。 |
[黙読する。]อืม เอ่อ[聞き取り不能] เหมือนเขา[「湯婆婆」のこと] ก็เอา おいて[日本語で発話する] น่าจะเหมือนแบบวางทิ้งไว้ เหมือนว่าเขา[「湯婆婆」のこと] ก็ เขาก็ ทิ้งชื่อ 千尋[日本語で発話する] ไว้[聞き取り不能。] 表[日本語で発話する] นี่เหมือนตัวแทน
意[日本語で発話する] น่าจะความหมาย ก็คือเหมือนกับว่า 漢字[日本語で発話する] ก็เป็นความหมาย เป็นตัวแทน[聞き取り不能] อืม 発揮[日本語で発話する] ไม่แน่ใจอันนี้แปลว่าอะไร ขอเปิด[辞書を] นะคะ |
[黙読する。]うーん,えっと[聞き取り不能],なんか彼女[「湯婆婆」のこと]は持つ,「おいて」,おそらくだいたいのところ捨て置く,なんというか彼女[「湯婆婆」のこと]は,彼女は,「千尋」の名前を捨て置きました。[聞き取り不能。]「表」は代表みたいなので,「意」は意味だと思います。つまりなんというか「漢字」は意味です,代表です[聞き取り不能],うーん,「発揮」,これはどう訳すかはっきりしません。[辞書を]開かせてください。 |
|
|
490 |
|
|
|
|
どうぞ。 |
|
491 |
|
|
อันนี้ はっ[「発」のこと][日本語で発話する] น่าจะแสดง แต่ว่า き[「揮」のこと][日本語で発話する] เอ้ยไม่รู้อ่าน き[日本語で発話する] หรือเปล่า[手書きで「発揮」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はっき」という読み方を持つ「発揮」を選ぶ。タイ語で「การแสดงออก, ลักษณะเด่น[「表現する,際立った性質」のこと]」と表示される。] การแสดงออก ลักษณะเด่น ลักษณะเด่น
の機能[日本語で発話する][「きのう」をJTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「きのう」という読み方を持つ「機能」を選ぶ。タイ語で「ฟังก์ชัน[「function」のタイ語表記]」と表示される。]
อือ น่าจะประมาณว่า เขาใช้ 漢字[日本語で発話する] ของในชื่อเป็นตัวแทนเพื่อ แสดงถึงตัวตนของ
千尋[日本語で発話する][聞き取り不能] มันก็ ได้ให้ความหมาย ได้ให้ภาพลักษณ์ที่อบอุ่น[黙る。] แล้วก็เหมือนว่าครอบคลุมความหมายอย่างลึก ふかさ[日本語で発話する] น่าจะประมาณว่าแบบให้ความหมายอบอุ่นแล้วก็ครอบคลุมความหมายแบบลึก ตอนที่ชื่อกลายเป็นชื่อ 千[日本語で発話する][黙読する。] อืม ในฐานะที่เป็นชื่อ ความหมายเดิมก็หายไป |
これ,「はっ」[「発」のこと]は表す,です。でも,「き」[「揮」のこと],えっ,「き」と読むのかもわかりません。[手書きで「発揮」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はっき」という読み方を持つ「発揮」を選ぶ。タイ語で「การแสดงออก, ลักษณะเด่น[「表現する,際立った性質」のこと]」と表示される。]表現する,際立った性質,際立った性質,「の機能」,[「きのう」をJTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「きのう」という読み方を持つ「機能」を選ぶ。タイ語で「ฟังก์ชัน[「function」のタイ語表記]」と表示される。]うーん、なんかだいたいのところ,彼女は「漢字」を使います,存在を示すために代わりに名前の中の,「千尋」[聞き取り不能],それは,意味を持たせることができます,あたたかい印象を与えます。[黙る。]そして,深い意味を含めています。「ふかさ」というのは,あたたかいという意味,それに,深い意味もまとっていると思います。名前が「千」になったとき,[黙読する。]うーん,名前としての役割,本来の意味が消えていきました。 |
|
|
492 |
p.186 |
千尋の名前は千尋の本質を示す言葉である。 |
[黙読する。]ชื่อ 千尋[日本語で発話する] นั้น อืม ชื่อ 千尋[日本語で発話する] นั้น[聞き取り不能] ป็นคำที่แสดงถึงตัวตนที่แท้จริงของ 千尋[日本語で発話する] |
[黙読する。]「千尋」の名は,うーん,「千尋」の名は[聞き取り不能],「千尋」の本当の姿を示す言葉です。 |
|
|
493 |
p.186 |
「千尋」という名前には、水深が深いという意味があり、川に関係がある。 |
ชื่อ 千尋[日本語で発話する] เอ่อ ชื่อที่เรียกว่า
千尋[日本語で発話する][黙読する。] มีความหมายว่า เอ่อ ในน้ำลึก อันนี้[「水」のこと] น้ำ อันนี้[「深」のこと] ふかい[日本語で発話する] ก็น่าจะหมายถึงว่าเป็น น้ำลึก ก็มีความสัมพันธ์กับแม่น้ำ |
「千尋」の名,えー,「千尋」と呼ばれる名前が,[黙読する。]持っている意味は,えっと,水の中の深み,これ[「水」のこと]は水で,これ[「深」のこと]は,「ふかい」ですから,おそらく意味するのは,深いところの水,よって川と関係があります。 |
|
|
494 |
p.186 |
だからこそ、彼女は川の神様であるハクと「愛の力」で結ばれている。 |
เพราะฉะนั้นนั่นเอง[黙読する。] เธอซึ่งมี 千尋[日本語で発話する] ซึ่งมี อืม[黙る。] 千尋[日本語で発話する] เขาก็เลยได้มี เขาเรียกว่าอะไร ความผูกพัน มีความผูกพัน พลังของความรักกับ ハク[日本語で発話する] ซึ่งเป็นเทพเจ้าของแม่น้ำ |
そういう理由をもって,[黙読する。]彼女,「千尋」にはあります,あるのは,うーん,[黙る。]「千尋」,彼女はそのためあります,なんというのでしょう。結ぶもの,結ぶものがあります,川の神である「ハク」との愛の力です。 |
|
|
495 |
p.186 |
これは言葉と言葉の縁語関係のようなもので、言葉の力同士が結び合う関係性なのである。 |
[黙読する。]ซึ่งนี่ก็คือสี่งที่เรียกว่า
อ่า[黙読する。] อันนี้[「関係」のこと] เป็นความเกี่ยวข้อง อันนี้[「縁語」のこと] ก็น่าจะหมายถึง คำที่มันเกี่ยวข้องกัน ระหว่างคำ คำกับคำด้วยกัน[黙る。] นี่คือสิ่งที่เรียกว่าความเกี่ยวข้องระหว่างคำกับคำ |
[黙読する。]これはつまり呼ばれるものです,そのー,[黙読する。]これ[「関係」のこと]は関係ですね,これ[「縁語」のこと]はたぶん意味します,関係しあっている言葉,言葉の間で,言葉と言葉同士が。[黙る。]これはつまり言葉と言葉の関係と呼ばれているものです。 |
|
|
496 |
|
|
|
|
言葉と言葉というと。 |
|
497 |
|
|
อืม คำ อย่างชื่อของ 千尋[日本語で発話する] ก็มีความหมายเกี่ยวกับแม่น้ำลึกอะค่ะ แล้วก็ ハク[日本語で発話する] เองก็เป็นเทพเจ้าของแม่น้ำ |
うーん,言葉,例えば「千尋」の名前には深い川に関係した意味があります。そして,「ハク」自身も川の神様です。 |
|
|
498 |
|
|
|
|
はい。 |
|
499 |
|
|
เหมือนว่าคำว่าแบบ เกี่ยวกับแม่น้ำก็เกี่ยวข้องกัน |
なんというかこうした言葉は,川に関する言葉は関係しあっています。 |
|
|
500 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
501 |
|
|
[黙読する。]同士[日本語で発話する]
พลังของคำ คำพูด อืม พลังของคำ อันนี้ どう[日本語で発話する] นี่แบบร่วมกัน แต่ し どうし どうし[日本語で発話する] ไม่แน่ใจแปลว่อะไร[JTDicで「どうし」を検索するが,検索結果が見つからない。][読み方は]
ไม่ใช่
どうし[日本語で発話する] เหรอ[「し」を消し,候補の中から「同」を選び,手書きで「士」を入力する。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「どうし」という読み方を持つ「同士」を選ぶ。タイ語で「คนที่อยู่ในสภาพเดียวกัน[「同じ状態にいる人」のこと]」と表示される。]
どうし[日本語で発話する] หืม คนที่อยู่ในสภาพเดียวกัน[聞き取り不能] ก็กลายเป็น เป็นความสัมพันธ์ ที่มันผูกพันกันของคน ที่มีพลังคำพูดเหมือนกัน เหมือนว่ามีความเกี่ยวข้องกันในเรื่องของน้ำเหมือนกัน |
[黙読する。]「同士」。言葉の力,うーん,言葉の力。これ,「どう」は共に。でも,「し,どうし,どうし」はどういう意味か自信がないです。[JTDicで「どうし」を検索するが,検索結果が見つからない。][読み方は]「どうし」じゃないの?[「し」を消し,候補の中から「同」を選び,手書きで「士」を入力する。それから,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「どうし」という読み方を持つ「同士」を選ぶ。タイ語で「คนที่อยู่ในสภาพเดียวกัน[「同じ状態にいる人」のこと]」と表示される。]「どうし」,うーん,同じ状態にいる人[聞き取り不能],変わる,関係があります,人を結ぶことと,同じように話す言葉には力があります,同じく水の話の中で関係があったことと同じように。 |
|
|
502 |
pp.186-187 |
言葉によって支配されている魔法の世界の中だから、そのように言葉は慎重に選ばれ、登場人物に与えられている。 |
[聞き取り不能。] เพราะว่าอยู่ข้างในโลกของเวทมนตร์ที่ถูกควบคุมโดยใช้คำพูด[聞き取り不能。] อัน อันนี้[「慎重」のこと] เหมือน เอ่อ 漢字[日本語で発話する] เหมือนแปลว่าสำคัญ อันนี้ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไรค่ะ ลองหา[手書きで「慎」を入力し,JTDicで熟語を調べる。候補の中から「しんちょう」という読み方を持つ「慎重」を選ぶ。タイ語で「รอบคอบ[「周到に」のこと]」と表示される。]
しんちょう[日本語で発話する] รอบคอบ[黙読する。] อืม เพราะแบบนั้นก็เลยเลือกคำอย่างรอบคอบ[黙読する。] แล้วก็กลายมาเป็นตัวละครหลัก |
[聞き取り不能。]話す言葉にコントロールされる魔法の世界の中にいるからです。[聞き取り不能。]こ,これ[「慎重」のこと]は,えっと,「漢字」は大切と訳しそうです。これはどう訳すかはっきりしません。調べてみます。[手書きで「慎」を入力し,JTDicで熟語を調べる。候補の中から「しんちょう」という読み方を持つ「慎重」を選ぶ。タイ語で「รอบคอบ[「周到に」のこと]」と表示される。]「しんちょう」,周到に。[黙読する。]うーん。そうしたことでそれで言葉を周到に選びます。[黙読する。]そして主人公になりました。 |
|
|
503 |
p.187 |
一方、「千」だけでは分量の多さや大きさを示すだけで、名前としての意味を持たない。 |
อีกด้านหนึ่ง[黙読する。] อีกด้านหนึ่งแค่คำว่า 千[日本語で発話する] ก็แสดงให้เห็นแค่ความยิ่งใหญ่และความเยอะของปริมาณ ในฐานะที่เป็นชื่อก็[ぼそぼそと言う] น่าจะแบบไม่ค่อยมีความหมายเท่าไร อาจจะแบบความหมายไม่ได้ลึกซึ้งเท่า 千尋[日本語で発話する] |
もう一つの側では,[黙読する。]もう一つの側では,「千」という言葉だけでは,巨大なことと量の多さしか表せません。名前の役割は[ぼそぼそと言う]おそらく,あまり意味がないものです。「千尋」と同じぐらいの深い意味ではないかもしれません。 |
|
|
504 |
p.187 |
「千」は「セン」という音だけであって、「チヒロ」と呼ぶときの意味の片端をも担ってはいない。 |
[聞き取り不能。]
千[日本語で発話する] ก็ออกเสียงแค่ว่า セン[日本語で発話する][黙読する。]
チヒロ[日本語で発話する] ตอนที่เรียกว่า 千尋[日本語で発話する] นั้นความหมาย[聞き取り不能] 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「片」のこと] น่าจะแปลว่าแบบข้างเดียว อันนี้[「端」のこと] แปลว่าอะไรไม่รู้ อันนี้[「担」のこと] เหมือนแบบเป็นหน้าที่ อาจจะเหมือนว่า เอ่อ มีตัวเดียวก็เลยให้ความหมายได้ ไม่ครบ |
[聞き取り不能。]「千」は「セン」という発音だけです。[黙読する。]「チヒロ」。「千尋」と呼ぶとき,その意味は[聞き取り不能]。この「漢字」[「片」のこと]は片方と訳すと思います。これ[「端」のこと]はどう訳すかわかりません。これ[「担」のこと]は義務のようなものです。なんというか,えっと,一つしかないから意味を与えても,揃わないのかもしれません。 |
|
|
505 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
506 |
|
|
เดี๋ยว ๆ ลอง check[タイ語において外来語に当たる] ดูอีกทีค่ะ[手書きで「片端」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かたはし」という読み方を持つ「片端」を選ぶ。英語で「one
edge」と表示される。] かたはし[日本語で発話する] อืม[黙る。] น่าจะแปลเหมือนเมื่อกี้ |
ちょっともう一度「check」[タイ語において外来語に当たる]してみます。[手書きで「片端」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かたはし」という読み方を持つ「片端」を選ぶ。英語で「one
edge」と表示される。]「かたはし」,うーん。[黙る。]さっきと同じように訳せると思います。 |
|
|
507 |
|
|
|
|
うん。 |
|
508 |
|
|
เหมือนว่ามีความหมายแค่ครึ่งเดียว ก็แบบว่าไม่ได้ ไม่ได้สื่อความหมายออกมาทั้งหมด |
なんというか意味が半分だけしかありません。んー,ない,全部の意味を伝えられません。 |
|
|
509 |
p.187 |
漢字は、表意文字として機能することを止めて、意味と音を乖離させ、表音文字としての「千(セン)」になり下がっている。 |
漢字[日本語で発話する]
น่ะ[聞き取り不能] ตัว 漢字[日本語で発話する] มันก็เลยเหมือนว่าเลือกแสดงความหมาย ความหมายในฐานะที่แบบเป็นตัวแทนของความหมายไป[黙読する。] อืม ความหมายกับเสียงก็ได้ถูก อันนี้[「乖離」のこと] น่าจะแปลว่าแยกกัน เพราะอันนี้[「離」のこと] มันแปลว่าแยก はなれます[日本語で発話する] |
「漢字」ですが[聞き取り不能],「漢字」は意味することを選ぶようです。代表的な意味の役目としての意味,[黙読する。]うーん,意味と音はされる,これ[「乖離」のこと]は離れると訳すはずです。これ[「離」のこと]は離れると訳しますから。「はなれます」。 |
|
|
510 |
|
|
|
|
うん。 |
|
511 |
|
|
[聞き取り不能] เหมือนมันก็เลยกลายเป็นแค่
漢字[日本語で発話する] ที่แสดงแค่ถึงเสียงอย่างเดียว ก็คือ 千[日本語で発話する] ก็ไม่ได้สื่อความหมายอะไร |
[聞き取り不能]んーなので,ただなりました,音だけを表す「漢字」に。つまり,「千」は何の意味も伝えていません。 |
|
|
512 |
|
|
|
|
ということは,「セン」にはもう意味がないということですか。 |
|
513 |
|
|
มีความหมายแค่ว่าใหญ่กับเยอะ |
大きいと多いという意味しか持っていないです。 |
|
|
514 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
515 |
|
|
เป็นในลักษณะของปริมาณแต่ว่าไม่ได้ ไม่ได้ครอบคลุมไปถึงชื่อเดิมของเขาที่มีความหมายหมายถึงแม่น้ำอะค่ะ |
量的な性質ですができません,彼女の元々の名前の意味を,川を意味して包み込むところまではできません。 |
|
|
516 |
|
|
|
|
うん。 |
|
517 |
|
|
เหมือนว่าโดน โดนลดความสำคัญ ความหมายโดนลดระดับลงไป |
されたみたいです,大切さを落とされたみたいです,意味のレベルを落とされていきます。 |
|
|
518 |
p.187 |
「千」が「千尋」の名前を取り戻したとき、彼女は元の世界に帰ることが出来る。 |
[聞き取り不能。]千[日本語で発話する]
ตอนที่เอาชื่อ
千尋[日本語で発話する] กลับมา[黙読する。] เธอก็ได้สามารถกลับไปที่โลกเดิมของเธอ |
[聞き取り不能。]「千」,「千尋」の名前を取り返したとき,[黙読する。]彼女は彼女の元の世界に戻っていくことができます。 |
|
|
519 |
p.187 |
名前を取り戻すことは、本来の自分の姿、ひいては「生きる力」を取り戻すことである。 |
การที่เขาเอา การที่ 千[日本語で発話する] เอาชื่อเดิมกลับมา[黙読する。] ก็คือการที่ได้ ได้ร่าง ได้ตัวตนที่แท้จริงของตัวเองกลับมา[黙読する。] ก็ ก็คือการที่ได้นำ ได้ ๆ หา เอ่อ เป้าหมายของชีวิตเจอ |
彼女が持つこと,こと,「千」が元の名前を取り返すのは,[黙読する。]つまりできることです,姿を得る,本当の自分自身の実体を取り戻せる,[黙読する。]んー,その,つまり導けることです,探せる,えー,人生の目標を見つけることです。 |
|
|
520 |
p.187 |
本来の自分の姿を思い出すことで、湯婆婆の支配から自由になることが出来る。 |
[黙読する。]การที่เขานึกตัวตนที่แท้จริงของตัวเองออกนั้น[黙読する。] ก็ทำให้เขาได้ เป็นอิสระจากการครอบงำของ
湯婆婆[日本語で発話する] |
[黙読する。]彼女が自分自身の本当の実体を思い出すことは,[黙読する。]それは彼女を,「湯婆婆」の力の支配から自由にさせられます。 |
|
|
521 |
p.187 |
名前とはいわば居場所と結びついた、その神や人の本質を示す言葉である。 |
[聞き取り不能。] ถ้าพูดถึงชื่อ[黙読する。] ก็ มีความสัมพันธ์กับโรงอาบน้ำ[黙る。] แล้วก็เป็นคำที่แสดงถึงตัวตนของคนแล้วก็เทพเจ้าที่นั่น |
[聞き取り不能。]名前と言うと,[黙読する。]えー,銭湯と関係があります。[黙る。]それから,その場所の人や神のそのものの姿を表す言葉です。 |
|
|
522 |
p.187 |
従って、『千と千尋の神隠し』の中では〈場所〉と共に〈言葉〉もまた重要である。 |
したがって[日本語で発話する]
แล้วก็ต่อมาในเรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する][黙読する。] เอ่อ สถานที่พร้อมกับคำพูด ก็มีความสำคัญ น่าจะหมายถึงว่าแบบสถานที่กับคำก็แบบมีความสัมพันธ์กันอยู่ด้วย |
「したがって」,それから,続いて「千と千尋の神隠し」の話の中では,[黙読する。]えっと,場所と話す言葉に,重要性があります。おそらく意味しているのはなんというか,場所と言葉はなんというか関係し合っています。 |
|
|
523 |
p.187 |
言葉によって交わされる約束は重要であり、言葉は信頼されている。 |
[聞き取り不能。] อืม จากคำพูดก็มีการ อันนี้น่าจะเหมือนแลกเปลี่ยน
เหมือนแลก ใช้คำพูดในการแลกเปลี่ยนสัญญากัน ซึ่งมันก็เป็นเรื่องที่สำคัญ[黙読する。] คำพูดก็ เอ่อ ถูกเชื่อถืออยู่ คำพูดก็แบบมีความน่าเชื่อถือ เชื่อถือในคำพูด |
[聞き取り不能。]うーん,話す言葉からすること,これは交換するようなことです,変えるような,話す言葉を使って約束を交わして交換することは,それは重要なことです。[黙読する。]話す言葉は,えっと,信頼されています。話す言葉は信用するべきものです。話す言葉を信用します。 |
|
|
524 |
p.187 |
必ず助けてあげると千尋に言ったハクの約束も守られ、千尋が賭けに勝ったら両親を元の姿に戻して人間の世界に帰すという湯婆婆の約束も守られる。 |
[黙読する。]千[日本語で発話する]
千[日本語で発話する] ที่พูดกับ
เอ่อ
千尋[日本語で発話する] ที่พูดกับ ハク[日本語で発話する] ที่สัญญากับ เอ่อ ハク[日本語で発話する] ว่า จะช่วย ハク[日本語で発話する] ให้ได้ เขาก็รักษาสัญญาที่สัญญาว่า 千[日本語で発話する] ก็รักษาสัญญา ที่สัญญากับ ハク[日本語で発話する] ว่าจะช่วย ハク[日本語で発話する] ให้ได้ 千尋[日本語で発話する] ก็เลย[黙読する。] อืม อันนี้ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไร เดี๋ยวนะคะ[聞き取り不能。] แล้วเขาก็สามารถรักษาสัญญา อืม กับ 湯婆婆[日本語で発話する] ว่า[黙読する。] ประโยคยาว[笑う] งง ลองหาคลำความหมายดีกว่า แต่น่าจะประมาณว่าเหมือน เอ่อ เหมือนเขาพนันกัน ชนะพนันด้วย เหมือนพนันกัน[手書きで「賭」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かけ」という読み方を持つ「賭け」を選ぶ。タイ語で「พนัน[「賭ける」のこと]」と表示される。] อืม พนัน 賭け[日本語で発話する] |
[黙読する。]「千」,と話した「千」が。えっと,「ハク」と話した「千尋」が約束したのは,えっと,「ハク」に,助けると,「ハク」を必ず,彼は約束を守りました。「千」にした約束を,約束を守りました,「ハク」にした,「ハク」を必ず助けるという約束を。「千尋」はそれで,[黙読する。]うーん,これはどう訳すかはっきりしません。ちょっと待ってください。[聞き取り不能。]そして,彼も約束を守ることができました,うーん,「湯婆婆」との,という,[黙読する。]長い文です[笑う]。なにがなんだか。意味を探って調べてみるのがいいです。でも,おそらくだいたいのところ同じ,えーと,なんというか彼は賭けをし合いました。しかも賭けに勝ちました。賭けをし合ったようです。[手書きで「賭」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「かけ」という読み方を持つ「賭け」を選ぶ。タイ語で「พนัน[「賭ける」のこと]」と表示される。]うーん,賭ける。「賭け」。 |
|
|
525 |
|
|
|
|
何を賭けたのですか。 |
|
526 |
|
|
อะไรนะคะ |
何ですか。 |
|
|
527 |
|
|
|
|
何を賭けたのですか。 |
|
528 |
|
|
พนัน 賭けに勝った[日本語で発話する] เหมือนเขา[「ハク」のこと] พนันไว้ว่าถ้าเกิด ถ้าเกิดเขาชนะเนี่ย 湯婆婆[日本語で発話する] ก็จะรักษาสัญญาให้เขา[「千」のこと] กับพ่อแม่ได้กลับไปที่โลกเดิม แล้วก็คืนร่างเดิมให้กับพ่อแม่เขาอะค่ะ |
賭ける。「賭けに勝った」。彼[「ハク」のこと]が賭けておいたのです,ことになったら,彼が勝つことになったら,「湯婆婆」は彼女[「千」のこと]と両親を元の世界に帰らせる。そして,彼女の両親の元の体を返すという約束を守ります。 |
|
|
529 |
|
|
|
|
はい。 |
|
530 |
p.187 |
魔法使いの湯婆婆でさえも、言葉によって支配されているのである。 |
[聞き取り不能。] แม้แต่ 湯婆婆[日本語で発話する] ซึ่งเป็นแม่มดนั้น[黙読する。] ก็ถูก เอ่อ ครอบงำ ก็ถูกคำพูด เอ่อ ครอบงำควบคุมอยู่ |
[聞き取り不能。]その魔法使いの「湯婆婆」でさえ,[黙読する。]受けます,えーと,言葉に支配されます,えーと,支配し統制しています。 |
|
|
531 |
p.187 |
魔法は言葉によって成り立っているので、一度、口にした言葉をひっくり返すことは出来ない。 |
[黙読する。]เอ่อ 成り立っている[日本語で発話する] ไม่แน่ใจว่าอะไรแปลว่าอะไรค่ะ
แต่น่าจะประมาณว่า เอ่อ เวทมนตร์มันก็เกิดขึ้นได้ด้วยคำพูด เมื่อได้พูดออก พูดคำพูดออกจากปากไปครั้งหนึ่งแล้ว ก็จะไม่สามารถกลับคืนมาได้ เหมือนพูดแล้วพูดเลย คำพูดแบบว่าย้อนคืนไม่ได้อะค่ะ |
[黙読する。]えー,「成り立っている」,何なのかどう訳すのかはっきりしません。でも,おそらくおよそのところ,えっと,魔法は話す言葉から生まれます,口にしたときに。一度言葉を口にしたら,返すことができません。言ったら言ったままということです。話した言葉は戻って返すことはできません。 |
|
|
532 |
p.187 |
だから、泣きわめく坊に気を取られてうっかり千尋を働かせるという言葉を口にした湯婆婆は、しぶしぶ彼女と契約を結ばなくてはならなくなった。 |
เพราะฉะนั้น[黙読する。] อันนี้[「泣」のこと] ร้องไห้ แต่ว่า わめく[日本語で発話する] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ
坊に気[日本語で発話する][聞き取り不能] เอ่อ 泣きわめく[日本語で発話する] ไม่แน่ใจว่าหมายถึงทารกหรืออะไรหรือเปล่า[聞き取り不能。] ลองหา 泣きわめく[日本語で発話する] ดูค่ะ[手書きで「泣」を入力し,後ろに「きわめく」を入力する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「なきわめく」という読み方を持つ「泣きわめく」を選ぶ。英語で「to
cry」と表示される。] อืม แปลว่าร้องไห้อยู่ดี[手書きで「坊」を入力し,言葉の意味を調べる。候補の中から「ぼう」という読み方を持つ「坊」を選ぶ。タイ語で「หนูน้อย[「ちっちゃな子」のこと]」と表示される。]
เอ่อ นี่น่า น่าจะหมายถึง ผีน้อย ซึ่งเป็นหลานของ
湯婆婆[日本語で発話する][聞き取り不能。] เหมือน 湯婆婆[日本語で発話する] ที่พูด ที่พูดว่าให้[聞き取り不能] 気を取られて うっかり[日本語で発話する] เผลอ 気を取られて[日本語で発話する] อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ เปิด[辞書を引くこと] ก็ไม่น่าจะมี ลองเปิดดู[「気をとられ」を入力し,言葉の意味を調べる。候補の中から「きをとられる」という読み方を持つ「気を取られる」を選ぶ。タイ語で「ได้รับความสนใจ[「関心を集める」のこと]」と表示される。]
มีด้วย ได้รับความสนใจ[黙読する。] อืม น่าจะประมาณว่า 湯婆婆[日本語で発話する] 湯婆婆[日本語で発話する] ที่ถูกใจ 千[日本語で発話する] ที่ชอบร้อง เขาก็เลยบอกให้ บอกให้ 千[日本語で発話する] ทำงานให้ |
ですから,[黙読する。]これ[「泣」のこと]は泣きます。でも,「わめく」はなんと訳すかわかりません。「坊に気」[聞き取り不能],えー,「泣きわめく」,赤ん坊かなんのことを意味するのかはっきりしません。
[聞き取り不能。]「泣きわめく」を調べてみます。[手書きで「泣」を入力し,その後ろに「きわめく」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「なきわめく」という読み方を持つ「泣きわめく」を選ぶ。英語で「to
cry」と表示される。]うーん,泣くと訳すんですね。[手書きで「坊」を入力し,言葉の意味を調べる。候補の中から「ぼう」という読み方を持つ「坊」を選ぶ。タイ語で「หนูน้อย[「ちっちゃな子」のこと]」と表示される。]えっと,これは,おそらく,意味するのは,おばけちゃん,「湯婆婆」の孫の,だと思います。[聞き取り不能。]なんか,「湯婆婆」が話した,ように話した[聞き取り不能],「気を取られて,うっかり」,一瞬うっかりします,「気を取られて」,これはどう訳すかわかりません。開いても[辞書を引くこと]ありそうにありません。開いてみます。[「きをとられ」を入力し,言葉の意味を調べる。候補の中から「きをとられる」という読み方を持つ「気を取られる」を選ぶ。タイ語で「ได้รับความสนใจ[「関心を集める」のこと]」と表示される。]あるんですね。関心を集める。[黙読する。]うーん,おおよそのところ,「湯婆婆」,気に入った「湯婆婆」は,よく泣く「千」を,彼女はそれで言ったのは,「千」に言ったのは,働かせます。 |
|
|
533 |
|
|
|
|
うん。 |
|
534 |
|
|
[聞き取り不能。] แล้วก็เขา[「湯婆婆」のこと] ก็เลยต้องทำ สัญญา ก็เลยต้องทำสัญญากับ
千尋[日本語で発話する] ลองหา しぶしぶ[日本語で発話する]ค่ะ[JTDicで「しぶしぶ」の意味を調べる。候補の中から「しぶしぶ」という読み方を持つ「渋渋」を選ぶ。タイ語で「ฝืนใจทำ[「いやいやながらする」のこと]」と表示される。]
อ๋อ เหมือนเขาก็เลยต้องฝีนใจทำสัญญากับ 千尋[日本語で発話する] |
[聞き取り不能。]そして,彼女[「湯婆婆」のこと]はしないといけません,約束を。「千尋」と約束をしないといけません。「しぶしぶ」を探してみます。[JTDicで「しぶしぶ」の意味を調べる。候補の中から「しぶしぶ」という読み方を持つ「渋渋」を選ぶ。タイ語で「ฝืนใจทำ[「いやいやながらする」のこと]」と表示される。]なるほど。なんというか彼女はそれでいやいやながら「千尋」と約束しないといけなかったのですね。 |
|
|
535 |
|
|
|
|
千尋とどんな約束をしたのですか。 |
|
536 |
|
|
สัญญาว่า ว่าเขาจะคืนร่างเดิมให้พ่อแม่แล้วก็ปล่อยกลับไปในโลกเดิมค่ะ |
約束したのは,したのは,彼女が両親に本来の姿を返して,元の世界へ解き放ち帰っていかせます。 |
|
|
537 |
|
|
|
|
はい。 |
|
538 |
p.187 |
◆文字化け ・反転 |
[黙読する。]การที่เปลี่ยนเป็นตัวอักษร อันนี้[「反」のこと] ตรงข้าม อันนี้[「転」のこと] เคลื่อนไหว อืม ไม่แน่ใจว่าเป็นคำตรงข้ามหรือเปล่าค่ะ[手書きで「反転」を入力し,
JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はんてん」という読み方を持つ「反転」を選ぶ。タイ語で「การพลิกกลับ[「裏返し」のこと]」と表示される。]
อุ้ย[黙る。] การพลิกกลับ กลับไปในทางตรงข้าม |
[黙読する。]文字を変えることは,これ[「反」のこと]は逆の,これ[「転」のこと]は動く。うーん,対義語なのかどうかはっきりしません。[手書きで「反転」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はんてん」という読み方を持つ「反転」を選ぶ。タイ語で「การพลิกกลับ[「裏返し」のこと]」と表示される。]えっ。[黙る。]裏返し。反対の側へ戻っていく。 |
|
|
539 |
p.187 |
ところが、不思議な町では、大切なものであるはずの言葉は文字化けしたり反転したりしてしまっている。 |
แต่ว่า 不思議な町では[日本語で発話する] ในเมืองที่แปลกประหลาดนี้[聞き取り不能]
ในเมืองที่แปลกประหลาดนี้ คำที่ คำที่แบบว่าน่าจะมีความสำคัญมากนั้น มันก็ กลายเป็นตัวอักษรหรือไม่ก็ เอ่อ กลายเป็นอีกอย่าง เอ่อ กลายเป็นอย่างอื่นไป |
でも,「不思議な町では」,この不思議な町では[聞き取り不能],この不思議な町では,の言葉,言葉はなんというか重要性を増し,それは,文字になったりそうでなければ,えっと,別のものになったり,えっと,別のものになってしまいます。 |
|
|
540 |
p.187 |
漢字は、表音文字であるアルファベットと違って、文字を見るだけで意味を理解することが出来る表意文字である。 |
漢字[日本語で発話する]
น่ะ[聞き取り不能。] คือ 漢字[日本語で発話する] อะมี มีทั้งให้ความหมายแล้วก็เสียง แสดงถึงทั้งความหมายและเสียงซึ่งมันก็ต่างจาก アルファベット[英語的に発音する] แค่ได้มองที่ตัว 漢字[日本語で発話する] ก็สามารถ เข้าใจถึงความหมายได้ |
「漢字」です。[聞き取り不能。]
つまり,「漢字」はですね,あります,意味をあたえられと音があります。意味も音も表し,それは,「アルファベット」[英語的に発音する]とは違います。「漢字」を見るだけで,できます,意味までも理解します。 |
|
|
541 |
p.187 |
ところが、その表意文字としての機能を失って、世界が本来の意味機能を失って歪んでいることが示されている。 |
แต่ว่า[聞き取り不能] แต่ว่า 漢字[日本語で発話する] ที่สื่อถึงความหมายเขาก็ได้สูญเสีย เอ่อ หน้าที่ เสีย เหมือนเสียความสามารถที่จะแสดงความหมายนั้นไป[黙読する。] มันก็ชี้ให้เห็นถึงว่า อืม ชี้ให้เห็นถึงว่าโลกก็ได้ อันนี้ไม่แน่ใจแปลว่าอะไร แต่น่าจะออกไปในทางเดียวกันเหมือนกับว่า ในโลกนี้มันก็ได้สูญเสีย ความสามารถในการแสดงความหมายของตัวตนที่แท้จริงไป |
でも[聞き取り不能]でも,意味までもを伝達する「漢字」は,それを失いました。えー,役目を,失い,表すことができたその意味を失ったようです。[黙読する。]それが示していたのは,そのー,世界すらも指し示すことができます,これはどう訳すかはっきりしませんが,おそらく,同じ道を出ていく,要するに,この世界,それが実際の姿が意味するところを示すことにおいて能力を失いました。 |
|
|
542 |
p.187 |
まず、「ゆや」と呼ばれる物語の舞台は、薬湯で体を清める温泉浴場、つまり「湯屋」である。 |
อย่างแรก
ゆや[日本語で発話する][黙読する。] เอ่อ อย่างแรกก็คือ ในฉากที่ ในฉากของเรื่องที่เรียกว่า ゆや[日本語で発話する][黙読する。] อ๋อ ในฉากของเรื่องที่เรียกว่า ゆや[日本語で発話する][黙る。] อันนี้[「薬」のこと] ยา อันนี้[「湯」のこと] น้ำ[低温の意味は含まない] ก็น่าจะแปลว่า น่าจะหมายถึงน้ำร้อนที่เป็นยา[笑う] ในน้ำร้อนที่เป็นยาก็ทำให้ร่างกายสะอาดขึ้น[黙読する。] นี่[「温」のこと] ก็ร้อน せん[日本語で発話する] นี่น่าจะอาบหรือไม่ก็ล้างเหมือนเป็นสถานที่อาบน้ำร้อน นั่นก็หมายถึงโรงอาบน้ำนั่นเอง สรุปก็คือ เอ่อ ゆや[日本語で発話する] ฉากของเรื่องที่เรียกว่า ゆや[日本語で発話する] เป็นที่ ที่ใช้น้ำร้อนทำความสะอาดร่างกายหรือเรียกว่าโรงอาบน้ำนั่นเอง |
まず,「ゆや」,[黙読する。]えっと,まずは,場で,「ゆや」と呼ばれている場で,[黙読する。]なるほど,「ゆや」と呼ばれている場で,[黙る。]
これ[「薬」のこと]は薬,これ[「湯」のこと]は水[低温の意味は含まない],なので訳すと,お湯の薬を意味すると思います[笑う]。薬になるお湯の中に,んー,身体を清潔にすることができます。[黙読する。]これ[「温」のこと]は熱い。「せん」,これはおそらくかけるか,そうじゃなければ熱いお湯をかけるところで洗うことです,それは銭湯のことを意味します。まとめると,えー,「ゆや」,「ゆや」と呼ばれている話の場面,は,お湯を使って身体を清潔にするところ,もしくは銭湯と呼ばれているところです。 |
|
|
543 |
p.187 |
トンネルの外の屋号にも「湯屋」と表記されている。しかし、トンネルの中の屋号には「油屋」と表記されており、「湯」と文字表記すべきところを、「油」と書いている。「湯」と「油」はともに「ゆ」と読む文字でありながら、水と油の関係であって、正反対の意味を持つものでもある。 |
[聞き取り不能。] ด้าน เอ่อ やこう[日本語で発話する] อันนี้[「屋」のこと] ห้อง อันนี้[「号」のこと] เบอร์ น่าจะประมาณว่าในด้านนอกของ ปลาย ของอุโมงค์นั้นก็มี เอ่อ นี่น่าจะเป็นสัญลักษณ์ของโรงอาบน้ำเหมือนกัน แต่ว่า[黙読する。] แต่ว่าข้างใน พอเข้ามาด้านในของอุโมงค์แล้ว อ่า สัญลักษณ์ที่แสดง ถึงโรงอาบน้ำ ตอนแรกใช้ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้[「湯」のこと] เขาก็เปลี่ยนมาเป็นตัวนี้[「油」のこと] แทน เป็นน้ำมันแทน[黙る。] อืม ตรง 漢字[日本語で発話する] ส่วนที่ควรจะใช้ ใช้ตัวที่แปลว่าน้ำร้อน ก็ใช้เป็นตัวน้ำมันแทน[聞き取り不能。] ゆ[日本語で発話する] เหมือนกับว่า เอ่อ ทั้งตัว 漢字[日本語で発話する] ตัวที่แปลว่าน้ำร้อนกับน้ำมัน แต่เดิมแล้ว ก็เป็น 漢字[日本語で発話する] ที่อ่านออกเสียงว่า
ゆ[日本語で発話する] เพราะว่ามันออกเสียงว่า ゆ[日本語で発話する][黙読する。] มีความสัมพันธ์ระหว่างน้ำกับน้ำมัน[聞き取り不能] แล้วก็มีความหมายที่สื่อถึง เอ่อ อันนี้[「正反対」のこと] น่าจะ เอ่อ ความตรงข้ามกัน มีความหมายที่ตรงข้ามกัน |
[聞き取り不能。]側,えっと,「やこう」。これ[「屋」のこと]は部屋で,これ[「号」のこと]は番号。おそらくおよそのところ外側に,トンネルの終わりの,にありました,えー,これ[「屋号」のこと]も銭湯のシンボルだと思います。でも,[黙読する。]でも,中は,トンネルの中に入ると,そのー,示すシンボル,銭湯を,はじめはこの「漢字」[「湯」のこと]を使っていました,この字[「油」のこと]を代わりに,変えました。油に変えました。[黙る。]うーん,ありのままに,「漢字」を使うべきところに,お湯と訳す字を使うところに,代わりに油の字を使いました。[聞き取り不能。]「ゆ」,なんというか,えー,お湯や油と訳すどちらの「漢字」も,でももともとは,んと,「漢字」は,「ゆ」という音で読みます。それが「ゆ」と発音するからです。[黙読する。]水と油の間には関係があり[聞き取り不能],そして,伝える意味も,えー,これ[「正反対」のこと]はおそらく,えー,逆になっていること。逆になった意味を持っています。 |
|
|
544 |
p.187 |
つまり、本来の世界を反転させたのが、この不思議な町の世界だというわけである。 |
เพราะฉะนั้นหมายถึงว่า[聞き取り不能]
การที่โดน การที่ เอ่อ โลกจริง ๆ ของเขา[「千と家族」のこと] ถูกพลิกกลับไปนั้น การที่โลกเขาแบบกลับไปนั้น ก็หมายถึงเมืองที่แปลกประหลาดแห่งนี้นี่เอง |
したがって意味しているのは[聞き取り不能]。されることは,こと,えー,彼ら[「千と家族」のこと]の本当の世界がひっくり返されたことは,彼らの世界がひっくり返ったことは,それはここの不思議な町のことを意味しています。 |
|
|
545 |
|
|
|
|
そうなんですか。 |
|
546 |
|
|
น่าจะ อืม |
きっと,うーん。 |
|
|
547 |
|
|
|
|
トンネルと銭湯との関連は何ですか。 |
|
548 |
|
|
เอ่อ เหมือนกับว่า ที่ที่อุโมงค์อะค่ะข้างหน้าน่าจะมีป้ายอยู่ว่าแบบ ถ้าเกิดเข้าไปข้างในจะมีโรงอาบน้ำ |
えっと,なんか,トンネルのところですが,確かその前に看板があったように思います。中に入っていくと,銭湯があります。 |
|
|
549 |
|
|
|
|
はい。 |
|
550 |
|
|
แต่ว่าตอนแรกมันใช้
漢字[日本語で発話する] ว่าน้ำร้อน |
でも,はじめのところで使っていた「漢字」はお湯でした。 |
|
|
551 |
|
|
|
|
うん。 |
|
552 |
|
|
ก็ก่อนหน้านั้นก็ตรงก่อนเข้าก็เป็นน้ำร้อน แต่พอเข้าไปถึงข้างในแล้ว 漢字[日本語で発話する] มันกลายเป็นน้ำมันแทน |
前のところでは入る前のところではお湯でした。でも中に入り込むと,「漢字」は油に変わりました。 |
|
|
553 |
|
|
|
|
うん。 |
|
554 |
|
|
เขาก็บอกว่าการที่แบบเข้าไปในนั้นแล้ว 漢字[日本語で発話する] มันสลับกัน |
筆者はその中に入っていって,「漢字」が入れ替わったと言っています。 |
|
|
555 |
|
|
|
|
うん。 |
|
556 |
|
|
漢字[日本語で発話する]
ก็มีความหมายแบบตรงข้ามกันด้วย น้ำร้อนน่าจะสะอาดค่ะ |
「漢字」は持つ意味も逆になります。お湯はきれいなのでしょう。 |
|
|
557 |
|
|
|
|
うん。 |
|
558 |
|
|
น้ำมันก็อาจจะแบบสกปรก แล้วมัน[漢字の意味が] ก็แบบตรงกันข้ามกัน |
油はたぶん汚いというように,それで[漢字の意味が]反対になっていますね。 |
|
|
559 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
560 |
|
|
เหมือนกับที่ว่าแบบเข้าไป เข้าไปในอุโมงค์จากโลกมนุษย์ก็เข้าไปในโลกของ ของพวกแบบปีศาจแบบเทพเจ้าค่ะ แบบสลับกันแทน |
同じように,中に入っていって,人間の世界からトンネルに入って,妖怪や神の世界に入るみたいです,入れ替わりました。 |
|
|
561 |
|
|
|
|
うん。 |
|
562 |
p.187 |
また以下のように、漢字の熟語が文字化けしたり、本来、相容れることのない対義語的意味を持つ漢字同士が組み合わされたりすることもある。 |
[聞き取り不能。] นอกจากนี้
漢字の[日本語で発話する][聞き取り不能] เอ่อ 漢字の[日本語で発話する] อะไรอะ อันนี้[「熟語」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ[聞き取り不能。] อืม ไม่น่าใช่ต้ม ลองหาก่อนนะคะ[手書きで「熟語」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「じゅくご」という読み方を持つ「熟語」を選ぶ。タイ語で「คำประสม[「熟語」のこと]」と表示される。] อ้อ คำประสม คำประสม[黙る。] อืม นอกจากนี้ก็ ก็มีการผสมของ 漢字[日本語で発話する] ให้กลาย กลายเป็น กลายเป็น 漢字[日本語で発話する] อาจจะแบบ 漢字[日本語で発話する] ผสมกันใหม่หรือเปล่า 本来[日本語で発話する][黙る。] อืม [聞き取り不能] อือหือ ย้ากยาก อันนี้[「相」のこと] ไม่แน่ใจหมายถึงแบบฝ่ายตรงข้ามหรือด้วยกัน よう[日本語で発話する] ภาชนะหรือเปล่า ไม่รู้แปลว่าอะไร[笑う] หาดีกว่า |
[聞き取り不能。]そのほかに,「漢字の」[聞き取り不能],えー,「漢字の」,何でしょう。これ[「熟語」のこと]はなんと訳すかわかりません。[聞き取り不能。]うーん,煮るではなさそうですね。先に探してみます。[手書きで「熟語」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「じゅくご」という読み方を持つ「熟語」を選ぶ。タイ語で「คำประสม[「熟語」のこと]」と表示される。]なるほど。熟語。熟語。[黙る。]うーん,このほかにも,「漢字」の掛け合わせがあって,なる,「漢字」になります。なんか,「漢字」を新しく掛け合わせたのでしょうか。「本来」,[黙る。]うーん[聞き取り不能],うーん,ふーん,むっずかしいですね。これ[「相」のこと]は反対側のようなことなのか一緒になのか,「よう」,容器のことなんでしょうか。なんと訳すかわかりません[笑う]。探したほうがいいです。 |
|
|
563 |
|
|
|
|
はい。 |
|
564 |
|
|
[手書きで「相容」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「あいいれない」という読み方を持つ「相容れない」を選ぶ。タイ語で「เข้ากันไม่ได้[「適合しない」のこと]」と表示される。]いい あ あいいれない あいいれない[日本語で発話する] เข้ากันไม่ได้ ฮึ ความหมายไปคนละทางเลย ないいれる[日本語で発話する] อ้อ ถ้าอันนี้ ない[日本語で発話する] อันนี้ก็ต้องเข้ากันได้ こ ことのないたいきご[日本語で発話する][聞き取り不能。] ยาวมากเลยค่ะ งงมาก เอ่อ นอกจากนี้ 漢字[日本語で発話する] ที่แบบผสมกันก็มี たいきご[日本語で発話する] นี่ไม่แน่ใจคำตรงข้ามหรือเปล่า |
[手書きで「相容」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「あいいれない」という読み方を持つ「相容れない」を選ぶ。タイ語で「เข้ากันไม่ได้[「適合しない」のこと]」と表示される。]「いい,あ,あいいれない,あいいれない」。適合しない。ふー。意味の方向が違います。「ないいれる」,おー,もしこれ,「ない」,これは適合しなければなりません,「こ,ことのないたいきご」。[聞き取り不能。]とても長いです。すごく混乱しています。えっと,そのほかに,掛け合わせた「漢字」もあります。「たいきご」というのが対義語のことだと断定してよいのでしょうか。 |
|
|
565 |
|
|
|
|
んー。 |
|
566 |
|
|
คำตรงข้ามที่มัน เข้ากันได้ เอ่อ คำตรงข้ามที่แบบความหมายมันเข้ากันได้[聞き取り不能] ก็มีการนำ 漢字[日本語で発話する] พวกเดียวกัน เอามาผสมกัน ที่มันแบบว่ามีความหมายเป็น
คำตรงข้ามกันแต่ว่าเข้ากันได้ |
対義語,適合する,えっと,意味が適合する対義語[聞き取り不能]は導く,1つのかたまりの「漢字」を,掛け合わせて,それはなんというか意味を持っている,反対の言葉だけど適合できるものを。 |
|
|
567 |
p.187 |
このことも、時空間が歪んだり反転したりしていることを示していると言えるだろう。 |
เรื่องนี้ก็เหมือนกัน[聞き取り不能。]
เวลา เวลาท้องฟ้า น่าจะหมายถึงช่วงเวลา น่าจะรวม ๆ หมายถึงช่วงเวลาอากาศ[黙読する。] เอ่อ อันนี้อาจจะผสมหรือเปล่าไม่แน่ใจ ไม่แน่ใจแปลว่าอะไรค่ะ ขอ check[タイ語において外来語に当たる][手書きで「歪」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。タイ語で「บูดเบี้ยว[「形が歪んでいる」のこと]」と表示される。]
มันก็แสดงให้เห็นถึง ช่วงเวลาที่บิดเบี้ยว แล้วก็ เอ่อ ความ ความที่มันแบบว่าพลิกผันไป อืม รวม ๆ น่าจะเหมือนกับว่าเขาเอา เขาเอา 漢字[日本語で発話する] ที่มันเข้ากันได้อะค่ะ ทางด้านความหมายน่าจะแบบเป็นคำ คำตรงข้ามกันที่ไม่น่าจะเข้ากันเอามารวมกัน แล้วมันก็แสดงให้เห็นถึง ความที่มันแบบ ช่วงเวลาที่ผิดแปลกไปหรือว่า เอ่อ อืมถึงสิ่งที่มันแบบว่ากลับกันค่ะ |
このことも同じです。[聞き取り不能。]とき,空のとき,時間を意味すると思います。おそらくまとめて天気と時間を意味します。[黙読する。]えっと,これは混ざっているのかどうかはっきりしません。どう訳すかもはっきりしません。「check」[タイ語において外来語に当たる]させてください。[手書きで「歪」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。タイ語で「บูดเบี้ยว[「形が歪んでいる」のこと]」と表示される。]これは示して見せます,歪んだ時間のことを表します。それから,えっと,その,それがなんというかひっくり返ってしまうこと。うーん,要するに,おそらくなんというか持ってくる,「漢字」を持ってきて適合できるんです。意味の面で言葉が,対峙している言葉で適合できそうにないものを一緒にします。それでそれが示し見せることができます,おかしくなった時間のことであったり,えっと,うーん,裏返しのものを。 |
|
|
568 |
p.187 |
「元祖」とあるべき店の暖簾には「天祖」とあり(【図1】)、文字化けしている。 |
[黙読する。]อันนี้[「元」のこと] ก่อน อันนี้[「祖」のこと] อะไร ไม่รู้ใช่บรรพบุรุษก่อนหรือเปล่า ลองดู[手書きで「元祖」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。タイ語で「ต้นตระกูล[「始祖」のこと]」と表示される。]
อืม ต้นตระกูล ต้นตระกูล[聞き取り不能。] ต้นตระกูล[聞き取り不能。] เอ่อ อัน[黙る。] อันนี้[「暖簾」のこと] ไม่รู้เป็นชื่อร้านหรือว่า ดูเหมือนจะเป็นชื่อร้าน เดี๋ยวลองหาดูก็ได้[笑う] |
[黙読する。]これ[「元」のこと]は前の。これ[「祖」のこと]は何でしょう。前の先祖でいいかどうかわかりません。見てみます。[手書きで「元祖」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。タイ語で「ต้นตระกูล[「始祖」のこと]」と表示される。]うーん,始祖,始祖。[聞き取り不能。]始祖。[聞き取り不能。]えっと,こ,[黙る。]これ[「暖簾」のこと]は店名かどうかわかりません。店名みたいですね。ちょっと探してみてもいいですね[笑う]。 |
|
|
569 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
570 |
|
|
[手書きで「暖簾」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「のれん」という読み方を持つ「暖簾」を選ぶ。タイ語で「ผืนผ้าม่านที่แขวนอยู่หน้าร้าน[「店の前にかける布のカーテン」のこと]」と表示される。]อ้าว คือผ้าม่านที่แขวนอยู่หน้าร้าน ผ้าม่านของร้าน ที่ควรจะมีอะไร ต้นตระกูล[黙る。] อืม นี่ไม่รู้หมายถึงตระกูลของแบบเทพเจ้าหรือเปล่าแบบเป็นท้องฟ้า ก็ถูกทำให้กลายเป็น ถูกเปลี่ยนเป็นอักษร เป็นตัวอักษร[聞き取り不能。] เขาบอกให้ดูอันที่ หนึ่ง |
[手書きで「暖簾」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「のれん」という読み方を持つ「暖簾」を選ぶ。タイ語で「ผืนผ้าม่านที่แขวนอยู่หน้าร้าน[「店の前にかける布のカーテン」のこと]」と表示される。]えー?つまり,店の前にかける布のカーテン,店のカーテン,始祖に何かあるべきの。[黙る。]うーん。これはそのー,神の家系を意味しているのかどうかわかりません,空があって,変わらさせられる,文字を変えさせられます,文字にまります。[聞き取り不能。]1番を見るように言っています。 |
|
|
571 |
p.188 |
|
[188ページにある図1を見る。暖簾と提灯がかかった店の前を一人の男性が歩き,一人の少女が走っている映画の1コマ。] |
[188ページにある図1を見る。暖簾と提灯がかかった店の前を一人の男性が歩き,一人の少女が走っている映画の1コマ。] |
|
|
572 |
|
|
น่าจะหมายถึงว่าจาก
漢[漢字と言いかける][日本語で発話する] จากคำ อ๋อ จากผ้าที่อยู่ข้างหน้าร้านที่มันควรจะเป็นคำเนี่ยค่ะ คำที่แปลว่าต้นตระกูลอันเนี่ยก็ถูกเปลี่ยนให้กลายเป็น เป็นอันนี้แทน |
おそらく意味しているのは「漢」[漢字と言いかける]から,言葉から,ああ,店の前にある布にあるべき言葉がですね,始祖と訳される言葉[「元祖」のこと]が変えられました,代わりにこれ[図1の暖簾に書かれた「天祖」のこと]に。 |
|
|
573 |
p.187 |
店の左側の扉のガラスには「化」という文字が書いてあり、まさにこの漢字が文字化けしたり、組み換えられたりしていることも暗示している。 |
[黙読する。]ガラス
ガラス[日本語で発話する] |
[黙読する。]「ガラス,ガラス」。 |
|
|
574 |
|
|
[188ページの図1を見る。]มี ガラス[日本語で発話する] ด้วยเหรอ หรือว่าอันนี้[「狗」のこと。188ページの図1に示された映画の1コマでは,ガラス戸に「狗」と書かれている。] เดี๋ยวลองหาก่อนนะคะ[188ページの図1に書かれている漢字の意味を調べる。] หมายถึงอีกาหรือเปล่า แต่ไม่น่าใช่[手書きで「狗」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「いぬ」という読み方を持つ「狗」を選ぶ。タイ語で「หมา[「犬」のこと]」と表示される。] ทำไมเป็นหมาล่ะ ทำไมเป็นสุนัขแทนล่ะ[笑う] |
[188ページの図1を見る。]「ガラス」もあるんですか。それともこれ[「狗」のこと。188ページの図1に示された映画の1コマでは,ガラス戸に「狗」と書かれている。]のことですか。ちょっと先に探してみます。[188ページの図1に書かれている漢字の意味を調べる。]からすの意味でしょうか。でもそうじゃないと思います。[手書きで「狗」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「いぬ」という読み方を持つ「狗」を選ぶ。タイ語で「หมา[「犬」のこと]」と表示される。]なんで犬?なんで犬に代わったの[笑う]? |
|
|
575 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
576 |
|
|
งงมาก ガラス[日本語で発話する] อยู่ไหน งั้นลองหา 漢字[日本語で発話する][พิมพ์คำศัพท์ がらす เพื่อดูคันจิว่าคือตัวใด] ไม่เห็น ไม่น่าจะมี เดี๋ยวลองดูต่อก่อนนะคะ
[黙読する。] เอ่อ ทางด้านซ้ายของร้าน
ガラス[日本語で発話する] เอ่อ นี่ไม่รู้ใช่ つみ[「扉」の読み間違い] แบบว่า ไม่แน่ใจแปลว่าอะไร ดูเหมือนบาปแต่ไม่น่าใช่บาป ใช่ไหมเนี่ย ไม่ใช่[手書きで「扉」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「とびら」という読み方を持つ「扉」を選ぶ。タイ語で「ประตู[「戸[門,扉,ドアなど日本語より広い意味の語]」のこと]」と表示される。]
อ้อ
とびら[日本語で発話する] ประตู ガラス[日本語で発話する] หรือ หรือว่ามัน เอ๊ะ[黙る。] งั้น ガラス[英語的に発音する] น่าจะเป็นกระจกแล้วละค่ะ[笑う] |
すごく混乱しています。「ガラス」はどこですか。じゃ,「漢字」を探してみます。[「がらす」という言葉を打って,どの漢字が使われているかを確認する。]見当たりません。ありそうにないです。ちょっとまずは続けて探してみますね。[黙読する。]そのー,店の左側に,「ガラス」,んー,これがそうかはわかりません,つみ[「扉」の読み間違い]。えーと,なんと訳すかははっきりしません。罪に似て見えますが,罪ではないと思います。そうなんですか,違います。[手書きで「扉」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「とびら」という読み方を持つ「扉」を選ぶ。タイ語で「ประตู[「戸[門,扉,ドアなど日本語より広い意味の語]」のこと]」と表示される。]ああ,「とびら」。扉,「ガラス」,あるいは,あるいはこれは,えっ。[黙る。]それなら,「ガラス」[英語的に発音する]っていうのはもうガラスのことです。[笑う。] |
|
|
577 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
578 |
|
|
ในเมื่อหมายถึง ガ[日本語で発話する] เอ่อ กระจกที่ กระจก ประตูกระจกทางด้านซ้ายของร้าน[黙読する。] อืม ก็มี 漢字[日本語で発話する] เอ่อ ตัวนี้[「狗」の字] เขียนไว้อยู่ |
「ガ」,えー,ガラスを意味したとき,店の左側のガラスの戸,[黙読する。]うーん,「漢字」があります。えっと,これ[「狗」の字]が書かれています。 |
|
|
579 |
|
|
[188ページの図1を見る。]อ๋อ น่าจะตัวเนี่ยค่ะ[188ページの図1の暖簾に書かれている字] แต่ว่ามองไม่เห็น[暖簾に「祖」と「天」の字が書かれているが,提灯や人の陰に一部が隠れていて読み取れない。] |
[188ページの図1を見る。]あー,たぶんこれ[188ページの図1の暖簾に書かれている字]です。でも,見ようとしても見えません。[暖簾に「祖」と「天」の字が書かれているが,提灯や人の陰に一部が隠れていて読み取れない。] |
|
|
580 |
|
|
|
|
うん。 |
|
581 |
|
|
มี 漢字[日本語で発話する] คำว่าเปลี่ยนแปลงเขียนไว้อยู่[聞き取り不能。] เหมือนกับว่า เอ่อ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ก็ได้ถูก ทำให้กลายเป็นตัวอักษร ก็ อืม[聞き取り不能。] เขาก็ อันนี้[「示」のこと] เหมือนชี้ให้เห็น แล้วอันนี้[「暗」のこと] ก็มืด น่าจะแปลว่าแสดงให้เห็นอย่างลับ ๆ เหมือนเขาก็แบบ แอบเปลี่ยนมันเข้าไปอย่างลับ ๆ แบบแฝงมันเข้าไป |
「漢字」があります。変化という言葉が書かれています。[聞き取り不能。]なんというか,えっと,この,「漢字」はされた,文字にされました。え,うーん。[聞き取り不能。]作者は,これ[「示」のこと]は示す,そしてこれ[「暗」のこと]は暗い。たぶん密かに見せることだと思います。作者が密かに隠し入れておいた,しのばせて入れておいたようです。 |
|
|
582 |
p.187 |
別の店の提灯も「おでん」が「おでい」に文字化けしている(【図2】)。 |
[聞き取り不能。] แล้วก็ อันนี้[「提灯」のこと] น่าจะเป็นชื่อร้าน ชนิดของร้าน[聞き取り不能。] ก็อีกร้านนึงก็เหมือนกันคือคำว่า おでん[日本語で発話する] เขาก็ เปลี่ยนเป็นคำว่า おでい[日本語で発話する] เดี๋ยวลองหาอันนี้[「提灯」のこと] ละกันค่ะ |
[聞き取り不能。]そして,これ[「提灯」のこと]は店の名前だと思います。店の種類。[聞き取り不能。]もう一つの店も同じく,「おでん」という言葉を,筆者は,「おでい」に変えました。ちょっとこれ[「提灯」のこと]を探してみますね。 |
|
|
583 |
|
|
|
|
うん。 |
|
584 |
|
|
อันนี้[「灯」のこと] อันนี้แปลว่าเหมือนตะเกียงหรือไฟ[手書きで「提灯」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ちょうちん」という読み方を持つ「提灯」を選ぶ。タイ語で「โคมไฟ[「ランプ」のこと]」と表示される。]
ちょうちん[日本語で発話する] ร้านโคมไฟ โคมไฟของร้านอีกร้านหนึ่งก็เหมือนกัน おでん[日本語で発話する] ก็เปลี่ยนเป็น おでい[日本語で発話する] |
これ[「灯」のこと],これはランプや火というように訳します。[手書きで「提灯」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「ちょうちん」という読み方を持つ「提灯」を選ぶ。タイ語で「โคมไฟ[「ランプ」のこと]」と表示される。]「ちょうちん」,ライトの店。ある別の店のライトも同じように,「おでん」が,「おでい」に変わりました。 |
|
|
585 |
p.188 |
|
[188ページの図2を見る。映画の1コマ。店の前に提灯がぶら下がり,提灯に1字ずつ書かれたひらがなは左から「おでいおでいおでい」と読める。]เนี่ยค่ะ[188ページの図2の提灯] おでい
おでい おでい[日本語で発話する] |
[188ページの図2を見る。映画の1コマ。店の前に提灯がぶら下がり,提灯に1字ずつ書かれたひらがなは左から「おでいおでいおでい」と読める。]これ[188ページの図2の提灯]です。「おでい,おでい,おでい」。 |
|
|
586 |
|
|
|
|
はい。 |
|
587 |
p.187 |
「おでい」は、「汚泥」を意味しており、河川が汚されて汚泥が溜まっていることを象徴するものだろう。 |
おでいは
おでい[日本語で発話する] อันนี้[「汚」のこと] เปื้อน อันนี้[「泥」のこと] น่าจะโคลน น่าจะให้ความหมายประมาณว่ามันเป็นสิ่งที่สกปรกค่ะ |
「おでいは,おでい」。これ[「汚」のこと]は汚れた,これ[「泥」のこと]は泥だと思います。これは汚いものという意味を持たせていると思います。 |
|
|
588 |
|
|
|
|
うん。 |
|
589 |
|
|
[黙読する。]อืม เอ่อ สองอันนี้[「河川」のこと] น่าจะแปลว่าแม่น้ำ |
[黙読する。]うーん,えっと,この二つ[「河川」のこと]は「川」と訳すと思います。 |
|
|
590 |
|
|
|
|
うん。 |
|
591 |
|
|
แม่น้ำก็ถูกทำให้ สกปรก[黙読する。] น่าจะประมาณว่าเขาก็แสดงให้เห็น ให้เห็นเกี่ยวกับว่าแม่น้ำมันถูกทำให้สกปรกก็เลยใช้คำว่า おでい[日本語で発話する] แทน |
川はされました,汚く。[黙読する。]おそらくだいたいのところ作者は見せよう表しています,川というものが汚されてしまったことを見せる,そのために,「おでい」という言葉を代わりに使います。 |
|
|
592 |
p.187 |
人間が犯した罪が憎しみや呪いとなって、妖怪たちの町を文字化けさせていると見るべきである。 |
[黙読する。]อืม となって[日本語で発話する] คนที่ ที่มีความผิด
ころした[「犯した」の読み間違い][日本語で発話する][黙読する。] คนที่ เอ๊ะ อันนี้แปลว่าฆ่าหรือเปล่าไม่แน่ใจ เดี๋ยวลองหานะคะ เหมือนความผิดที่ฆ่าคนเหรอ
はんざい[日本語で発話する][手書きで「犯」を入力し,予測変換の結果から「犯罪」を選ぶ。次に,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はんざい」という読み方を持つ「犯罪」を選ぶ。タイ語で「อาขญากรรม[「犯罪」のこと]」と表示される。]
ทำไม
した[日本語で発話する] ล่ะ[なぜ「犯罪」という熟語に「した」が挿入されているのかという意味][「罪」「犯罪」の「罪」を消し,その後ろに「す」を加え,JTDicで「犯す」の意味を調べる。候補の中から「おかす」という読み方を持つ「犯す」を選ぶ。タイ語で「ก่ออาชญากรรม[「罪を犯す」のこと]」と表示される。]
ก่ออาชญากรรม บาปของคนที่ก่ออาชญากรรม เอ่อ ความ[黙る。] จำไม่ค่อยได้ว่าแปลว่าอะไร มันจะแบบ くやしい[日本語で発話する] |
[黙読する。]うーん,「となって」,した人,間違いのある人,「ころした」[「犯した」の読み間違い],[黙読する。]した人,えっ,これは殺すと訳しますか,はっきりしませんが。ちょっと探してみますね。人を殺したという過ちのようなことなんですか。「はんざい」。[手書きで「犯」を入力し,予測変換の結果から「犯罪」を選ぶ。次に,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「はんざい」という読み方を持つ「犯罪」を選ぶ。タイ語で「อาขญากรรม[「犯罪」のこと]」と表示される。]どうして,「した」が[なぜ「犯罪」という熟語に「した」が挿入されているのかという意味]。[「犯罪」の「罪」を消し,その後ろに「す」を加え,JTDicで「犯す」の意味を調べる。候補の中から「おかす」という読み方を持つ「犯す」を選ぶ。タイ語で「ก่ออาชญากรรม[「罪を犯す」のこと]」と表示される。]罪を犯す。罪を犯す人の悪業。えっと,しさ,[黙る。]よく覚えていません,何と訳すのか。「くやしい」というような[「憎しみ」のこと]。 |
|
|
593 |
|
|
|
|
うん。 |
|
594 |
|
|
หรือ かなしい[日本語で発話する] ไม่ใช่ かなしい[日本語で発話する] ลองหาดีกว่าค่ะ[手書きで「憎」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「にくしみ」という読み方を持つ「憎しみ」を選ぶ。タイ語で「ความเคียดแค้น[「怒り恨み」のこと]」と表示される。]
อ๋อ
にくしみ[日本語で発話する] ความเคียดแค้น เกลียดชัง เอ่อ ไม่แน่ใจแปลว่า のろい[日本語で発話する] หรือว่า สาปแช่งหรือเปล่า ลองหาดูก่อนนะคะ[手書きで「呪」を入力し,その後ろに「い」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「のろい」という読み方を持つ「呪い」を選ぶ。タイ語で「การสาปแช่ง[「呪い」のこと]」と表示される。]
อืม สาปแช่ง เอ่อ คนที่มี บาปจากการก่ออาชญากรรมก็มีความเคียดแค้น ความสาปแช่ง เอ้อ แปลแปลก ๆ |
あるいは,「かなしい」か,「かなしい」ではありません。探してみたほうがいいです。[手書きで「憎」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「にくしみ」という読み方を持つ「憎しみ」を選ぶ。タイ語で「ความเคียดแค้น[「怒り恨み」のこと]」と表示される。]ああ,「にくしみ」,怒り恨み,怒り恨む。えーと,はっきりしませんが,「のろい」はあるいは呪うでしょうか。先に探してみます。[手書きで「呪」を入力し,その後ろに「い」を追加する。JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「のろい」という読み方を持つ「呪い」を選ぶ。タイ語で「การสาปแช่ง[「呪い」のこと]」と表示される。]うーん。呪う。えっと,した人にはあります,罪を犯したことからくる悪,それに怒り恨みが,呪いが。あー,訳すとおかしいです。 |
|
|
595 |
|
|
[聞き取り不能。]
妖怪たちの町[日本語で発話する] ในเมืองของพวกปีศาจ ก็ได้ ก็ทำให้เห็นว่ามันได้ถูกเปลี่ยนเป็นตัวอักษรแทน |
[聞き取り不能。]「妖怪たちの町」。妖怪たちの町の中は,できます,文字に変えられたものが見せられます。 |
|
|
596 |
|
|
|
|
人間の犯罪は妖怪とどう関係しているのですか。 |
|
597 |
|
|
นั่นสิคะ น่าจะประมาณว่าแบบคนที่เขาทำเรื่องไม่ดีก็เหมือนกับว่าทำสิ่งสกปรกอะไรเงี้ยค่ะ |
その通りですね。おそらくよくないことをした人は,何か汚いことをしたことと同じようなことだと思います。 |
|
|
598 |
|
|
|
|
うん。 |
|
599 |
|
|
มันก็เลยเหมือนกับว่าความไม่ดีของมนุษย์เขาก็ถูกทำให้มาเป็นตัวอักษร |
それで,人間のよくないものがされるようなことです,文字に, |
|
|
600 |
|
|
|
|
うん。 |
|
601 |
|
|
กลาย หรือว่าเป็นคำ คำพูดแทน แล้วก็พอมาอยู่ในร้านก็เลยกลายเป็น おでい[日本語で発話する] ตกแต่งร้านแทนเหมือนแสดงถึงความสกปรก ความผิดบาป ความไม่ดีของมนุษย์อะค่ะ |
変わります,あるいは,言葉になります,代わりに話す言葉になります。そして,店の中にくると,それで,「おでい」になって,代わりに店を飾ります,人間の汚れ,罪,悪さを表すことで。 |
|
|
602 |
|
|
|
|
うん。 |
|
603 |
pp.187-188 |
妖怪や神々の、河川を汚されたことに怒る怨念によって、時空間の一部が変形したのである。 |
[聞き取り不能。] แล้วก็ พวก พวกปีศาจสัตว์ประหลาดแล้วก็เทพเจ้า จากการที่เขา จากการที่แบบแม่น้ำของพวกเขาถูกทำให้มันเปื้อนก็เลยโกรธแล้วก็[黙読する。] รวม ๆ น่าจะแปลว่าโกรธ อันนี้[「怒」のこと] โกรธ อันนี้[「怨」のこと] ก็น่าจะโกรธ |
[聞き取り不能。]そして,たち,妖怪化け物たち,それに神,彼らがしたことから,彼らの川が,えーと,それが汚されたことから怒って,それから,[黙読する。]まとめると,怒ったと訳せると思います。これ[「怒」のこと]は怒る,これ[「怨」のこと]もおそらく怒るだと思います。 |
|
|
604 |
|
|
|
|
うん。 |
|
605 |
|
|
เหมือนแบบว่าความรู้สึกโกรธเคียดแค้นของพวกปีศาจกับเทพเจ้าจากการทีเขาโดนทำให้แบบแม่น้ำของตัวเองมันแปดปื้อน[黙読する。] แล้วก็ส่วนหนึ่งของช่วงเวลามันก็ได้ถูกเปลี่ยนรูปร่างเปลี่ยนแปลง เปลี่ยนแปลงไป[笑う] |
なんというか,妖怪と神たちの怒り恨みの感情は,彼ら自分たちの川が汚されたことから,[黙読する。]それから時間の一部が形を変えられて,変化してしまいました[笑う]。 |
|
|
606 |
p.188 |
他にも「ふぐ」が「ぶ」に「く」と「。」を組み合わせた文字に変化するなど、文字化けがあちこちに見られる。 |
[聞き取り不能。] อะไรเนี่ย อย่างอื่นก็เหมือนกัน
ふぐ[日本語で発話する] น่ะ ก็กลายเป็น ぶ[日本語で発話する] แล้วก็ く[日本語で発話する][黙読する。] ก็เป็น 漢字[日本語で発話する] ที่เอามารวมกัน[聞き取り不能。] แล้วก็จะสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลงตัวของอักษรได้ในที่ต่าง ๆ |
[聞き取り不能。]何なんですか。他のものも同じです。「ふぐ」は,「ぶ」,それと,「く」になります。[黙読する。]よって,掛け合わせた,「漢字」です。[聞き取り不能。]それから,文字の変化した形は様々なところで見ることができます。 |
|
|
607 |
p.188 |
本作品の中で、言葉の持つ意味は重要であり、文字化けしているという変異そのものに意味がある。 |
[黙読する。]ข้างในเรื่อง 作品[日本語で発話する] น่าจะแบบว่าเรื่องต้นฉบับ เรื่องต้นฉบับนั้น[黙読する。] เอ่อ ความหมาย คำ เหมือนคำที่มีความหมายอยู่นั้นมันก็เป็นสิ่งสำคัญมาก[黙読する。] การที่เรา การที่เปลี่ยนแปลง เอ่อ คำ ตัวอักษรอะไรพวกเนี่ยค่ะก็ เป็น ถือเป็นสิ่งที่มีความหมาย เหมือนว่าในเรื่องที่เขาแต่งอะค่ะ การที่เขาแบบจะเปลี่ยน เปลี่ยนคำ เปลี่ยนตัวอักษรอะไรเงี้ย ก็คือเขาตั้งใจเปลี่ยน ตั้งใจแฝงความหมายอะไรไว้สักอย่าง |
[黙読する。]「作品」の話の中で,おそらく原作,原作は,[黙読する。]あー,意味は,言葉,意味がある言葉というのはとても大切なものです。[黙読する。]私たちがすること,変更すること,えっと,言葉の文字とかそんなものは,意味のあるものだと信じられています。なんというか彼がつくった話の中でも,彼が変える,言葉を変え,文字を変えるとかいうことはですよ,つまり彼が意図して変えています。意図的に何かの意味に変えておきました。 |
|
|
608 |
p.188 |
アーケードの看板には「飢と食と会」とあり、「飢える」と「食べる」という対義語が並べられている(【図3】)。 |
[聞き取り不能。] จากที่ป้ายประกาศ เอ่อ เอ๊ะ อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ แล้วก็กินแล้วก็กัน พบกัน[聞き取り不能。] อืม たいきご[日本語で発話する] นี่น่าจะคำตรงข้ามเหมือนเอามาเรียงกัน งั้นอันนี้ ลองหาดีกว่า กินแล้วก็เจอ กินแล้วไม่อยากกินเหรอ กินแล้วอะไร กิน[手書きで「飢」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「き」という読み方を持つ「飢」を選ぶ。タイ語で「หิว[「ひもじい」のこと]」と表示される。] อ้อ หิว[「飢」の後ろに「える」を打って,JTDicで「飢える」の意味を調べる。候補の中から「うえる」という読み方を持つ「飢える」を選ぶ。タイ語で「อดอยาก[「こらえがたい」のこと]」と表示される。]การอด การอดอยาก กินแล้วก็เจอกัน เขาก็เอาคำว่าอดอยากกับคำว่าอยาก คำว่ากินมารวม เอาคำตรงข้ามกันมารวมกันเหมือนในรูปที่ สามอันนี้ค่ะ[図3を指す。] |
[聞き取り不能。]看板からは,えっと,えっ,これ[「飢」のこと]はどう訳すかわかりません。それと食べると会う。[聞き取り不能。]うーん,「たいきご」,これは対義語だと思います。並べたようです。では,これ[「飢」のこと]を探してみたほうがいいです。食べてから,会う。食べたから食べたくないでしょうか。食べて何ですか。食べる。[手書きで「飢」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「き」という読み方を持つ「飢」を選ぶ。タイ語で「หิว[「ひもじい」のこと]」と表示される。]ああ,ひもじい。[「飢」の後ろに「える」を打って,JTDicで「飢える」の意味を調べる。候補の中から「うえる」という読み方を持つ「飢える」を選ぶ。タイ語で「อดอยาก[「こらえがたい」のこと]」と表示される。]こらえること,こらえがたいこと,食べると出会う。こらえがたいという言葉と,したいという言葉,食べるという言葉を持ち寄って合わせました。反意語を集めてこの図3のようにです。[図3を指す。] |
|
|
609 |
p.188 |
「食べる」者がいれば、「飢える」者が出る。 |
[黙読する。]ก็ ถ้าเกิดว่ามีคนที่กินอยู่มันก็ต้องมีคนที่อยากกินออกมา |
[黙読する。]んー,もし,食べている人がいれば,食べたい人が出てきます。 |
|
|
610 |
p.188 |
この世とあの世(千尋が迷い込んだ異次元)の関係は対義語的である。 |
[黙読する。]ในโลกนี้กับโลกนั้น 千尋[日本語で発話する] ก็ ก็ เหมือน 千尋[日本語で発話する] เขาก็ หลงเข้ามา[黙読する。] อันนี้[「異」のこと] แตกต่าง นี่[「次」のこと] ต่อไป นี่[「元」のこと] แต่เดิม น่าจะหมายถึงว่าแบบ เดิมที่แบบว่า สองที่มันต่างกัน เขาก็หลงเข้ามาใน สองที่ที่มันต่างกัน[聞き取り不能。]
ก็คือความสัมพันธ์ของโลกนี้กะโลกนั้นก็เป็น ความสัมพันธ์ของคำที่มันตรงกันข้ามกัน |
[黙読する。]この世とあの世の中で,「千尋」は,は,なんか,「千尋」,彼女も迷い込みました。[黙読する。]これ[「異」のこと]は異なる,これ[「次」のこと]は次,これ[「元」のこと]はもともと。たぶん,元々,二つの場所は違います。彼女は迷い込みました,違いのある二つの場所に。[聞き取り不能。]ということは,この世とあの世の関係は,対立している言葉の関係です。 |
|
|
611 |
p.188 |
飽食しているはずの人間が神々の食物にも手を出せば、神々の食物はなくなってしまう。 |
[黙読する。]หิวอิ่ม[笑う。][聞き取り不能。] ถ้าเกิดว่าคนที่เขา เขาแบบว่า มนุษย์ที่มีความอยากอาหาร อยู่ เขายื่นมือไป ยื่นมือไปแตะอาหารของเทพเจ้า
เหมือนกับว่าไปกินอาหารของเทพเจ้าค่ะ[聞き取り不能。] ก็อาหารของเทพเจ้าก็จะลดลง |
[黙読する。]ひもじくて満腹する。[笑う。][聞き取り不能。]もし,ような人,人が,食欲のある人間が,いて,手を出して,神の食べ物に手をだして触って,神の食べ物を食べたというようなことです。[聞き取り不能。]神の食べ物が減ってしまいます。 |
|
|
612 |
|
|
|
|
うん。 |
|
613 |
p.188 |
だからこそ、神々の食べ物を無断で食べた千尋の両親は罰を受けて豚にされてしまったのだろう。 |
เพราะฉะนั้นนั่นแหละ[聞き取り不能]
เพราะอย่างนั้นนั่นแหละ การที่ เอ่อ พ่อแม่ของ 千尋[日本語で発話する] ไปกินอาหารของเทพเจ้าโดยไม่ได้รับอนุญาต บาปของเขาก็คือ บาปที่เขาจะได้รับก็คือ กลายร่างเป็นหมู |
だからですよ[聞き取り不能],そういったことだからこそ,すること,えっと,「千尋」の両親が神の食べ物を許可を受けないまま食べてしまったこと,彼らの罪は,彼らが受ける罪というのは,豚の姿になることです。 |
|
|
614 |
p.188 |
また「会」という文字は反転して、鏡に映ったような文字になっている。 |
อือ นอกจาก แล้วก็นอกจากนี้
かい[日本語で発話する] เอ่อ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้มันก็กลับกัน[黙読する。] ก็เป็น 漢字[日本語で発話する] ที่มันโดนสะท้อนเหมือนกับกระจก |
うー,この,それからこのほかに,「かい」,えっと,この「漢字」は逆になっています。[黙読する。]というのは鏡のように反射されています。 |
|
|
615 |
|
|
|
|
そうですか。 |
|
616 |
|
|
ค่ะ |
はい。 |
|
|
617 |
p.188 |
◆鏡像的世界 |
อืม かがみ[日本語で発話する] |
うーん,「かがみ」。 |
|
|
618 |
|
|
|
|
うん。 |
|
619 |
|
|
น่าจะแปลว่าโลกที่เหมือน เป็นโลกที่สะท้อนเหรอคะ |
同じような世界と訳せると思います,反射するでしょうか。 |
|
|
620 |
|
|
|
|
んー。 |
|
621 |
|
|
เอ่อ ลองหาก็ได้ かがみ[日本語で発話する] กระจกแล้วก็แบบว่าแสดง[「かがみ」を入力し,「鏡」を選ぶ。それから,手書きで「像」を入力し,JTDicで読み方を調べる。読みは「きょうぞう」で,英語で「reflected
image」と表示される。] reflect imation[英語で発話する] คืออะไร[笑う] |
えっと,探してみてもいいです。「かがみ」。鏡,それから表します。[「かがみ」を入力し,「鏡」を選ぶ。それから,手書きで「像」を入力し,JTDicで読み方を調べる。読みは「きょうぞう」で,英語で「reflected
image」と表示される。]「reflect imation」[英語で発話する]って何ですか[笑う]。 |
|
|
622 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
623 |
|
|
มันก็เหมือนกัน
Okay[英語で発話する] เอาเป็นว่าเหมือนโลกทีเขาแบบ เป็นอีกด้านหนึ่งสะท้อนมาอีกด้านหนึ่ง |
それは同じです。「Okay」[英語で発話する]。要するに,なんというか世界,もう一つの側がもう一つの側を映しました。 |
|
|
624 |
p.188 |
このように鏡像のように反転した世界を象徴するのは対義語的に並べられた漢字だけではない。 |
このような[日本語で発話する]
เอ๊ะ เมื่อกี้อ่านว่าอะไร[検索履歴を見る。] เอ๊าะ きょうぞう[日本語で発話する][聞き取り不能][黙る。] ในโลกที่เขาสะท้อน ในโลกที่มันแบบว่าตรงข้ามกันแบบสะท้อนกันแบบ แบบนี้ ก็ไม่ได้มีแค่การเรียง 漢字[日本語で発話する] ที่มีความหมายต่างกันเท่านั้น |
「このような」,えっ,さっきは何と読みましたっけ。[検索履歴を見る。]あっと,「きょうぞう」。[聞き取り不能][黙る。]反射された世界の中で,反対の,えー反射するようなその世界の中で,こうしたことは,そのー,単に意味の異なる「漢字」を並べることだけではありません。 |
|
|
625 |
p.188 |
鏡のシーンも、そのような反転世界を表現するものだろう。 |
ในฉากของกระจก[聞き取り不能。]
てんしゃ[「反転」の読み間違い] ในฉากของกระจก ก็มีการแสดงให้เห็นถึงโลกที่มันกลับกัน อยู่ |
鏡のシーンで。[聞き取り不能。]「てんしゃ」[「反転」の読み間違い]。鏡のシーンでは,逆になっている世界を見せるような表現があります。 |
|
|
626 |
p.188 |
湯婆婆の部屋に赴く際、鏡に向かって千尋が走るシーン(1時18分38~42秒)において、カメラアングルを考えると、画面に向かって千尋が垂直に動き続けているので、時間や動きが止まっているように見える。 |
[聞き取り不能。] อืม อันนี้[「赴」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรอะค่ะ อันนี้เหมือนแบบใน ในตอนที่ รวม ๆ ก็น่าจะตอนที่เข้าไปในห้องของ 湯婆婆[日本語で発話する] |
[聞き取り不能。]うーん,これ[「赴」のこと]はなんと訳すかわかりません。これはなんというか,とき,そのときに,まとめると,おそらく,「湯婆婆」の部屋に入っていったときだと思います。 |
|
|
627 |
|
|
|
|
うん。 |
|
628 |
|
|
แล้วก็เป็นฉากที่[黙読する。] 向かって[日本語で発話する] ฉากที่ 千尋[日本語で発話する] วิ่งเข้าไปหากระจก ตอน หนึ่ง ชั่วโมง สิบแปด นาที ถึง สี่สิบสอง วินาที[笑う。] |
それから,シーン,[黙読する。]「向かって」,「千尋」が鏡に向かって走っていくシーン,1時間18秒から42秒までの。[笑う。] |
|
|
629 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
630 |
p.188 |
|
カメラアウングル
カメラアングル[日本語で発話する][笑う。] カメラアングル[日本語で発話する][黙る。] カメラ[日本語で発話する] อ๋อ カメラ[日本語で発話する]
angle[英語で発話する] น่าจะแบบถ้า ถ้าคิด คิดจากมุมกล้องแล้ว[黙読する。] คิดถ้ามอง ถ้าคิดจากมุมกล้องแล้ว เอ่อ[黙読する。] 千尋[日本語で発話する] ที่ เอ่อ มุม ด้านที่ 千尋[日本語で発話する] เข้าไป มุ่งไปทางนั้น[黙読する。] อืม อันนี้ ไม่รู้แปลว่าอะไร อันนี้[「直」のこと] โดยตรง อันนี้ [「垂」のこと] ไม่รู้เกี่ยวกับตาหรือเปล่า ลองหาดูนะคะ[手書きで「垂」を入力し,選択肢の中から「垂直」を選ぶ。読みは「すいちょく」で,タイ語で「แนวตั้งฉาก[「垂直」のこと]」と表示される。]
อุ้ย แนวตั้งฉาก แนวตั้งฉาก แนวตั้งฉาก[黙る。] เอ่อ จากมุมของ จากมุมกล้องแนวที่ 千尋[日本語で発話する] มุ่งไปเนี่ยเป็นแนวตั้งฉาก แล้วก็เคลื่อนไปเรื่อย ๆ[聞き取り不能。] ก็เลยมองเหมือนกับว่า เวลาแล้วก็การเคลื่อนไหวมันได้หยุดลง |
「カメラアウングル,カメラアングル」。[笑う。]「カメラアングル」。[黙る。]「カメラ」,ああ,「カメラ」「angle」[英語で発話する]。おそらく,もし,もし考えると。カメラアングルから考えると,[黙読する。]もし見て考えると,カメラアングルから考えると,えっと,[黙読する。]「千尋」,えっと,アングル,「千尋」が入っていった,向かったほうは,[黙読する。]うーん,これはどう訳すかわかりません。これ[「直」のこと]はまっすぐ,これ[「垂」のこと]は目と関係あるかどうかわかりません。探してみます。[手書きで「垂」を入力し,選択肢の中から「垂直」を選ぶ。読みは「すいちょく」で,タイ語で「แนวตั้งฉาก[「垂直」のこと]」と表示される。]えっ,垂直,垂直,垂直。[黙る。]えー,視点から,「千尋」が向かった方向のカメラアングルからというのは垂直です。それから,動き続けます。[聞き取り不能。]なので,あたかもそのように見えます,時間と動きが止まったように。 |
|
|
631 |
p.188 |
鏡に向かって千尋は走り続けているが、動いていながら、まるで漫画のコマを見ているように平面的であり、遠近感が存在しない。 |
[黙読する。]แต่จริง ๆ แล้ว 千尋[日本語で発話する] ก็ได้วิ่งเข้าไปที่กระจก ทางด้านกระจกวิ่งเข้าไปเรื่อย
ๆ ในขณะที่เขาขยับนั้น[黙読する。] อ๊ะ[聞き取り不能。] เหมือนกับว่า เอ่อ[聞き取り不能。] นี่น่าจะแบบ แนวเรียบ ๆ[黙る。] แนวราบหรือเปล่าไม่แน่ใจ เหมือน เหมือนมองเห็นเป็นแนวราบ
コマ[日本語で発話する][笑う] เจออีกแล้ว コマの漫画[日本語で発話する][黙る。] อืม เหมือนกับช่องในการ์ตูน 漫画[日本語で発話する] ที่มันเป็นแนว ราบ ไม่แน่ใจ เปิดดีกว่า[手書きで「平面」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「へいめん」という読み方を持つ「平面」を選ぶ。タイ語で「แนวราบ[「平面」のこと]」と表示される。] อืม แนวราบ コマ[日本語で発話する] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ หาก็ไม่น่าจะมี[ローマ字入力で「コマ」に変換し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「コマ」を選ぶ。英語で「frame
in a film」と表示される。] コマ[日本語で発話する] frame in a film[英語で発話する] ไม่แน่ใจว่าหมายถึงช่องแบบในการ์ตูนแบบ 漫画[日本語で発話する] หรือเปล่า |
[黙読する。]でも実際のところ,「千尋」は鏡に向かって走って入っていきました,鏡の方へずっと走って向かっていきました。彼女が移動しているときに,[黙読する。]あっ。[聞き取り不能。]なんか,えっと,[聞き取り不能。]これは水平のことかな。平面に見えたみたいです。「コマ」[笑う]。また見つけた。「コマの漫画」。[黙る。]うーん,なんか漫画のコマみたいです。「漫画」,平面の。自信がないです。調べてみます。[手書きで「平面」を入力し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「へいめん」という読み方を持つ「平面」を選ぶ。タイ語で「แนวราบ[「平面」のこと]」と表示される。]うーん,平面。「コマ」。どう訳すかわかりません。探してもありそうにありません。[ローマ字入力で「コマ」に変換し,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「コマ」を選ぶ。英語で「frame
in a film」と表示される。]「コマ」。「frame in a
film」[英語で発話する]。漫画,「漫画」の中にあるコマを意味しているかどうかはっきりしません。 |
|
|
632 |
|
|
|
|
うん。 |
|
633 |
|
|
เดี๋ยวลองอ่านต่อไปก่อนนะคะ
แล้วก็ไม่รู้สึกถึงความใกล้ไกล |
まずはちょっと先を読み続けてみます。それから近い遠いを感じられません。 |
|
|
634 |
p.188 |
これは漫画のような平面性を意識したスーパーフラット(超平面性)であることをすでに前稿では述べた9)。 |
super flat
super flat[英語で発話する] เอ่อ อันนี้มันก็จะเหมือนกับใน 漫画[日本語で発話する] ที่มันเป็นแนว ราบ แล้วก็จะรู้สึกถึง super flat[英語で発話する][笑う] เอ๊ะ หรือว่า 漫画[日本語で発話する] มันจะให้รูปเหมือนเห็นเป็น เอ่อ แนวเรียบ ๆ แบบสอง D[Dのみ英語で発音する] |
「super flat
super flat」[英語で発話する]。えっと,これも,「漫画」の中の平面と同じです。「super
flat」[英語で発話する][笑う]を感じます。えっ,それとも,「漫画」はイメージを与え,見られるような,えっと,2D[Dのみ英語で発音する]のような平らな。 |
|
|
635 |
|
|
|
|
うん。 |
|
636 |
|
|
Two
D[英語で発話する] หรือเปล่าไม่แน่ใจ |
「Two
D」[英語で発話する]でしょうか,はっきりしない, |
|
|
637 |
|
|
|
|
うん。 |
|
638 |
|
|
ว่าแบบเรียบแบนมาก ๆ รู้สึกถึงความ เอ่อ เรียบมาก ๆ であることをすでに[日本語で発話する] อ่า ก่อนหน้านี้ เอ๊ะ อันนี้[「前」のこと] ก่อน อันนี้[「稿」のこと] อะไรไม่รู้ค่ะเดี๋ยวดูก่อน ลองหา ไม่น่าจะสำคัญเท่าไร แต่ลองหาดู[手書きで「前稿」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べたが,検索結果が見つからない。]
ไม่มี เอ้ ไม่มี เมื่อกี้ JTDic นะคะ |
のは,とても平たくて,ように感じます,えー,とても平らです。「であることをすでに」,あー,前に,えっ,これ[「前」のこと]は前に,これ[「稿」のこと]は何かわかりません。ちょっと先にみます。探してみます。たいして大切ではなさそうですが,探してみます。[手書きで「前稿」を入力して,JTDicで言葉の意味を調べたが,検索結果が見つからない。]ありません。えー,ありません。さっきはJTDicでした。 |
|
|
639 |
|
|
|
|
はい。 |
|
640 |
|
|
เดี๋ยวลองหาจาก imiwa? ดู[「前稿」の漢字をコピーしてimiwa?で意味を調べたが,検索結果が見つからない。]
อันนี้ก็ไม่มีเหมือนกัน น่าจะไม่สำคัญเท่าไร |
ちょっとimiwa?から探してみます。[「前稿」の漢字をコピーしてimiwa?で意味を調べたが,検索結果が見つからない。]これも同じくありません。たいして大切ではないと思います。 |
|
|
641 |
|
|
|
|
うん。 |
|
642 |
|
|
อืม เหมือน คือรวม ๆ น่าจะประมาณว่า ฉากที่เขาวาด 千尋[日本語で発話する] วิ่งเข้าไปหากระจกอะค่ะ |
うーん,なんか,まとめて考えると,作者が描いた「千尋」が鏡に向かって走って入っていくシーンですが, |
|
|
643 |
|
|
|
|
うん。 |
|
644 |
|
|
แล้วมันเป็นการ มัน มันดูเหมือนกับว่า เหมือนเป็นภาพใน
漫画[日本語で発話する] มากกว่า แบบว่าจากที่เขาวิ่งตรงไปก็เหมือนกับเขาอยู่นิ่ง ๆ ไม่ได้เคลื่อนไหว มันก็เป็นภาพให้เห็นเหมือนคล้าย ๆ ใน 漫画[日本語で発話する] |
それに,それはして,それ,それは,のように見えます,むしろ「漫画」の中の絵のようです。というのは彼女がまっすぐ走っていくのがじっとしているようなことからです。うごきません。動かないみたいです。それは,「漫画」の中の絵のように見えます。 |
|
|
645 |
p.188 |
千尋は銭婆の契約印を盗んで殺されかかっているハクを助けるため、このシーンを境に銭婆のもとへと赴く。 |
千尋は[日本語で発話する][黙読する。]
殺されかかっているハク[日本語で発話する] เพื่อที่เขาจะช่วย ハク[日本語で発話する] ที่ กำลังเกือบโดนฆ่า เพราะว่าเขาไปขโมย ไอ้ 契約印[日本語で発話する] เหมือนเป็นตราประทับสัญญาของ อันนี้[「銭婆」のこと] น่าจะชื่อ เอ่อ 千[日本語で発話する] ที่ไปช่วย ハク[日本語で発話する] หลังจากที่แบบกำลังจะโดนฆ่าเพราะว่าไปขโมยตราประทับของชื่อคนนี้[銭婆のこと] |
「千尋は」,[黙読する。]「殺されかかっているハク」,彼女は殺されそうになっている「ハク」を助けるために,彼が盗んできたからです,「契約印」のやつ,の契約の印鑑みたいな,これ[「銭婆」のこと]はおそらく名前です。えー,この名前の人[「銭婆」のこと]の印鑑を盗みに行ったから,あとで殺されそうになっている「ハク」を助けに行った「千」が, |
|
|
646 |
|
|
|
|
うん。 |
|
647 |
|
|
เอ่อ จำไม่ได้ว่า ว่าชื่ออะไร น่าอะไร ばば[日本語で発話する] อะไรสักอย่าง |
えっと,名前を覚えていないです。たぶん,なんとか,「ばば」とかなんかです。 |
|
|
648 |
|
|
|
|
うん。 |
|
649 |
|
|
เอ่อ ก็เป็น ๆ พี่สาวหรือน้องสาวของ
湯婆婆[日本語で発話する] อะค่ะ |
えー,でしたね,「湯婆婆」の姉か妹です。 |
|
|
650 |
|
|
|
|
うん。 |
|
651 |
|
|
แต่จำไม่ได้เหมือนกัน จากในเรื่องที่เคยดูอะค่ะ |
でも,覚えていません。見たことのある話の中のから。 |
|
|
652 |
|
|
|
|
うん。 |
|
653 |
|
|
このシーンを鏡に銭婆のもとへ
もとへと[日本語で発話する] อืม เหมือนกับว่าในฉากนี้ก็ น่าจะ ทำให้ไปถึงที่อยู่ของ เอ่อ แม่มดพี่สาวน้องสาวอันนั้นจากในกระจก[黙読する。] อันนี้[「赴」のこと] เจอบ่อย แต่ไม่รู้แปลว่าอะไร ลองหาละกันค่ะ ไม่รู้แปลว่าแบบไปถึงหรือเปล่า[手書きで「赴」を書き,その後ろにローマ字入力で「く」を付け足す。JTDicの言葉の候補から「おもむく」という読み方を持つ「赴く」を選ぶ。タイ語で「ไป[「行く」のこと]」と表示される。] อืม ไป[黙る。] แต่ในฉากนี้ก็ทำให้ไปถึงที่ของแม่มดจากกระจก จากในกระจก |
「このシーンを鏡に銭婆のもとへ,もとへと」。うーん,なんというかこのシーンも,おそらく,いるところまで行かせます,の,えーと,鏡の中からのその魔女の姉妹のところへ。[黙読する。]これ[「赴」のこと]はよく見ます。でも,どう訳すかわかりません。探してみますね。わかりませんが,行きつくのようなものでしょうか。[手書きで「赴」を書き,その後ろにローマ字入力で「く」を付け足す。JTDicの言葉の候補から「おもむく」という読み方を持つ「赴く」を選ぶ。タイ語で「ไป[「行く」のこと]」と表示される。]うーん,行く。[黙る。]でも,このシーンは鏡から魔女のところへ行きつかせます,鏡の中から。 |
|
|
654 |
p.188 |
この鏡は反転したあちら側の世界へ赴くことを意味する象徴と捉えることが出来る。 |
[黙読する。]อืม กระจกเนี่ย[黙読する。] เอ่อ สามารถไปที่โลกฝั่งตรงข้าม[黙読する。] ที่แบบ เอ่อ ถูกสะท้อนอยู่ได้ を意味する象徴[日本語で発話する] อืม ก็มีความหมาย แล้วก็ สามารถ สามารถอันนี้ได้ ไม่รู้แปลว่าอะไร[笑う][手書きで「捉」と書き,その後ろにローマ字入力で「える」を書く。JTDicの候補から「とらえる」という読み方を持つ「捉える」を選ぶ。タイ語で「จับ[「つかまえる」のこと]」と表示される。]
つかまえる[日本語で発話する] ก็น่าจะแบบว่าสามารถจับความหมายแล้วก็ จับความได้ว่ากระจกเนี่ยมันสามารถเชื่อมไปอีกโลกที่มัน โลกคู่ขนาน โลกที่มันกลับอีกข้างหนึ่งได้ |
[黙読する。]うーん,鏡はですね,[黙読する。]えー,反対側の世界へ行けます。[黙読する。]そのなんか,えー,反射させることができます。「を意味する象徴」。うーん,意味があります。それから,できます,これができます,どう訳すかわかりません[笑う]。[手書きで「捉」と書き,その後ろにローマ字入力で「える」を書く。JTDicの候補から「とらえる」という読み方を持つ「捉える」を選ぶ。タイ語で「จับ[「つかまえる」のこと]」と表示される。]「つかまえる」はたぶん,意味を捉えることができるのだと思います。捉えることができるのは,鏡がですね,それがその他の世界とつながっていけます,並行する世界,そのもう一つに帰ることができる世界。 |
|
|
655 |
p.188 |
鏡はそこに映る対象を左右反転させる役割を持っているが、銭婆と湯婆婆は双子でありながら性格が真逆であり、銭婆は白魔術の魔法使いだが、湯婆婆は黒魔術の魔法使いである。 |
[黙読する。]เอ่อ กระจกเนี่ย เขาก็ กระจกมันก็มีหน้าที่ มีหน้าที่กลับซ้ายขวาของสิ่งที่ถูกสะท้อนเข้าไปในนั้น แต่ว่า[黙読する。] เอ่อ ชื่อแม่มดพี่น้องกับ
湯婆婆[日本語で発話する] ซึ่งเป็นฝาแฝดเนี่ยก็มีนิสัยที่ตรงกันข้ามกัน แบบสิ้นเชิง เอ่อ แม่มดที่เป็นพี่น้องเขาก็จะเป็น し[日本語で発話する] น่าจะ 白い[日本語で発話する] น่าจะออกแนวเป็นแม่มดที่ดี เป็นแม่มดที่ใช้เวทมนตร์ในด้านดี แต่ว่า 湯婆婆[日本語で発話する] ใช้เวทมนตร์ในด้านไม่ดี ดูจาก 漢字[日本語で発話する] ค่ะ |
[黙読する。]えーと,鏡はですね,彼は,鏡は役割があります,反射されてその中に入ってきたものをひっくり返す役割があります。でも,[黙読する。]えーと,魔女姉妹の名前と双子の「湯婆婆」もですね,逆の性格を持っています,ことごとく。えっと,彼女たち姉妹の魔女は,「し」,おそらく,「白い」,おそらく良い魔女として出されています。良い面で魔法を使う魔女です。でも,「湯婆婆」は良くない面で魔法を使います。「漢字」から見ました。 |
|
|
656 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
657 |
|
|
ขาวก็น่าจะดี ดำก็น่าจะไม่ดี |
白はおそらく良くて,黒はおそらく良くありません。 |
|
|
658 |
|
|
|
|
うん。 |
|
659 |
p.188 |
湯婆婆が変身して黒いカラスになるのに対して、銭婆は白い紙の鳥になる。 |
湯婆婆が変身して黒いカラス[日本語で発話する]
อ๋อ カラス[日本語で発話する] ไม่มี てんてん[日本語で発話する][聞き取り不能。] ตอนที่ 湯婆婆[日本語で発話する] แปลงร่างเนี่ยเขาก็จะกลายเป็นอีกาสีดำ ส่วนตอนที่ เอ่อ แม่มดพี่น้องแปลงร่างก็จะกลายเป็นนกกระดาษสีขาว |
「湯婆婆が変身して黒いカラス」,ああ,「カラス」。「てんてん」がありません。[聞き取り不能。]「湯婆婆」が姿を変えるときですね,黒いカラスになります。一方,えっと,姉妹の魔女が姿を変えると,白い紙の鳥になります。 |
|
|
660 |
p.188 |
双子の姉妹とされるこの二人は性格も正反対だが、鳥に変身するときの色彩も正反対で、二人は対照的である。 |
[黙読する。]ถึงแม้ว่า แม่มด สองพี่น้อง แม่มด เอ่อ สองพี่น้องผู้หญิงที่เป็นแฝดเนี่ย ทั้งสองคนจะมีนิสัยที่ตรงกันข้ามกันแต่ว่า[黙読する。] ตอนที่เขาแปลงร่างเป็นนกเนี่ยสีก็ต่างกัน สีก็ตรงข้ามกัน เอ่อ 二人は対照的である[日本語で発話する] ก็น่าจะเหมือนแบบเป็นสัญลักษณ์ ของความตรงกันข้าม |
[黙読する。]だとしても,魔女,二人の姉妹,魔女,えー,二人の双子の姉妹はですね,二人とも反対の性格を持っています,が,[黙読する。]彼女たちが鳥に姿を変えるときはですね,色も違います。色も反対です。えっと,「二人は対照的である」,えーおそらく象徴のような,反対であるものの。 |
|
|
661 |
p.189 |
このように、文字化けや鏡のシーンが象徴する反転した世界は、零落した神々の人間に対する怨念で、反転したり対義語的になったりした世界だということが分かる。 |
このように[日本語で発話する]
แบบนี้เนี่ย[聞き取り不能] โลกที่มันถูก โลกที่มันกลับด้าน เอ่อ ทั้งในฉากที่เป็นกระจกแล้วก็ในเรื่องของการเปลี่ยนของตัวอักษร[黙読する。][笑う。] มาอีกแล้ว เอ่อ[聞き取り不能] อันนี้ก็น่าจะแบบความรู้สึกไม่ดีอะ ความเคียดแค้นของเทพเจ้าที่ไม่ได้รับการ ไม่ได้รับการบูชาที่มีต่อมนุษย์นั้น อืม[聞き取り不能] ก็สามารถเข้าใจได้จากโลกที่มันถูกใช้ ที่มันใช้คำตรงกันข้ามแล้วก็แบบ โลกที่มันแบบกลับกันเป็นอีกข้างหนึ่ง |
「このように」,このようにですね[聞き取り不能],される世界,裏返った世界です,えー,鏡のシーン,文字の変化のことのどちらも。[黙読する。][笑う。]また来ました。えっと[聞き取り不能],これはたぶん良くない気持ちです。受けることのない神の怒り恨み,人間に対して持つ崇拝を受けることのないことの,うーん[聞き取り不能],えー,使われる世界から理解することができます。反対の言葉を使い,それからえーと,もう一つのひっくり返った世界。 |
|
|
662 |
p.189 |
『千と千尋の神隠し』 は、国道21号線のそばの丘陵を舞台としているが、この国道21号線のそばには、「養老天命反転地」 がある。 |
千と千尋の神隠しは[日本語で発話する][聞き取り不能]
เรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] ก็ได้ใช้สถานที่อยู่ที่อันนี้น่าจะแบบ น่าจะเนินเขาอะไรเงี้ยค่ะ[聞き取り不能。] เนินเขาที่อยู่ข้าง ๆ กับทางรถไฟ หมายเลข ยี่สิบเอ็ด ของประเทศ[笑う] น่าจะประมาณนี้[笑う] |
「千と千尋の神隠しは」[聞き取り不能],「千と千尋の神隠し」の話は,にある場所を使います,これはたぶん,たぶん丘か何かなのでしょうか。[聞き取り不能。]線路のそばにある丘です,国の21番の[笑う]。だいたいこんなところだと思います[笑う]。 |
|
|
663 |
|
|
|
|
うん。 |
|
664 |
|
|
[聞き取り不能。] ตรงข้าง ๆ เส้นทางรถไฟสาย ยี่สิบเอ็ด ของประเทศเนี่ยมี มี[聞き取り不能] เป็นพื้นที่ของ อันนี้ อันนี้[「養」のこと] เหมือน ความอุดมสมบูรณ์หรือเปล่าแล้วก็แก่[「老」のこと] เทพเจ้า[「天」のこと] ก็ชีวิต[「命」のこと] อืม น่าจะเหมือนเป็น เป็นที่อยู่ของเทพเจ้า เทพเจ้าเกี่ยวกับแบบว่า ความ ความที่เขาแบบเจริญแบบว่า เอ่อ[黙る。] อืม ที่เจริญกับแก่ เอาเป็นว่าเป็นที่อยู่ของเทพเจ้าองค์นี้อยู่ นะคะ[笑う] |
[聞き取り不能。]国の鉄道21番線の線路のそばのところにあります,あります,[聞き取り不能]の場所です。これ,これ[「養」のこと]は似ています。豊かさでしょうか。それから老いた,神[「天」のこと],命。うーん,おそらくなんというか,神の居場所です。に関する神,えーと,こと,繁栄することのような,えっと,[黙る。]うーん,繁栄すると老いた,といったのがこの神の居場所,ですよ[笑う]。 |
|
|
665 |
p.189 |
荒川修作によって建築された、滋賀県にある「養老天命反転地」は、上下左右といった感覚がなくなる、平衡感覚がなくなる、といったコンセプトで作られている。 |
เอ่อ อ่า[黙読する。] อันนี้[「荒」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ แล้วก็แม่น้ำ[「川」のこと] |
えー,あー。[黙読する。]これ[「荒」のこと]はどう訳すかわかりません。それと,川。 |
|
|
666 |
|
|
|
|
うん。 |
|
667 |
|
|
[聞き取り不能。] ถูกสร้าง อืม[黙読する。] ที่ ที่จังหวัดนี้[「滋賀県」のこと] แล้วก็มี มีอะไรสักอย่างถูกสร้างน่าจะแถว ๆ แม่น้ำ อืม[黙読する。] เอ่อ น่าจะที่บูชาเทพเจ้าองค์นี้หรือเปล่าไม่แน่ใจค่ะ แต่ว่าที่ตรงนั้นมันก็ มันก็[聞き取り不能] เหมือนว่าสูญเสียความรับรู้ด้านบน ล่าง ซ้าย ขวาไป ความรู้สึกที่มัน เอ่อ อันนี้[「平」のこと] มันเรียบ ๆ น่าจะแบบว่า แบบความเรียบ ความขนานอะไรงี้มันก็แบบ สูญเสียความรู้สึกนั้นไป[聞き取り不能。] ก็สร้างขึ้นด้วย コンセプト[タイ語的に発音する] นั้น |
[聞き取り不能。]つくられた,うーん,[黙読する。]に,この県[「滋賀県」のこと]に。それからあります,おそらく川の周辺に何か作られたものがあります。うーん。[黙読する。]えっと,おそらくこの神を祀るところでしょうか,はっきりしませんが。でもそこは,それは,それは[聞き取り不能],上下左右の感覚を失ったみたいです。その感覚,えっと,これ[「平」のこと]は平らです。おそらくなんというか,平たさ,並行とかなんとかのような,その感覚を失っていきます。[聞き取り不能。]つまりその「コンセプト」[タイ語的に発音する]でつくられています。 |
|
|
668 |
|
|
|
|
つくるっていうのは映画のことですか。何をつくるのですか。 |
|
669 |
|
|
อืม น่าจะเป็นสร้าง หมายถึงสร้างฉากในภาพยนตร์น่ะค่ะ เนี่ยเป็น 舞台[日本語で発話する] |
うーん,おそらくつくる,が意味するのは映画の中のシーンです,ね,「舞台」です。 |
|
|
670 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
671 |
|
|
เป็นฉากที่อยู่แถว ๆ นั้น แล้วแบบเพราะว่าเขามี[黙る。] อืม ไม่รู้เทพเจ้าหรือเปล่า แต่แบบว่ามันก็ตรงกันข้ามกันนะ อันนี้[「養」のこと] ก็แบบเหมือนอุดมสมบูรณ์ ส่วนอันนี้[「老」のこと] ก็แก่ |
その辺りのシーンです。それからえっと,彼はありますから,[黙る。]うーん,神かどうかわかりません。でも,反対になっています。これ[「養」のこと]は豊かさのようなものですが,一方でこれ[「老」のこと]は老いた,です。 |
|
|
672 |
|
|
|
|
うん。 |
|
673 |
|
|
เหมือนแบบว่ามันตรงกันข้ามกัน
แล้วก็แถวนั้นก็เลยแบบ บนล่างซ้ายขวาก็เลยแบบสลับกันไปหมด |
なんというか反対になっています。それから,その辺りよって,えーと,上下左右はしたがってすべて反対になっています。 |
|
|
674 |
|
|
|
|
うん。 |
|
675 |
p.189 |
宮崎は、『千と千尋の神隠し』の前に、ここへ行って面白かったという10)。 |
[聞き取り不能。]
宮崎[日本語で発話する] น่ะ ก่อนเรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する][聞き取り不能] เขาก็มาที่นี่แล้วก็รู้สึกว่ามันน่าสนใจ |
[聞き取り不能。]「宮崎」ですが,「千と千尋の神隠し」の話の前に[聞き取り不能],彼はここに来て面白いと感じました。 |
|
|
676 |
|
|
|
|
彼というのは? |
|
677 |
|
|
คือ 宮崎[日本語で発話する] คนแต่งเรื่อง
千と千尋[日本語で発話する] ค่ะ |
あのう,「宮崎」,「千と千尋」を作った人です。 |
|
|
678 |
|
|
|
|
はい。 |
|
679 |
|
|
เอ๊ะ ๆ 宮崎[日本語で発話する] เนี่ยค่ะ |
えっ、「宮崎」ですよ。 |
|
|
680 |
|
|
|
|
彼が舞台に入ったのですか。 |
|
681 |
|
|
เหมือนนว่าเขาเคยไป คือเขาใช้พื้นที่ตรงข้าง ๆ เนินเขา ตรงทางรถไฟ ยี่สิบเอ็ด อันเนี่ยค่ะ |
なんとういか彼は行ったことがあります,つまり彼は丘のそばのところを使って,鉄道21号線のところです。 |
|
|
682 |
|
|
|
|
うんうん。 |
|
683 |
|
|
คือเขาเห็นฉากนั้น |
つまり彼はその場面を見ました。 |
|
|
684 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
685 |
|
|
แล้วก็ใช้อันนั้นเป็น น่าจะเป็น พื้นฐานในการสร้างฉาก |
そして,それを使います。たぶん,場面をつくることの基礎になりました。 |
|
|
686 |
|
|
|
|
そうですか。 |
|
687 |
|
|
คือเหมือนเขาเคยไป แล้วเขาก็รู้สึกว่าแบบพื้นที่ตรงนี้มันน่าสนใจ ก็เลยเอาทำเป็นฉากในเรื่อง |
つまり彼は行ったことがあるようで,それで彼はそのところを面白いと感じて,それで話の舞台にしました。 |
|
|
688 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
689 |
|
|
น่าจะ น่าจะนะคะ[笑う] |
おそらく,おそらく,です[笑う]。 |
|
|
690 |
|
|
|
|
はい。 |
|
691 |
p.189 |
面白いと思っただろう部分があるとすれば、上下左右を転倒させる感覚を呼び覚ます部分ではないだろうか。 |
面白いと思っただろう部分があるとすれば[日本語で発話する]
ถ้ามีในส่วนที่คิดว่าน่าสนใจ บนล่างซ้ายขวา[聞き取り不能] 呼び覚ます部分ではないだろうか[日本語で発話する] อืม ที่น่าสนใจก็คือ ตอนที่[黙る。] เหมือนว่าทำให้ ให้ความรู้สึกบนล่างซ้ายขวามันกลับคืนมา |
「面白いと思っただろう部分があるとすれば」,もし,面白いと思った部分があれば,上下左右[聞き取り不能],「呼び覚ます部分ではないだろうか」,うーん,面白いというのは,ところ[黙る。]させるような,上下左右の感覚を取り返してきたことです。 |
|
|
692 |
p.189 |
「養老天命反転地」は一種のテーマパークのようなもので、そのようなテーマパークを『千と千尋の神隠し』の廃墟となったテーマパークの参考にしただろうことは想像に難くない。 |
[黙読する。]อืม โอ๊ะ ลองหาก็ได้ค่ะ เจอบ่อยละ ไม่น่าจะมีเลยดูยาว[「養老天命反転地」のこと][imiwa?で手書きで「養老」と書き,候補の中から「ようろう」という読み方を持つ「養老」を選ぶ。タイ語で「การเลี้ยงดูคนชรา[「老人を世話する」のこと]」と表示される。]
ようろう การเลี้ยงดูคนชรา การเลี้ยงดูคนชรา อันนี้ imiwa?[「ようろうてんめい」とローマ字入力すると意図しないものに漢字変換されてしまう。] อ้าว[もう一度「ようろうてんめい」を入力し,予測変換の結果から「養老天命天地」を選び,imiwa?で言葉の意味を調べる。]
てんめい[日本語で発話する] มีด้วย[漢字変換の候補の中にある] อุ้ย[語の意味を見ると,6字が一つ一つに分解されてそれぞれの字の意味が表示される。][笑う。]
ようろうてんめい[日本語で発話する][黙る。] ลองเปิดดูใน dictionary[英語で発話する] แบบเป็นอยู่ใน app[application のこと] อะค่ะ |
[黙読する。]うーん,おっ,探してみてもいいですね。よく見かけます。ありそうにありません。それに長く見えます[「養老天命反転地」のこと]。[imiwa?で手書きで「養老」と書き,候補の中から「ようろう」という読み方を持つ「養老」を選ぶ。タイ語で「การเลี้ยงดูคนชรา[「老人を世話する」のこと]」と表示される。]「ようろう」。老人を世話すること,老人を世話すること。これはimiwa?です。[「ようろうてんめい」とローマ字入力すると意図しないものに漢字変換されてしまう。]ああ。[もう一度「ようろうてんめい」を入力し,予測変換の結果から「養老天命天地」を選び,imiwa?で言葉の意味を調べる。]「てんめい」もあります[漢字変換の候補の中にある]。えっ。[語の意味を見ると,6字が一つ一つに分解されてそれぞれの字の意味が表示される。][笑う。]「ようろうてんめい」。[黙る。]「app」
[application のこと]の中にある「dictionay」[英語で発話する]で開いてみます。 |
|
|
693 |
|
|
|
|
はい。 |
|
694 |
|
|
เอ้ย อยู่ใน net[internet のこと] ค่ะ |
えっと,「net」[internetのこと]の中にあります。 |
|
|
695 |
|
|
|
|
うん。 |
|
696 |
|
|
dictionary
goo[goo辞書のこと] อันนี้จะเป็น dic[dictionary のこと] แบบญี่ปุ่น ญี่ปุ่นน่ะค่ะ เผื่อจะมี[「養老天命天地」をgoo辞書で検索する。検索結果は得られなかったが,リンクでgoo
Wikipedia記事検索があり,クリックして文と写真を確認する。] ようろうてんめいはんてんち にある[日本語で発話する][黙読する。] เหมือนกับเป็น
公園[日本語で発話する][聞き取り不能。] |
「dictionary
goo」[goo辞書のこと]です。これは日日「dic」[dictionary
のこと]です。あるかもしれませんから。[「養老天命天地」をgoo辞書で検索する。検索結果は得られなかったが,リンクでgoo
Wikipedia記事検索があり,クリックして文と写真を確認する。]「ようろうてんめいはんてんち,にある」。[黙読する。]なんか,「公園」。[聞き取り不能。] |
|
|
697 |
|
|
|
|
うーん。神とは関係ないんですかね。関係ありますか? |
|
698 |
|
|
เอ่อ เดี๋ยว[待ってください]นะคะ แต่มันมีอันเนี่ยเหมือนน่าจะเกี่ยวเลยอะค่ะ |
えっと,ちょっと[待ってください]。でも,これがあります。関係がありそうです。 |
|
|
699 |
|
|
|
|
はい。 |
|
700 |
|
|
แต่ แต่ก็อาจจะเป็นแค่ชื่อสถานที่[聞き取り不能。] น่าจะเป็นที่ ๆ สร้างมาเพื่อดูแลคนชรา |
でも,でも,ただの場所の名前かもしれません。[聞き取り不能。]おそらくはところ,老人を世話するために作られたところだと思います。 |
|
|
701 |
|
|
|
|
なるほど。 |
|
702 |
|
|
[聞き取り不能。] ลองหารูปดีกว่าค่ะเพื่อจะมี |
[聞き取り不能。]写真を探してみたほうがいいです。あるかもしれませんから。 |
|
|
703 |
|
|
|
|
何を使いますか。「Google」ですか。 |
|
704 |
|
|
ใช้ Google[Google 画像検索のこと]
ค่ะ[「養老天命反転地」をGoogleで画像検索する。] ดูพื้นที่เขาแปลก ๆ นะคะ ดูแบบ |
「Google」[Google
画像検索のこと]を使います。[「養老天命反転地」をGoogleで画像検索する。]土地がおかしく見えますね,なんというか。 |
|
|
705 |
|
|
|
|
うん。 |
|
706 |
|
|
[黙る。]อืม เหมือนเขาถ่ายรูปแบบเอน ๆ อืม ดูแล้วมันก็น่าจะไม่มีบนล่างซ้ายขวา[笑う。] |
[黙る。]うーん,なんか傾けて写真を撮っているみたいです。うーん,上下左右がないように見えます。[笑う。] |
|
|
707 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
708 |
|
|
เอ่อ ถึงไหนแล้ว[黙読する。] เขาบอกว่ามันคือ เป็นชนิดหนึ่งของ テーマパーク[英語的に発音する] |
えー,どこまででしたか。[黙読する。]彼が言っているのは,それは「テーマパーク」[英語的に発音する]の一種です。 |
|
|
709 |
|
|
|
|
うん。 |
|
710 |
|
|
[聞き取り不能。] การที่เอา テーマパーク[タイ語的に発音する] อันนั้นมาเป็น[聞き取り不能]
テーマパーク テーマパーク[英語的に発音する] เหมือนเอามาเป็นแหล่งอ้างอิง テーマパーク[英語的に発音する] ในเรื่อง 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] มันก็ เอ่อ จินตนาการได้ไม่ยาก |
[聞き取り不能。]その「テーマパーク」[タイ語的に発音する]を[聞き取り不能],「テーマパーク,テーマパーク」[英語的に発音する]をどうも持ってきて参考にしたようです。「千と千尋の神隠し」の話の中の「テーマパーク」[英語的に発音する],それは,えー,想像するのは難しくありません。 |
|
|
711 |
p.189 |
『千と千尋の神隠し』の鏡像的世界のイメージは、そうした「養老天命反転地」の性格と結びついている。 |
ก็เรื่อง โลกที่มันเป็นโลกแบบว่า โลกที่มันสะท้อนอีกด้านหนึ่ง image ของโลกที่มันสะท้อนจากในเรื่อง 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] มันก็ เอ่อ มีความผูกพันกับลักษณะเด่นของที่ สถานที่นั้น สถานที่เนี่ยค่ะ |
その,世界,他の面を反映する世界。「千と千尋の神隠し」の中の反映する世界の「image」は,えっと,その場所の特徴と結んでいます。この場所です。 |
|
|
712 |
|
|
|
|
うん。 |
|
713 |
|
|
มีความเกี่ยวเนื่องกัน |
関連性があります。 |
|
|
714 |
|
|
|
|
うん。 |
|
715 |
p.189 |
また、『千と千尋の神隠し』には、エレベーターの昇降シーンや、トンネル状の空間をハクが龍の姿になって垂直に釜じいのところまで逃げてくるシーンなど、奥・手前を反転させるようなカメラに対する垂直の動作や、油屋の中を左・右に一直線に動き回るカオナシの、カメラに対する平行の動作が随所にあり、これは、『太陽の王子ホルスの大冒険』(一九六八年、場面設計と原画担当)、『パンダコパンダ』(一九七二年)、『天空の城ラピュタ』(一九八六年)などに見られる上下・天地の反転(風景の転倒)である11)。 |
นอกจากนี้เรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เนี่ยก็มีฉากที่มี lift[タイ語において外来語に当たる。エレベーターの意味] แล้วก็ อันนี้[「昇」のこと] ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไรอะค่ะ
แต่ไอ้นี้[「降」のこと]
ลง ก็ น่าจะหมายถึง lift[タイ語において外来語に当たる] ในแบบ เป็น lift[タイ語において外来語に当たる]
แบบหนึ่งมากกว่า |
「千と千尋の神隠し」の話のほかにもですね,「lift」[タイ語において外来語に当たる。エレベーターの意味]があるシーンがあって,それから,これ[「昇」のこと]はどう訳すかはっきりしません。でも,これ[「降」のこと]は降りる。んー,おそらく「lift」[タイ語において外来語に当たる]を意味して,の中の,「lift」[タイ語において外来語に当たる]の一種のように思います。 |
|
|
716 |
|
|
|
|
うん。 |
|
717 |
|
|
แบบขึ้นลง น่าจะไม่สำคัญมากก็ เอาเป็นว่าในฉากที่มี lift[タイ語において外来語に当たる] แล้วก็[聞き取り不能] แล้วก็ในฉากที่ เอ่อ ในฉากที่ ハク[日本語で発話する] เนี่ยกลายร่างเป็นมังกร แล้วก็หนีเข้าไปที่ ๆ อ่า ลุง หนีเข้าไปในที่ที่ลุงอยู่ ซึ่งมันก็ผ่านในอุโมงค์[黙読する。]
ในอุโมงค์
空間[日本語で発話する] เหมือนตอนเขาร่วงลงมามันจะมีแบบ จากใน アニメ[日本語で発話する] ค่ะ[映画を観たときの記憶では,という意味] เป็นอุโมงค์ใหญ่ ๆ ดำ ๆ หน่อย |
上下とか。さほど大切でないと思います。で,とりあえず「lift」[タイ語において外来語に当たる]のあるシーンがあって,それから[聞き取り不能],それから,のシーン,えっと,「ハク」の姿が竜になったシーン。それから,へ逃げ出しました。あー,おじさん,おじさんのいるところへ逃げ込みました,トンネルの中を通って。[黙読する。]トンネルの中,「空間」。彼が落ちてきたときはえーと,「アニメ」の中からですが[映画を観たときの記憶では,という意味],大きな暗いトンネルです。 |
|
|
718 |
|
|
|
|
うん。 |
|
719 |
|
|
น่าจะหมายถึงฉากนั้น |
そのシーンのことだと思います。 |
|
|
720 |
|
|
|
|
うん。 |
|
721 |
|
|
[聞き取り不能。] เอ่อ ลึก カメラに対する[日本語で発話する][笑う。]
อันนี้[「垂直」のこと]
เพิ่งเปิดไปแต่ลืมแล้ว เดี๋ยว[待ってください] นะคะ[JTDicの検索履歴にある「垂直」を確認する。] แนวตั้งฉาก การเคลื่อนไหวแนวตั้งฉาก カメラ[日本語で発話する][聞き取り不能。] อืม น่าจะบรรยายฉากประมาณว่าแบบตอนที่เขาลงมามัน[「トンネル」のこと] เป็นแนวตั้งฉากแล้วก็ลงไปลึกอะค่ะ |
[聞き取り不能。]えー,深い。「カメラに対する」。[笑う。]これ[「垂直」のこと]は開いたばかりですが,忘れました。ちょっと[待ってください]。[JTDicの検索履歴にある「垂直」を確認する。]垂直。垂直に動くこと。「カメラ」。[聞き取り不能。]うーん,おそらく彼がそれ[「トンネル」のこと]をおシーンについて述べています,垂直にそれに深く降りていきます。 |
|
|
722 |
|
|
|
|
うん。 |
|
723 |
|
|
[黙読する。]อืม แล้วก็ข้างในนั้น ในโรงอาบน้ำ ข้างในโรงอาบน้ำ ข้างซ้ายขวาก็เป็น[聞き取り不能] カオナシ[日本語で発話する] ก็เหมือนว่า เคลื่อนไหวเป็นแนวซ้ายขวา[黙読する。] เอ่อ จากในกล้องเนียก็จะเห็นว่ามันเป็นการเคลื่อนไหวในแนวราบ ไปซ้ายขวาคือแนวราบ |
[黙読する。]うーん,それからその中は,銭湯の中,銭湯の内部,左右は[聞き取り不能],「カオナシ」はどうも,左右に動いたようです。[黙読する。]えーと,カメラの中から見られるのはそれの平行の動きです。左右に行くのはつまり平行です。 |
|
|
724 |
|
|
|
|
うん。 |
|
725 |
|
|
[黙読する。]แล้วก็สิ่งนี้ก็คือ
太陽の王子ホルスの[日本語で発話する] เอ่อ[黙る。] ก็คืออันนี้[「太陽」のこと] พระอาทิตย์ |
[黙読する。]それからこれは,「太陽の王子ホルスの」,えっと,[黙る。]つまりこれ[「太陽」のこと]は太陽です。 |
|
|
726 |
|
|
|
|
うん。 |
|
727 |
|
|
อันนี้[「王子」のこと] เจ้าชาย |
これ[「王子」のこと]は王子です。 |
|
|
728 |
|
|
|
|
うん。 |
|
729 |
|
|
ホルスの大冒[日本語で発話する]
นี่น่าจะเป็นชื่อเรื่องอะไรสักอย่างอะค่ะ |
「ホルスの大冒」。これはたぶん何かの話の名前だと思います。 |
|
|
730 |
|
|
|
|
うん。 |
|
731 |
|
|
อันนี้「太陽の王子ホルスの大冒険」のこと] ก็คือชื่อเรื่องนี้ แล้วก็ในวงเล็บก็คือรายละเอียดว่าแบบมัน หนึ่งพันเก้าร้อยหกสิบแปด ปี หนึ่งเก้าหกแปด |
これ「「太陽の王子ホルスの大冒険」のこと]はつまりこの話の名前です。それから,括弧の中はつまり詳細で,それは1968,1968年。 |
|
|
732 |
|
|
|
|
うん。 |
|
733 |
|
|
ก็น่าจะแบบ[聞き取り不能] ก็สร้างขึ้นอยู่เป็นฉากในปี หนึ่งเก้าหกแปด |
んー,おそらくなんというか[聞き取り不能],1968年の場面としてつくりあげられています。 |
|
|
734 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
735 |
|
|
パンダコパンダ[日本語で発話する]
แล้วก็เรื่อง
パンダコパンダ[日本語で発話する] ตอนปี หนึ่งเก้าเจ็ดสอง แล้วก็ เอ่อ ラピタ ラピタ[日本語で発話する] อัน ทั้งหมดนี่น่าจะเป็นเรื่อง ชื่อหนังของค่ายอะค่ะ ใน スタジオジブリ[日本語で発話する] ก็ไล่ตามปี หนึ่งเก้าแปดห้า 見られる[日本語で発話する] ก็คือเขาบอกว่า เราก็จะเห็นฉากที่มัน ที่มันเหมือนสลับกัน ฉากที่มันแบบฟ้ากับ ท้องฟ้ากับพื้นดินมันสลับบนล่างกันอยู่ค่ะ |
「パンダコパンダ」。それから,「パンダコパンダ」。1972年のとき。それから,えー,「ラピタ,ラピタ」。もの。このすべてが話です,団体の映画の名前ですね,「スタジオジブリ」の。年代順に,1985年,「見られる」というのは彼が言っているのは,私たちはその場面が見られます,それが逆のような,空反転の,そのそ,空と地面が上下が逆になっているシーンです。 |
|
|
736 |
|
|
|
|
うん。 |
|
737 |
|
|
ก็จะเห็นได้จากในเรื่องพวกเมื่อกี้ |
は,先ほどの話の中から見られます。 |
|
|
738 |
|
|
|
|
うん。 |
|
739 |
p.189 |
こうした風景の転倒の発展として、『千と千尋の神隠し』の鏡像的世界も描かれているのではないだろうか。 |
การที่มีฉาก แบบนี้อยู่[聞き取り不能] การที่มีฉากหลังที่มันแบบว่าสลับแบบนี้อยู่[黙読する。] ก็แสดงให้เห็นถึงโลกที่มัน เป็นโลก ๆ กระจกแบบกลับด้านกัน |
シーンがあること,このようにある[聞き取り不能],このように逆になっているような背景があること,[黙読する。]は,その世界を見せ表しています,逆の面の鏡の世界です。 |
|
|
740 |
p.189 |
◆潜在能力としての「生きる力」 |
[黙読する。]เอ่อ นี่[「潜」のこと] จะแปลว่าแลกเปลี่ยน[「潜在」のこと]
เอ๊าะ แต่มีน้ำ[さんずいのこと] ข้างหน้ายังไม่แน่ใจ อันนี้[「在」のこと] そんざい[日本語で発話する] การมีอยู่ 能力[日本語で発話する] ความสามารถ เอ่อ เป็นความสารมารถอะไรสักอย่างค่ะ |
[黙読する。]えっと,これ[「潜」のこと]は替えると訳しましょう。えっ,でも,前に水[さんずいのこと]が前にありますからはっきりしません。これ[「在」のこと]は「そんざい」,あること。「能力」,可能なこと,えっと,何らかの能力です。 |
|
|
741 |
|
|
|
|
うん。 |
|
742 |
|
|
เดี๋ยวลองเปิดดู[手書きで「潜在」と書いて,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「せんざい」という読み方を持つ「潜在」を選ぶ。タイ語で「การหลบอยู่ภายใน[「内に潜んでいる」のこと]」と表示される。]
せんざい[日本語で発話する] อู้ว ความสามารถที่หลบอยู่ภายใน |
ちょっと開いてみます。[手書きで「潜在」と書いて,JTDicで言葉の意味を調べる。候補の中から「せんざい」という読み方を持つ「潜在」を選ぶ。タイ語で「การหลบอยู่ภายใน[「内に潜んでいる」のこと]」と表示される。]「せんざい」。うー,内に潜んでいる能力。 |
|
|
743 |
|
|
|
|
うん。 |
|
744 |
|
|
ความสามารถที่หลบอยู่ภายใน
生きる力[日本語で発話する] เขาเรียกว่าไรนะ[黙る。] พลังที่จะมีชีวิตอยู่ ความสามารถที่หลบอยู่ภายใน |
内に潜んでいる能力,「生きる力」。何と呼ぶのでしょう。[黙る。]生きる力,内に潜んでいる能力。 |
|
|
745 |
p.189 |
千尋は湯屋で働き、成長して居場所を取り戻していくが、宮崎本人は、『千と千尋の神隠し』 は成長物語ではないと述べている。 |
千尋[日本語で発話する]
นั้นทำงานอยู่ที่โรงอาบน้ำ |
「千尋」は,銭湯で働きます。 |
|
|
746 |
|
|
|
|
うん。 |
|
747 |
|
|
ที่โรงอาบน้ำร้อน เอ่อ[聞き取り不能] เขาก็เติบโตขึ้นแล้วก็ เขาก็ได้เอา ได้หาที่อยู่ของตัวเองกลับมา[聞き取り不能。]
ตัว
宮崎[日本語で発話する] เองเนี่ย |
温泉施設で,えっと[聞き取り不能],彼女も成長をして,それで彼女も手にします,自分の居場所を探し出し取り返しました。[聞き取り不能。]「宮崎」自身は, |
|
|
748 |
|
|
[聞き取り不能。] ตัว 宮崎[日本語で発話する] เองเขาก็พูดว่าเรื่อง
千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เนี่ย ไม่ใช่เรื่องที่เล่าเกี่ยวกับ เอ่อ การพัฒนา |
[聞き取り不能。]「宮崎」自身,彼も「千と千尋の神隠し」について話しているのは,を語っている話ではない,えっと,成長について。 |
|
|
749 |
|
|
|
|
うん。 |
|
750 |
p.189 |
「成長物語ではなく、その子たちがもともと自分のなかに持っていたものが、ある状況であふれ出て来る・・・ |
[聞き取り不能。] ไม่ใช่เรื่องที่ เกี่ยวกับการพัฒนา[黙読する。] ก็คือว่า เอ่อ その子たちが[日本語で発話する] คือมันคือการที่ เอาสิ่งที่อยู่ภายในของเด็กพวกนั้นอยู่แล้วค่ะ มีอยู่แต่เดิมอยู่แล้ว ในสถานการณ์หนึ่ง มันก็แบบเอ่อล้นออกมาเอง เหมือนว่าเขาไม่ได้พัฒนา แต่เหมือนว่าแบบมันเป็นความสามารถที่ซ่อนอยู่ |
[聞き取り不能。]成長についての話ではありません。[黙読する。]んー,それは,えっと,「その子たちが」,つまりそれはすることです,その子たちの内部にすでにあるものを取り出すこと。もともとありますが,ある状況で,それがひとりでに溢れ出てきます。なんというか成長はしません,でもなんというかそれは隠れている能力です。 |
|
|
751 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
752 |
|
|
แล้วก็พอในสถานการณ์หนึ่งมันก็แบบปรากฎออกมา |
それからある状況におかれると,それが現れ,出てきます。 |
|
|
753 |
|
|
|
|
うん。 |
|
754 |
p.189 |
それを映画のなかで描きたいと思った」12)とか、「最近の映画には成長神話みたいなものがあって、そのほとんどは成長すればなんでもいいという感じがする」が、「そういう成長神話的な観念を引っ繰り返そうと思った」と述べている13)。 |
[聞き取り不能。] คือเขาก็อยากจะเขียนหนัง ที่ เขียนเกี่ยวกับเรื่องนั้น ก็แบบเอาความสามารถภายในออกมา |
[聞き取り不能。]つまり彼が映画を書きたい,そうした話に関して書きたい,というのは内部にある能力を出して持ってくることです。 |
|
|
755 |
|
|
|
|
うん。 |
|
756 |
|
|
[聞き取り不能。] เรื่อง เอ่อ หนังสมัยเนี่ยก็ เล่าถึง การพัฒนา[聞き取り不能。] そのほとんどは[日本語で発話する] แล้วก็ภายในนั้น[聞き取り不能] เหมือนแค่เขาได้แบบพัฒนาก็ดีแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว[聞き取り不能] จริง ๆ แล้วเขาก็คิดว่าการที่ เอ่อ เรื่อง เรื่องเทพเจ้ามันพัฒนาในแนวทางนั้นเนี่ย มันเป็นการ[聞き取り不能] เหมือนเป็นการดึงกลับ ย้อนหลังมากกว่า |
[聞き取り不能。]話,えー,現代の映画は,成長を,語ります。[聞き取り不能。]「そのほとんどは」,それからその内部は[聞き取り不能],なんというかしたいだけです,成長することで十分です,でも実際には[聞き取り不能],実際には,彼もすることを考えていました,えー,話,その神の話がその方向へ成長することを,それは[聞き取り不能],後方へ引き返すようなこと,というのが強いです。 |
|
|
757 |
|
|
|
|
うん。 |
|
758 |
|
|
かんねん[日本語で発話する]
ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไร[「かんねん」とローマ字で入力して,予測変換の候補の中から「観念」を選ぶ。タイ語で「ความคิด[「考え」のこと]」と表示される。] ความคิด[黙る。] เหมือนกับเขาคิดว่ามันเป็นการทำให้ความคิดมันถอยหลังมากกว่าไปข้างหน้า |
「かんねん」。どう訳すかはっきりしません。[「かんねん」とローマ字で入力して,予測変換の候補の中から「観念」を選ぶ。タイ語で「ความคิด[「考え」のこと]」と表示される。]考え。[黙る。]彼が考えているのは,それは考えを前進させるものよりも後退させるもののようです。 |
|
|
759 |
|
|
|
|
うん。 |
|
760 |
|
|
เหมือนเขาอยากเขียนเรื่องที่ว่าแบบมีอะไรอยู่ข้างในแล้วก็ แต่เดิมมีอยู่แล้ว แล้วก็ ในเหตุการณ์หนึ่งมันก็ออกมาเอง ไม่ใช่ว่าแบบตัวละครพัฒนาไปเรื่อย ๆ |
彼は中に何かがあるような話を書きたいようです,それに,でも,もともとある。それから,ある状況でそれがひとりでに出てきます,登場人物がだんだんと成長していくことではなくて。 |
|
|
761 |
|
|
|
|
うん。 |
|
762 |
|
|
ถ้าพัฒนาไปเรื่อย ๆ เขาจะรู้สึกเหมือนกับว่ามันถอยหลังกลับมากกว่า |
もしだんだんと成長していくと,彼はこのように感じるかもしれません,あたかも後ろに戻っているように。 |
|
|
763 |
|
|
|
|
うん。 |
|
764 |
p.189 |
ただし、こうした発言が出たのは、誰の中にでもある潜在能力が「あふれ出て来る」というのは、「成長」とは少し違うと宮崎が考えているからで、こうした潜在能力の発揮も、広く見れば一種の成長だろう。 |
แต่ว่า[聞き取り不能] แต่ว่าการที่เขาพูดออกมาอย่างเนี่ย[聞き取り不能] แต่ว่า ที่เขาพูดออกมาอย่างเนี่ย เขาเชื่อว่า พลัง พลังที่แบบว่าแฝงอยู่ข้างในไม่ว่าจะของใครก็ตามเนี่ย การที่มันเอ่อล้นออกมากับการที่มันพัฒนา 宮崎[日本語で発話する] เขาก็คิดว่ามันแตกต่างกันนิดหน่อย[黙読する。] เอ่อ การที่พลังที่มันแฝงอยู่ข้างในเนี่ยมันเผยออกมาแบบแสดงออกมาเนี่ย ถ้ามองอย่างกว้าง ๆ ก็คือ มันก็คือการพัฒนาอย่างหนึ่ง |
でも[聞き取り不能],でも,彼がこのように言って,出したのは[聞き取り不能],でも,彼がこのように言って出したのは,彼が信じていたのは,力です,中に隠れているといった力,誰のであっても,それが,えー,溢れ出てくることと成長すること,「宮崎」,彼は少し異なっていると考えます。[黙読する。]えっと,中に隠れている力,それがゆっくりと開けられ出てきて現れることは,広く見れば,それは要するに成長の一つです。 |
|
|
765 |
p.189 |
宮崎が、このような潜在能力を発揮して輝く少女を初めて描いたのは、『魔女の宅急便』(一九八九年) においてである。 |
[黙読する。]อืม[聞き取り不能。] 宮崎[日本語で発話する] เขาก็ได้เขียนเรื่องที่มีสาวน้อยเขาได้แสดงถึงพลังที่หลบซ่อนออกมาอยู่แบบนี้ เรื่องแรกก็คือเรื่อง
魔女の[日本語で発話する] ก็คือชื่อ ชื่อเรื่องเนี่ยค่ะ[『魔女の宅急便』のこと] |
[黙読する。]うーん。[聞き取り不能。]「宮崎」,彼は少女のいる話を書きました,彼はこのように隠れている力を表しました。最初の話は,「魔女の」の話で,名前は,題名はこれ[『魔女の宅急便』のこと]です。 |
|
|
766 |
|
|
|
|
うん。 |
|
767 |
|
|
ในปี หนึ่งเก้าแปดเก้า ก็เป็นเรื่องแรกที่เขาเขียนเกี่ยวกับว่า เอ่อ เอาพลังที่แฝงอยู่ข้างในออกมา |
1989年に,彼が関連して初めて書いたのは,えー,中に隠れている力を出してきて持ち出してきました。 |
|
|
768 |
p.189 |
角野栄子の原作 『魔女の宅急便』では先祖から伝統として引き継がれてきた魔女の血縁が「魔法」であるとされるが、宮崎は「魔法」を少女キキが持っている潜在能力と位置づけている14)。 |
[黙読する。]อืม[聞き取り不能。] โอ้โห ยาวมากเลยค่ะ อันนี้[「角野栄子」のこと] น่าจะเป็นชื่อคนนะคะ |
[黙読する。]うーん。[聞き取り不能。]おーお。とっても長いですね。これ[「角野栄子」のこと]は人の名前だと思います。 |
|
|
769 |
|
|
|
|
うん。 |
|
770 |
|
|
หรือไม่ก็เป็นชื่อ น่าจะชื่อคน |
でなくても名前です。人の名前だと思います。 |
|
|
771 |
|
|
|
|
うん。 |
|
772 |
|
|
คือผลงานของคนนี้ก็ |
えーこの人の作品も, |
|
|
773 |
|
|
|
|
うん。 |
|
774 |
|
|
เรื่องเนี่ย เรื่อง ま 魔女[日本語で発話する] เรื่องแม่มดสาว |
話は,「ま,魔女」の話,少女の魔女の話。 |
|
|
775 |
|
|
|
|
うん。 |
|
776 |
p.189 |
|
では先
先祖から[日本語で発話する] ก็เป็น
เอ่อ เหมือนกับว่าน่าจะตัวเอกในเรื่องที่แบบใช้แม่มด เอ้ย ที่เป็นแม่มด เขาก็ใช้เวทมนตร์ คือแม่มดคนนี้มี น่าจะอันนี้[「血」のこと] เลือด ก็น่าจะเหมือนมีสายเลือดที่แท้จริงของแม่มดอยู่ ซึ่งเป็นสายเลือดมาจากบรรพบุรุษ ของเขา[黙読する。] 宮崎[日本語で発話する] เขาก็ได้ให้ เอ่อ[黙る。] เหมือนเขาก็ให้
キキ[日本語で発話する] ซึ่งเป็นแม่มดที่ใช้เวทมนตร์เนี่ย มีความสามารถลึก ๆ มีความสามารถแบบที่ซ่อนเร้น ที่ซ่อนอยู่ ก็วาง วางให้เป็นแนวนั้น |
「では先,先祖から」は,えっと,なんというか話の主人公は魔女を使う,じゃなくて,魔法使いです。彼女も魔法を使います,つまりこの魔女は,おそらくこれ[「血」のこと]は血です。んー,魔女の本当の血筋にあるようなことだと思います,先祖からの血筋です,彼女の。[黙読する。]「宮崎」,彼も,えっと,[黙る。]なんというか彼も「キキ」,魔法を使う魔女にさせます,深い能力を持たせます。隠した,隠れている能力があります。隠れています。設定し,そんなふうに設定しました。 |
|
|
777 |
|
|
|
|
うん。 |
|
778 |
|
|
เหมือนวางเรื่องว่าให้ตัวเอกมีความสามารถที่หลบ อยู่ ที่แฝงอยู่ค่ะ |
なんというか話を設定したのは,主人公に隠れて,いる,隠している力を持たせました。 |
|
|
779 |
p.189 |
つまり、『千と千尋の神隠し』が単なる成長物語ではないと宮崎が言うのは、キキと同じように、千尋も「魔法」を使わないという意味だろう。 |
ซึ่งหมายความว่า[聞き取り不能] ซึ่งก็หมายความว่าการที่ 宮崎[日本語で発話する] เนี่ยเขาบอกว่า 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เนี่ย ไม่ใช่เรื่อง ไม่ใช่เรื่องของการพัฒนา[聞き取り不能] ก็เหมือนกับเรื่อง キキ[日本語で発話する] |
つまり意味するところは[聞き取り不能],つまり,「宮崎」が,彼が「千と千尋の神隠し」について述べたことが意味するのは,話ではない,成長の話ではない[聞き取り不能],んー「キキ」の話と同じように。 |
|
|
780 |
|
|
|
|
うん。 |
|
781 |
|
|
[聞き取り不能。]
千尋[日本語で発話する] ก็คือ
千尋[日本語で発話する] ก็
ก็ มีความหมายว่า เอ่อ ไม่ใช้เวทมนตร์ |
[聞き取り不能。]「千尋」は,つまり「千尋」は,も,意味を持っているのは,えーと,魔法を使いません。 |
|
|
782 |
|
|
|
|
ん? |
|
783 |
p.189 |
「魔法」という外在的な力に頼らず、自分の中に内在する力によって成長していくという意味で、従来の成長物語とは違っているのである。 |
[黙読する。]เอ่อ เวทมนตร์เนี่ยซึ่งเป็นพลัง พลัง เหมือนว่าไม่ใช่พลังของตัวเองเป็นพลังของอย่างอื่นน่ะค่ะ แบบอันนี้ก็น่าจะเหมือนพลังแบบภายนอกไม่ใช่พลังของตัวเอง |
[黙読する。]えっと,魔法は力です,力,なんというか自分の力ではなくて,他のものの力です。これのように外側の力だと思います,自分の力ではありません。 |
|
|
784 |
|
|
|
|
うん。 |
|
785 |
|
|
ก็คือเขาก็ไม่ ๆ พึ่งพา พลังเวทมนตร์ |
つまり彼女は,頼りません,魔法の力には。 |
|
|
786 |
|
|
|
|
うん。 |
|
787 |
|
|
[黙読する。]แล้วก็ ใช้พลังที่มันมีอยู่ภายในตัวเองเนี่ย ค่อย ๆ เขาก็ใช้พลังที่มีอยู่ภายในตัวเองพัฒนา ก็เป็นความหมายแบบนั้น คือเขาเขียนเรื่องแบบไม่พึ่งพลังเวทมนตร์แต่ใช้พลังภายในตัวเองมากกว่า[聞き取り不能。] ก็คือว่าเรื่องเนี่ยมันก็จะต่างจาก เรื่องทีเน้นการพัฒนา |
[黙読する。]それから,自分の内側にある力を使ってですね,少しずつ,彼女は自分の内側にある力を使って成長します。まあそのような意味です。つまり彼は魔法の力に頼らないでむしろ自分の内側の力を使うような話を書きました。[聞き取り不能。]つまりは,この話はですね,これは異なっています,成長を強調する話とは。 |
|
|
788 |
|
|
|
|
うん。 |
|
789 |
p.189 |
本作の中で、こうした潜在能力によって成長していくのは、千尋だけではない。 |
[聞き取り不能。] ในเรื่องต้นฉบับเนี่ย[聞き取り不能]
การที่พัฒนาโดยใช้พลังที่ซ่อนเร้นอยู่ภายในเนี่ย 千尋だけではない[日本語で発話する] ก็ไม่ใช่แค่ 千尋[日本語で発話する] เท่านั้น |
[聞き取り不能。]原作の中では[聞き取り不能],内側の力を使っての成長は,「千尋だけではない」,んー,「千尋」だけではありません。 |
|
|
790 |
pp.189-190 |
千尋が潜在能力、つまり「生きる力」を取り戻していくように、ハクもまた「生きる力」を取り戻していく。 |
[黙読する。]千尋[日本語で発話する]
เนี่ย เอ่อ พลังที่ซ่อนเร้นอยู่ภายใน พูดง่าย ๆ ก็คือพลังที่จะมีชีวิตอยู่ เขาก็เอากลับคืนมา การที่เขาจะเอา พลังนั้นกลับคืนมา ハク[日本語で発話する] ก็ เขาก็พยามเอา พลังที่จะมีชีวิตอยู่กลับคืนมาด้วยเหมือนกัน |
[黙読する。]「千尋」は,えっと,内側に隠れている力,簡単に言うと,つまり生きる力,彼女も取り返しました。彼女がその力を取り返したことで,「ハク」も,彼も努力して,彼も生きる力を同じように取り返そうとしました。 |
|
|
791 |
p.190 |
ハクは師である湯婆婆を裏切ることによって、力を取り戻す。 |
ハクは[日本語で発話する][黙読する。]
ハク[日本語で発話する] เนี่ย |
「ハクは」,[黙読する。]「ハク」はですね, |
|
|
792 |
|
|
|
|
うん。 |
|
793 |
|
|
อันนี้ไม่แน่ใจว่าเป็นอาจารย์หรือเปล่าอะค่ะ[「師」のこと] |
これ[「師」のこと]は先生と訳すのかどうかはっきりしません。 |
|
|
794 |
|
|
|
|
うん。 |
|
795 |
|
|
อืม ハク[日本語で発話する] เนี่ย เอ่อ ทรยศ 湯婆婆[日本語で発話する] ซึ่งเป็นอาจารย์ แล้วเขาก็เอาพลังกลับคืนมา |
うーん,「ハク」は,えっと,先生である,「湯婆婆」を裏切りました。そして,彼も力を取り返しました。 |
|
|
796 |
|
|
|
|
うん。 |
|
797 |
p.190 |
画像引用という点で、千尋が銭婆の家に向かうとき出てくるランプのお化けは、ディズニー製作の『ファンタジア』(ベン・シャープスティーン監督、一九四〇年)の「ミッキーと魔法使い」における箒のお化けの引用になっているが15)、この場面でも「ミッキーと魔法使い」が引用されている。 |
[黙読する。]เอ่อ[聞き取り不能。] จาก น่าจะจุดที่มันอ้าง
引用[日本語で発話する] น่าจะอ้างมาจากในฉากเนี่ย[本文のカギ括弧のある辺りに指で丸を描く] |
[黙読する。]えー。[聞き取り不能。]から,これは参照した点があると思います,「引用」,この場面の中から参照したと思います[本文のカギ括弧のある辺りに指で丸を描く]。 |
|
|
798 |
|
|
|
|
うん。 |
|
799 |
|
|
千尋[日本語で発話する]
ก็ 千尋[日本語で発話する] เนี่ย[聞き取り不能] เอ่อ จากจุดที่อยู่ใน ที่อ้างมาจากในฉากก็มีฉากที่
千尋[日本語で発話する] ไปที่บ้านของ แม่มดพี่น้องของ 湯婆婆[日本語で発話する] อะค่ะ |
「千尋」は,「千尋」はですね[聞き取り不能],えっと,場面の中から参照した中にある点から,んー,「千尋」が家に行った場面があります,「湯婆婆」の姉妹の魔法使いの,ですね。 |
|
|
800 |
|
|
|
|
うん。 |
|
801 |
|
|
ที่มุ่งไปที่ ที่บ้านเนี่ยก็จะมีผีที่เป็นตะเกียงโผล่ออกมา |
向かっていった,家には,ランプのお化けがいて現れます。 |
|
|
802 |
|
|
|
|
うん。 |
|
803 |
|
|
[黙読する。]Disney
Fantasy[英語的に発音する。文にある「ディズニー」と「ファンタジア」を読もうとした][聞き取り不能。] อ้อ อันนี้[『ファンタジア』のこと] เป็นแค่ชื่อค่ะ |
[黙読する。]ディズニー
Fantasy[英語的に発音する。文にある「ディズニー」と「ファンタジア」を読もうとした]。[聞き取り不能。]ああ,これ[『ファンタジア』のこと]は単に名前です。 |
|
|
804 |
|
|
|
|
うん。 |
|
805 |
|
|
เดี๋ยว ๆ[待ってください] เขาดูว่าเขาจะพูดถึงอะไรบ้าง[聞き取り不能。]
คือน่าจะประมาณว่าเขาอ้างเอาผีที่เป็นตะเกียงเนี่ยมาจากเรื่อง เอ่อ fantasy[英語で発話する] ของ ディズニー[英語的に発音する] ที่ เบ็น ジャープスデン[「シャープスティーン」の言い間違い][日本語で発話する] ผู้กำกับคนเนี่ยสร้างขึ้นเมื่อปี หนึ่งเก้าสี่ศูนย์ ในเรื่องของ ミッキー[英語的に発音する] ผู้ใช้เวทมนตร์ |
ちょっと[待ってください]。彼が見るのは,彼は何について話していますか。[聞き取り不能。]要するにおおよそのところ,彼はランプのおばけを出しました,「ジャープスデン」[「シャープスティーン」の読み間違い]の「ディズニー」[英語的に発音する]の「fantasy」[英語で発話する]の話から,この監督は1940年につくりました,魔法使いの「ミッキー」[英語的に発音する]の話の中に。 |
|
|
806 |
|
|
|
|
うん。 |
|
807 |
|
|
ก็คืออ้าง อ้างมาจากในเรื่องนี้[聞き取り不能。] คือในฉากนี้ คือแม้แต่ในฉากนี้เขาก็ อ้าง อ้างอิงมาจากเรื่อง ミッキー[英語的に発音する] ผู้ใช้เวทมนตร์ |
要するに参照。この話の中から参照しました。[聞き取り不能。]つまりこの場面は,つまりこの場面の中でさえ彼が,参照した,魔法使いの「ミッキー」[英語的に発音する]の話から引用しました。 |
|
|
808 |
p.190 |
魔法使いの弟子であるハクは、魔法使いの弟子であるミッキーに重ねられており、師を裏切るという点が同じである。 |
[黙読する。]ハク[日本語で発話する]
ผู้เป็นลูกศิษย์ผู้ใช้เวทมนตร์[黙読する。] มันก็ได้ทับซ้อนกับภาพของ
ミッキー[英語的に発音する] ซึ่งเป็นลูกศิษย์ผู้ใช้เวทมนตร์เหมือนกัน แล้วก็ในจุดที่เขาทรยศ อาจารย์ของตัวเองเนี่ย ก็เหมือนกัน |
[黙読する。]「ハク」,魔法遣いの弟子である,[黙読する。]それは同じく魔法使いの弟子である「ミッキー」[英語的に発音する]の姿と重ねられます。それから,彼が裏切った点において,自分の先生をですね,同様です。 |
|
|
809 |
p.190 |
坊もまた、外は黴菌があって病気になるからとの理由で、湯婆婆によって家の中に閉じ込められてきたが、銭婆のところまで千尋と一緒に旅に出ることで、居場所を外に求める自由を手に入れ、健康を取り戻し、一人で立って歩けるようにもなる。 |
坊もまた外は[日本語で発話する][聞き取り不能]
坊[日本語で発話する] น่าจะหมายถึง ไม่รู้ลูกหรือหลานน่ะค่ะของ 湯婆婆[日本語で発話する] |
「坊もまた外は」[聞き取り不能],「坊」はおそらく意味します,子供か孫かは知りませんが,「湯婆婆」の。 |
|
|
810 |
|
|
|
|
うん。 |
|
811 |
|
|
ที่แบบเป็นเด็กผู้ชายตัวใหญ่
ๆ |
なんか体の大きい男の子です。 |
|
|
812 |
|
|
|
|
うん。 |
|
813 |
|
|
เป็นเด็ก baby[タイ語的に発音する] แต่แบบ ใหญ่มาก ๆ เด็กชื่อ 坊[日本語で発話する] ก็เหมือนกัน อันนี้[「黴菌」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรอะค่ะ แต่น่าจะ ไม่ค่อย[意味だ] ดีเท่าไร |
「baby」[タイ語的に発音する]の子供ですが,とても大きいです。「坊」という名前の子もそうです。これ[「黴菌」のこと]なはんと訳すかわかりません。でも,たいして良くない[意味だ]と思います。 |
|
|
814 |
|
|
|
|
うん。 |
|
815 |
|
|
คือเหมือนข้างนอกที่มันมีอันเนี่ยอยู่ ทำให้เขา[「坊」のこと] ป่วย |
というのは外にはこれがあるから,彼[「坊」のこと]を病気にさせます。 |
|
|
816 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
817 |
|
|
เป็นเหตุผลทำให้เขาป่วย ฉะนั้น 湯婆婆[日本語で発話する] ก็เลย ขังเขาไว้อยู่ข้างในบ้าน แล้วก็น้องสาว 湯[日本語で発話する] น้องสาวพี่สาวของ
湯婆婆[日本語で発話する] เนี่ย[聞き取り不能] การที่เขา[「坊」のこと] ออกไป ท่องเที่ยวไปกับ
千尋[日本語で発話する] ถึงบ้านของพี่สาวน้องสาวของ 湯婆婆[日本語で発話する][聞き取り不能] เขาก็เหมือนว่าต้องการ ที่อยู่ ที่อยู่ข้างนอกบ้าง อยากจะได้อิสระ แล้วก็เอาความ แข็งแรง สุขภาพแข็งแรงของตัวเองกลับคืนมา เขาก็สามารถยืน แล้วก็เดินได้ด้วยตัวของเขาเอง |
彼を病気にさせる原因です,ですから,「湯婆婆」はそれで,彼を家の中に閉じ込めておきます。それから,「湯」の妹,「湯婆婆」の妹,姉は[聞き取り不能],彼[「坊」のこと]が外に出たことで,「千尋」と遊びに出かけて,「湯婆婆」の姉,妹の家まで着いて[聞き取り不能],彼も同じくほしいです,居場所,外の居場所が,自由がほしいです。それから手にしたい,強さを,自分の健康を取り返してきました。彼は立つことができました,それから歩くこともです,彼自身の体で。 |
|
|
818 |
p.190 |
ハクや坊は、奪われていた健康的な場所を取り戻すことで、「生きる力」を取り戻していることが分かる。 |
ハク[日本語で発話する]
กับ 坊[日本語で発話する] เนี่ย[聞き取り不能] การที่ ハク[日本語で発話する] กับ 坊[日本語で発話する] เนี่ยเขาพยายามเอา เอาที่อยู่ จุดยืนของตัวเองแล้วก็แบบ ที่เกี่ยวกับ เอ่อ สภาพที่มันถูกขโมยไปกลับคืนมา ก็ทำให้เข้าใจถึงพลังที่อยากจะมีชีวิต ก็ทำให้เข้าใจว่าเขา เขาพยายามจะเอาพลังที่ทำให้อยากมีชีวิตกลับคืนมา |
「ハク」と,「坊」は[聞き取り不能],「ハク」と,「坊」が,彼らが努力して持つ,自分が立つ居場所を持つこと,それから,んーと,関係した,えー,盗まれた状態を取り返したことは,んー,理解させました,生きたいという力まで。理解させたのは,彼ら,彼らは努力して,生きたい力を取り返そうとしました。 |
|
|
819 |
|
|
|
|
うん。 |
|
820 |
|
|
ค่ะ |
はい。 |
|
|
821 |
p.190 |
◆成長物語をめぐる宮崎駿と手塚治虫の関係 |
成長物語[日本語で発話する]
เอ่อ เรื่องเกี่ยวกับการพัฒนา ของ 宮崎[日本語で発話する] กับ เป็นความสัมพันธ์ของ
宮崎[日本語で発話する] กับคนนี้[「手塚治虫」のこと] อันนี้[「手塚治虫」のこと] ไม่รู้เป็นชื่อคนหรือว่าอะไรอะค่ะ |
「成長物語」。えー,「宮崎」の成長についての話と,「宮崎」とこの人[「手塚治虫」のこと]との関係です。これ[「手塚治虫」のこと]は人の名前か何かわかりません。 |
|
|
822 |
|
|
|
|
うん。 |
|
823 |
|
|
มืออะไรแล้วก็ อะไรแมลงก็ไม่รู้แต่ ดูไม่น่าเหมือนชื่อคนเลย ลองหาใน Google แล้วกันค่ะ |
手なんとか,と,何,虫,わかりませんが,人の名前に見えません。「Google」で調べてみます。 |
|
|
824 |
|
|
|
|
うん。 |
|
825 |
|
|
[手書きで「手塚治虫」と書き,Googleで検索する。「Osamu
Tezuka」と表示される。]อ๊ะ เป็นชื่อคน[笑う。] |
[手書きで「手塚治虫」と書き,Googleで検索する。「Osamu
Tezuka」と表示される。]えっ,人の名前です。[笑う。] |
|
|
826 |
|
|
|
|
人の名前なんですか。 |
|
827 |
|
|
แต่ว่าดูไม่เหมือนเท่าไรเลย[人の名前として似つかわしくない,という意味]
治虫 治虫手塚[日本語で発話する][黙る。] ก็คงเป็นคนสร้าง cartoon[タイ語において外来語に当たる] เหมือนกันน่ะค่ะ |
でも,まったく似てないですね[人の名前として似つかわしくない,という意味]。「治虫,治虫手塚」,[黙る。]もたぶん同じく「cartoon」[タイ語において外来語に当たる]をつくった人でしょう。 |
|
|
828 |
|
|
|
|
うん。 |
|
829 |
|
|
ก็ความสัมพันธ์ของ
宮崎[日本語で発話する] กับ 治虫手塚[日本語で発話する] ที่ ที่เกี่ยวกับเรื่อง เรื่องเล่าที่มันเน้นการพัฒนา |
んー「宮崎」と「治虫手塚」の関係,話についての,成長を強調した物語の。 |
|
|
830 |
|
|
|
|
うん。 |
|
831 |
p.190 |
こうした潜在能力に基づく、従来とは違った成長物語は、成長物語をめぐる宮崎駿と手塚治虫の関係をも浮き彫りにする。 |
การที่เขาเอาเรื่องความสามารถที่อยู่ภายในมาเป็นพื้นฐานเนี่ย[聞き取り不能] มันก็ต่างจาก เรื่องเล่าที่มันพัฒนา[聞き取り不能] อืม เรื่องที่ เรื่องที่มันพัฒนา เกี่ยวกับเรื่องที่มันพัฒนาเนี่ย เอ่อ ก็ 宮崎[日本語で発話する] กับคนเมื่อกี้[「手塚治虫」のこと] เขาก็จะ เหมือนว่าอันนี้[「浮」のこと] แปลว่าลอยขึ้นมา อันนี้[「彫」のこと] น่าจะแปลว่าเจาะ ก็น่าจะรวมประมาณว่า ดูว่าเขาคิดยังไง มาเจาะลึก |
彼らが内部にある能力を話の基準に持ってきたことは[聞き取り不能],それは異なっています,成長する物語とは[聞き取り不能],うーん,話,成長する物語,成長する物語については,えーと,「宮崎」とさっきの人[「手塚治虫」のこと],彼らが,おおよそのところこれ[「浮」のこと]は浮かんでくると訳します。これ[「彫」のこと]はおそらく,穴をあけると訳します。ですからまとめるとだいたいは,見るのは,彼らがどう考えたかです,深く掘っていきます。 |
|
|
832 |
|
|
|
|
うん。 |
|
833 |
p.190 |
本来、湯婆婆の息子ならば、坊は年齢的に成人男性のはずである。 |
[聞き取り不能] ถ้าเกิดว่าเป็นลูกชายของ
湯婆婆[日本語で発話する] ล่ะก็[聞き取り不能] ถ้าเกิดว่า เอ่อ เป็นลูกชายของ
湯婆婆[日本語で発話する] แล้วล่ะก็ ตัวจริงของ 坊[日本語で発話する] เนี่ย ในด้านของอายุอะเขาจะต้องเป็น เป็นเด็กผู้ชายที่แบบว่าโตแล้ว น่าจะเป็นเด็กผู้ชายที่โตแล้ว |
[聞き取り不能]もし,「湯婆婆」の息子だったとしたら[聞き取り不能],もし,えっと,「湯婆婆」の息子だったら,それから,本物の「坊」は,年齢の面からは彼は,大きくなった男の子でなければなりません。おそらく大きくなった男の子だと思います。 |
|
|
834 |
|
|
|
|
うん。 |
|
835 |
p.190 |
しかし、湯婆婆の過保護のせいで子供のまま大人になってしまったので、あのような赤ん坊の姿で描かれているのだろう。 |
แต่ว่า
湯婆婆の[日本語で発話する][聞き取り不能] แต่เพราะว่า 湯婆婆 湯婆婆[日本語で発話する] เขา ทำอะไรเกี่ยวกับเรื่อง สุขภาพสักอย่าง อาจจะแบบเพื่อปกป้องอะค่ะ ก็เป็นเพราะอย่างนั้น 子供の[日本語で発話する][聞き取り不能] ก็เลยกลายเป็นผู้ใหญ่ที่อยู่ในร่างเด็ก[黙読する。] ก็เลย ถูกวาดภาพให้อยู่ในร่างของเด็กทารก อย่างนั้นนั่นเอง |
でも,「湯婆婆」[聞き取り不能],でも,というのは,「湯婆婆,湯婆婆」,彼女,何かをします,健康についての何かを。守るためのようなことかもしれません。それで,そうしたことから,「子供の」[聞き取り不能],それで子供の姿の中で大人になりました。[黙読する。]それで,赤ん坊の姿として描かれています。そういうことです。 |
|
|
836 |
|
|
|
|
うん。 |
|
837 |
p.190 |
こうした、大人になれない子供の姿は、成長することなく大人になった子供たち(キヨコ、マサル、タカシ)を描く『AKIRA』(大友克洋監督、劇場版、一九八八年)と同じである。 |
[聞き取り不能。] ที่เป็นแบบนี้[黙読する。] เอ่อ การที่ร่างกายเป็นเด็กแล้วก็ไม่สามารถเป็นผู้ใหญ่ได้เนี่ย[黙読する。] ก็ได้หมายถึง หมายถึงเด็กที่โตเป็นผู้ใหญ่
โดยไม่ได้เติบโต
น่าจะหมายถึงแบบว่า โตแต่ตัวอะค่ะ แต่ว่าจริง ๆ ก็ไม่ได้ ข้างในก็ไม่ได้พัฒนา[発達,発展の意味] อะไร 成長することなく[日本語で発話する] แบบไม่ได้พัฒนา[発達,発展の意味] อะไรแต่ว่า[聞き取り不能] กลายเป็นผู้ใหญ่ เด็กที่กลายเป็นผู้ใหญ่โดยที่แบบไม่ได้พัฒนา[発達,発展の意味] |
[聞き取り不能。]こうなったのは,[黙読する。]えっと,体が子供で大人になれないことは,[黙読する。]それが意味しているのは,大きく大人になった子供を意味します,大きくならない[大きさのこと]ままに。おそらく意味しているのは,体だけ大きくなります。でも,本当はできません,中身は何も成長[発達,発展の意味]していません。「成長することなく」,えー,何ら成長[発達,発展の意味]していないけれど[聞き取り不能],大人になりました。成長[発達,発展の意味]しないで大人になった子供です。 |
|
|
838 |
|
|
|
|
うん。 |
|
839 |
|
|
キコ キヨコ マサル
タカシをかく[日本語で発話する] AKIRA[黙る。] อืม[聞き取り不能。] ก็เหมือนกับว่า เหมือนกับในเรื่อง AKIRA ที่ เอ่อ อันนี้[「大友克洋」のこと] น่าจะเป็นแค่ชื่อคนเขียน |
「キコ,キヨコ,マサル,タカシをかく」,AKIRA,[黙る。]うーん。[聞き取り不能。]なんというか,AKIRAの話の中のようです。えっと,これ[「大友克洋」のこと]は作者の名前というだけだと思います。 |
|
|
840 |
|
|
|
|
うん。 |
|
841 |
|
|
監督[日本語で発話する]
เป็นผู้กำกับ แล้วก็ ทำให้เป็น アニメ[日本語で発話する] |
「監督」は監督のことです。それから,「アニメ」にします。 |
|
|
842 |
|
|
|
|
うん。 |
|
843 |
|
|
แล้วก็เป็นชื่อเรื่อง AKIRA
ส่วนในวงเล็บก็คือตัวละครที่มัน เหมือนกับว่าโตเป็นผู้ใหญ่ แต่ว่าจริง ๆ ข้างในก็ไม่ได้โต |
それから,AKIRAの話の名前です。括弧の中は,大人に成長したみたいですが,本当は中身は成長していない登場人物です。 |
|
|
844 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
845 |
|
|
เหมือนกับในเรื่องนั้น |
その話と同じです。 |
|
|
846 |
p.190 |
『千と千尋の神隠し』の坊の部屋は、昼夜を調節でき、お城の絵が壁に描いてある、『AKIRA』のチャイルドルームの場面(【図4】)を引用することによって成り立っているように見える。 |
เอ่อ[聞き取り不能] ห้องของ 坊[日本語で発話する] ในเรื่อง 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เนี่ย กลางวันกลางคืนก็ได้ถูก เหมือนว่าได้ถูกกำหนดไว้[黙読する。] แล้วก็ที่กำแพงก็มีรูปวาดของปราสาทอยู่ |
えー[聞き取り不能],「千と千尋の神隠し」の話の,「坊」の部屋は,昼と夜がされます,決められているようです。[黙読する。]それと壁には描かれたお城の絵があります。 |
|
|
847 |
|
|
|
|
うん。 |
|
848 |
|
|
AKIRA[黙読する。]
อ๋อ ก็คือจะมองเห็นได้ว่า มันก็จะเหมือนฉากที่ ที่ถูกอ้างมาจากใน ฉาก チャイルドルーム[タイ語的に発音する] ของในเรื่อง AKIRA |
AKIRA,[黙読する。]ああ,つまり見られるのは,その場面と同じです,中から参照された,AKIRAの話の中の「チャイルドルーム」[タイ語的に発音する]の場面と。 |
|
|
849 |
|
|
|
|
うん。 |
|
850 |
|
|
ในรูปที่ สี่ แบบว่าในเรื่อง ในเรื่อง 千と千尋[日本語で発話する] ก็อ้าง อ้างฉากในห้อง ห้องนอน ห้องของ 坊[日本語で発話する] |
図4で,んー,話の中,「千と千尋」の話の中で,参照,部屋,寝室の場面が参照されました,「坊」の部屋です。 |
|
|
851 |
|
|
|
|
うん。 |
|
852 |
|
|
มาจากในเรื่อง AKIRA นี่ละค่ะ |
そのAKIRAの話から来ました。 |
|
|
853 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
854 |
p.190 |
太った坊の姿は、『AKIRA』でキヨコら超能力を持つ子供たちと同じように手術されて、超人的能力を持つに至った鉄男が、自分の力をコントロール出来ず、肉体を膨れさせてあちらの世界へ消えていこうとするときの姿(【図5、6】)にも重なる。 |
ร่างของ 坊[日本語で発話する] ที่อ้วนนั้น[黙読する。] ก็เหมือนกับ[聞き取り不能] 超能力[日本語で発話する][黙読する。] อ่า ร่างของ 坊[日本語で発話する] ที่อ้วน[笑う] |
太った「坊」の姿は,[黙読する。]同じです[聞き取り不能],「超能力」,[黙読する。]あー,太った「坊」の姿[笑う]。 |
|
|
855 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
856 |
|
|
ร่างของ 坊[日本語で発話する] ที่อ้วนเนี่ย ก็เหมือนกับในเรื่องของ
AKIRA ก็พวก น่าจะเด็กที่ชื่อ
キヨコ[日本語で発話する] |
太った,「坊」の姿はですね,AKIRAの話の中と同じです。おそらく「キヨコ」という名前の子供です。 |
|
|
857 |
|
|
|
|
うん。 |
|
858 |
|
|
ら[日本語で発話する]
นี่น่าจะหมายถึงพวก พวกเด็กที่ชื่อ
キヨコ[日本語で発話する] เขามี 超能力[日本語で発話する] ก็คือแบบพลัง วิเศษอยู่ |
「ら」はおそらく,たちのことです。「キヨコ」という名前の子供たち,彼らは,「超能力」は要するに特殊な,能力があります。 |
|
|
859 |
|
|
|
|
うん。 |
|
860 |
|
|
同じように[日本語で発話する]
คือเขาก็มี
technique[タイ語において外来語に当たる] พิเศษก็คือแบบเขามีพลังวิเศษอยู่ |
「同じように」,つまり彼らは特別な「technique」[タイ語において外来語に当たる]があります,要するに彼らには特殊な力があります。 |
|
|
861 |
|
|
|
|
うん。 |
|
862 |
|
|
[黙読する。]ถ้าเกิดว่ามีพลังวิเศษเนี่ย
男[日本語で発話する] น่าจะประมาณว่าเขาก็จะกลายร่างเป็น ผู้ชายแบบโตแล้ว |
[黙読する。]もし特殊な力を持っていたら,「男」,おそらくだいたいのところ,彼らも体が大きくなった男の人になるのだと思います。 |
|
|
863 |
|
|
|
|
うん。 |
|
864 |
|
|
แต่ข้างในอาจจะยังเด็กอยู่ |
でも中身はまだ子供かもしれません。 |
|
|
865 |
|
|
|
|
うん。 |
|
866 |
|
|
自分の力を
コント[日本語で発話する] แล้วก็ไม่สามารถควบคุมพลังของตัวเองได้ |
「自分の力をコント」,それに自分の力をコントロールすることができません。 |
|
|
867 |
|
|
|
|
うん。 |
|
868 |
|
|
[黙読する。]แล้วก็มันก็ทับซ้อนกับร่างตอนที่ เอ่อ ตั้งใจทำลายล้างโลก เอ๊ะ 世へ消えていこう 消えて[日本語で発話する] น่าจะทำร้ายโลก |
[黙読する。]それから,それは,ときの姿と重なって,えっと,世界を破壊しようとします。えっ。「世へ消えていこう,消えて」。世界を害するのだと思います。 |
|
|
869 |
|
|
|
|
うーん。 |
|
870 |
|
|
เหมือนกับว่าร่างกายของเขามันก็ มันก็ เอ่อ อันนี้น่าจะเหมือนแบบเละ ๆ หน่อย[「膨」のこと] อาจจะโดนทำให้ ร่างมันแบบแหลกสลาย |
まるで彼の体が,それが,えっと,これ[「膨」のこと]はおそらくぐちゃっとなっています。されたかもしれません,体が粉々に粉砕。 |
|
|
871 |
|
|
|
|
え。 |
|
872 |
|
|
เนื้อแบบ เนื้อก็แหลก |
肉が,肉がこっぱみじんに。 |
|
|
873 |
|
|
|
|
うん。 |
|
874 |
p.190 |
成長できない子供であることが、『AKIRA』 の画像的イメージの引用によって示されている。 |
[黙読する。]การที่แบบเด็กเนี่ยไม่สามารถเติบโตขึ้นได้[黙読する。] ก็ชี้ให้เห็นว่ามันถูกอ้างอิงมาจากฉากในเรื่องของ AKIRA |
[黙読する。]子供がですね,大きくなれないことは,[黙読する。]が示しているのは,それはAKIRAの話の中の場面から引用されたことです。 |
|
|
875 |
|
|
|
|
うん。 |
|
876 |
pp.190-191 |
『AKIRA』は手塚治虫に捧げられる一方で、手塚からの卒業を意図した作品でもあることを前稿では述べたが16)、成長しないアトムなどのキャラクターを生み出してきた |
AKIRA เอ่อ ก็ชื่อคนเมื่อกี้[「手塚治虫」のこと]
เนี่ย[黙る。] อันนี้[「捧」のこと] ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ แต่แบบ 一方[日本語で発話する] ฝ่ายเดียว |
AKIRA,えっと,さっきの人の名前[「手塚治虫」のこと]は,[黙る。]これ[「捧」のこと]はどう訳すかわかりません。でもえー,「一方」,一方だけ。 |
|
|
877 |
|
|
|
|
うん。 |
|
878 |
|
|
[手書きで「捧」,その後ろにローマ字入力で「げ」を書いて,JTDicで言葉の意味を調べる。「ささげる」という読み方を持つ「捧げる」を選ぶ。タイ語で「ถวาย[「献上する」のこと]」と表示される。]ささげ
ささげ[日本語で発話する] ถวายเหรอ ささげ[日本語で発話する][黙る。] มันแปลไม่ค่อยออก เดี๋ยวลองดูก่อนนะคะว่าแบบ |
[手書きで「捧」,その後ろにローマ字入力で「げ」を書いて,JTDicで言葉の意味を調べる。「ささげる」という読み方を持つ「捧げる」を選ぶ。タイ語で「ถวาย[「献上する」のこと]」と表示される。]「ささげ,ささげ」,献上する,ですか。「ささげ」。[黙る。]これをあまり訳せません。ちょっと見てみますね,えーと。 |
|
|
879 |
|
|
|
|
はい。 |
|
880 |
|
|
เหมือนเขาพูดว่าอะไร เอ่อ อันนี้[「手」のこと] มือ อันนี้[「手塚」のこと] อะไรชื่อหรือเปล่า อ๋อ ใช่เป็นชื่อ |
彼が言ったことのように,えー,これ[「手」のこと]は手。これ[「手塚」のこと]はなんでしょうか。ああ,そうです,名前です。 |
|
|
881 |
|
|
ชื่อคนนี้[行番号824の「手塚治虫」のことを言う] |
この人の名前です[行番号824の「手塚治虫」のことを言う]。 |
|
|
882 |
|
|
|
|
うん。 |
|
883 |
|
|
AKIRA เนี่ย ถวายอยู่ฝ่ายเดียว[聞き取り不能。]
เหมือนเขาก็ได้พูดถึง เอ่อ อันนี้[「手塚治虫」のこと] ชื่อ |
AKIRAは,一方で献上しています。[聞き取り不能。]彼は,について話しているようです,えっと,これ[「手塚治虫」のこと]は名前です。 |
|
|
884 |
|
|
[190ページをしばらく黙読する。] |
[190ページをしばらく黙読する。] |
|
|
885 |
|
|
อืม[聞き取り不能。] เหมือนผลงานที่เขาแบบตั้งใจทำตอนที่เขาเรียนจบ พูดถึงผลงานนั้น[聞き取り不能。] アトム[タイ語的に発音する] ที่เขาไม่พัฒนา[発達,発展の意味] |
うーん。[聞き取り不能。]卒業するときに一生懸命つくった作品のようです。その作品について話しています。[聞き取り不能。]成長[発達,発展の意味]しない「アトム」[タイ語的に発音する]。 |
|
|
886 |
|
|
[聞き取り不能。]アトム[タイ語的に発音する]
ที่เขาไม่พัฒนา[発達,発展の意味] เป็น キャラクター[タイ語的に発音する] ที่ไม่พัฒนามันก็ได้เกิดขึ้นมา |
[聞き取り不能。]成長[発達,発展の意味]しない「アトム」[タイ語的に発音する]は,成長[発達,発展の意味]しない「キャラクター」[タイ語的に発音する]で,それが生まれることとなりました。 |
|
|
887 |
p.191 |
手塚的世界観からの卒業が、成長を止められた子供たちが成長(老化)することを受け入れていくという点に示されている。 |
[黙読する。]世界
世界観からの卒業が 成長を止められた子供たちが成長[日本語で発話する][聞き取り不能。][文の主部が] ยาวมากเลยอะค่ะ |
[黙読する。]「世界,世界観からの卒業が,成長を止められた子供たちが成長」。[聞き取り不能。][文の主部が]とっても長いですよ。 |
|
|
888 |
|
|
|
|
うん。 |
|
889 |
|
|
แต่ว่า เหมือนมันก็ชี้ให้เห็นจุดที่
อืม[聞き取り不能。] เหมือนจุด เหมือนมันชี้ให้เห็นว่ามันก็มีฉากที่ ที่เด็กเนี่ยเขาหยุดการพัฒนา[発達,発展の意味] ไป อันนี้ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร[世界観,卒業,老化などの部分のこと] เกี่ยวอะไรกับแบบ |
でも,の点を示しているようです。うーん。[聞き取り不能。]なんか点,場面を指し示しています,子供がですね,彼らが成長[発達,発展の意味]していくことを止めて,これ[世界観,卒業,老化などの部分のこと]はほとんどわかりません,何と関係しているのか。 |
|
|
890 |
|
|
|
|
うん。 |
|
891 |
|
|
卒業[日本語で発話する]
อืม
世界観からの卒業が[日本語で発話する] เหมือนอาจจะแบบสำเร็จการศึกษาทางด้านแบบ การใช้ชีวิตในโลกหรือเปล่าไม่แน่ใจ |
「卒業」。うーん,「世界観からの卒業が」,なんというかその面での卒業かもしれません,世界で生活していくことでしょうか,はっきりしませんが。 |
|
|
892 |
|
|
|
|
うん。 |
|
893 |
|
|
แต่เหมือนว่าเขาเป็นเด็ก เขาก็เลย ไม่ค่อยรู้อะไร ก็ถือว่าแบบ เอ่อ หยุดการพัฒนา[発達,発展の意味] ไป |
でも,なんというか,彼らは子供ですから,彼らはそれで,あまり何もわかっていません。そのため考えられています,えー,成長[発達,発展の意味]していくことが止まりました。 |
|
|
894 |
|
|
|
|
うん。 |
|
895 |
p.191 |
アニメーション史という観点から見ると、宮崎の『風の谷のナウシカ』や『天空の城ラピュタ』だけでなく、大友克洋の『AKIRA』にも手塚治虫という巨匠の生み出した世界観から離れていくという意図が認められ、それが成長物語を描いていく八〇年代の流れだったというのが筆者の見解である。 |
[聞き取り不能。]
アニメーション[英語的に発音する] ประวัติของ アニメーション[英語的に発音する] ถ้ามองจาก เอ่อ ด้านประวัติของ アニメーション[英語的に発音する] เนี่ย 宮崎の[日本語で発話する] เอ่อ[聞き取り不能] เอ่อ ก็ไม่ใช่แค่เรื่องสองเรื่องเนี่ยค่ะ อันนี้เป็นชื่อเรื่อง[『』がある辺りに指で円を描く] |
[聞き取り不能。]「アニメーション」[英語的に発音する],「アニメーション」[英語的に発音する]の歴史,から見れば,えっと,「アニメーション」[英語的に発音する]の歴史の側面からですね,「宮崎の」,えっと[聞き取り不能],えっと,んー,この二つの話だけではありません。これはタイトルです[『』がある辺りに指で円を描く]。 |
|
|
896 |
|
|
|
|
ふーん。 |
|
897 |
|
|
ナウシカ[日本語で発話する]
กับอันนี้ของ
ラピュタ[日本語で発話する] |
「ナウシカ」とこれは,「ラピュタ」の。 |
|
|
898 |
|
|
|
|
うん。 |
|
899 |
|
|
เรื่องสองเรื่องของ
宮崎[日本語で発話する] เนี่ยไม่ใช่แค่สองเรื่องนี้ |
「宮崎」の二つの話は,この二つの話だけではありませんが。 |
|
|
900 |
|
|
อือ[黙読する。] เอ่อ ไม่ใช่แค่สองเรื่องนี้แต่ว่าเรื่องของ AKIRA เนี่ย という生み出した世界観から離れていく[日本語で発話する] มันก็ถูกยอมรับเรื่องความตั้งใจที่จะห่างออกมาจาก เรื่องทางโลก ก็ได้เกิดขึ้น |
うーん。[黙読する。]えー,この二つの物語だけではありませんが,AKIRAは,「という生み出した世界観から離れていく」,それは世間のものから,離れるという意図が,生じたことが,受け入れられました。 |
|
|
901 |
|
|
|
|
うん。 |
|
902 |
|
|
それが
成長物語を描いていく[日本語で発話する] นั่นก็คือตอนที่ได้เขียนเรื่องราวเกี่ยวกับ การพัฒนา[発達,発展の意味] เอ่อ ช่วง ช่วงแปดสิบปี[聞き取り不能] ก็เข้าใจได้ว่า อืม นักเขียนก็สร้างมันขึ้นมาในช่วงนั้น |
「それが,成長物語を描いていく」。それはつまり成長[発達,発展の意味],についての物語を書いたときです。えっと,その,80年代[聞き取り不能],んー,わかったのは,うーん,作者はそれをその時期につくりあげました。 |
|
|
903 |
|
|
|
|
うん。 |
|
904 |
|
|
เอ่อ เหมือนรวม ๆ เขาน่าจะแค่บอกว่าแบบ |
えー,全体的に,彼は筆者はただ述べているだけだと思います,えー, |
|
|
905 |
|
|
|
|
うん。 |
|
906 |
|
|
การเขียนเรื่องว่าตัวละครเขา
เอ่อ เหมือนว่าไม่ได้พัฒนาจากข้างใน |
話を書くことは,彼の登場人物が,えっと,なんというか内側から成長[発達,発展の意味]しません。 |
|
|
907 |
|
|
|
|
うん。 |
|
908 |
|
|
แบบว่าโตแค่ตัวอะไรเงี้ยค่ะ
มันเริ่มเมื่อไหร่ |
体とかなんとかだけ大きくなった感じです。それはいつから始まったのでしょう。 |
|
|
909 |
|
|
|
|
うん。 |
|
910 |
p.191 |
『千と千尋の神隠し』はこうした『AKIRA』を引用しながら、『AKIRA』がそうだったように、やはり手塚の成長しないキャラクターの物語を乗り越えていくのである。 |
千と千尋の神隠しはこうしたAKIRAを引用しながら[日本語で発話する][聞き取り不能]
เอ่อ การที่ 千と千尋の神隠し[日本語で発話する] เนี่ยเขา เขาก็อ้าง อ้างอิงมาจากเรื่อง AKIRA แล้ว AKIRA ก็เหมือนกัน
やはり[日本語で発話する][聞き取り不能] ก็คือตัวละครที่ไม่พัฒนาของคนเนี่ย มันก็ทำให้เกิด เรื่องแนวนี้เพิ่มขึ้นไปอีก |
「千と千尋の神隠しはこうしたAKIRAを引用しながら」[聞き取り不能],えっと,「千と千尋の神隠し」のことが,彼,彼がAKIRAの話から引用して,AKIRAも同じです。「やはり」[聞き取り不能],つまり人物が成長[発達,発展の意味]しない登場人物は,それは生じさせます,こうした傾向の話をさらに多くします。 |
|
|
911 |
|
|
|
|
うん。はい。 |
|
912 |
p.191 |
◆おわりに |
แล้วก็ตอนจบ |
それから終わりのところです。 |
|
|
913 |
p.191 |
このように見てくると、本作品は零落した神々や千尋 ・ハク
・坊が居場所を取り戻すことによって、潜在的な 「生きる力」 をつかみ取っていく物語なのだということが分かってくる。 |
[黙読する。]このように見て[日本語で発話する]
ถ้าเกิดมองจากแบบเนี่ย[聞き取り不能]
เอ่อ ผลงานแบบจริง ๆ เนี่ย[黙読する。] ก็ โดยอ้างอิงมาจากการที่ การที่พวกเหล่าเทพเจ้าที่เขาสูญเสียความน่าเชื่อถือ 千尋 ハク[日本語で発話する] แล้วก็ 坊[日本語で発話する] การที่เขาพยายามจะเอาที่อยู่ของตัวเองกลับคืนมา จาก จากเรื่องนั้นเนี่ย ก็ทำให้เข้าใจได้ว่ามันเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับการที่เขาพยายามจะ จะจับจะเอา พลังของการมีชีวิตอยู่ที่มันซ่อนอยู่ภายในกลับคืนมา |
[黙読する。]「このように見て」,このようなところから見ると[聞き取り不能],えっと,本当の作品は,[黙読する。]んー,ことからの引用によって,崇拝されることを失った神々のことから。「千尋,ハク」,それと,「坊」,彼らが自分の居場所を取り返そうと努めたことは,から,その話から,んー,わかることは,それは彼らが努力していることに関する物語,終わりで手にする,内側に隠れている生きていることの力を取り返してきます。 |
|
|
914 |
|
|
|
|
うん。 |
|
915 |
p.191 |
そして、神々の怨念は不思議な町を、宮崎がこれまで繰り返して描いてきた風景の転倒や、「養老天命反転地」 と同じように、鏡像のように反転させていることも、確認してきた。 |
แล้วก็[黙読する。] อืม 神々の[日本語で発話する] น่าจะแบบว่าความเคียดแค้นของเทพเจ้าเนี่ย ก็ทำให้เมืองที่น่าประหลาดเนี่ย[黙読する。] เอ่อ เขา 宮崎[日本語で発話する] เขาก็ได้ วาดฉากให้มันแบบว่าพลิกกลับกันไปหมด ให้มันเหมือนกับในสถานที่[黙る。][「養老天命反転地」を指さして] สถานที่อันเนี่ยค่ะ |
そして,[黙読する。]うーん,「神々の」,おそらく,んー,神の怒り恨みは,この不思議な町を,[黙読する。]えっと,彼,「宮崎」,彼は場面をすべてひっくり返させて描きました,の場所の中と同じようにさせます,[黙る。][「養老天命反転地」を指さして]これの場所です。 |
|
|
916 |
|
|
|
|
うん。 |
|
917 |
|
|
เอ่อ[聞き取り不能] ก็ยืนยันให้เห็นได้ว่ามันก็คือการ กลับกันเหมือนกับ ในกระจก แบบว่าตรงกันข้ามกันค่ะ |
えっと[聞き取り不能],んー,のように見えることを確認しました,鏡の中,と同じく逆の,なんというか,反対です。 |
|
|
918 |
|
|
|
|
うん。 |
|
919 |
p.191 |
元の世界に帰っていく千尋に、ハクは再会を約束する。 |
千尋[日本語で発話する]
ที่ได้กลับไปในโลกของตัวเองเนี่ยก็ ハク[日本語で発話する] ก็สัญญาว่าจะเจอกันอีก |
自分の世界に帰っていく「千尋」に,「ハク」が約束したのは,また会います。 |
|
|
920 |
p.191 |
名前と名前の縁語関係や「愛の力」で結ばれた二人であることを考えると、解決策こそ示されていないが、トトロがサツキやメイのおかげで少し力を取り戻したように、零落していた川の神ハクも力を取り戻すのではないだろうか。 |
[黙読する。]ก็คิด โดยคิดจากการที่ทั้งสองคนเนี่ยผูกพันกันด้วยพลังของความรักแล้วก็ความสัมพันธ์ของคำที่มีอยู่ในชื่อของทั้งสองคน |
[黙読する。]んー,考えます,二人のどちらもが愛の力で一緒に結ばれていることから,それと,二人の両方の名前の中にある言葉の関係から考えることによって。 |
|
|
921 |
|
|
|
|
うん。 |
|
922 |
|
|
[黙読する。]อืม ถึงแม้ว่าในตอนจบจะไม่ได้ชี้ให้เห็น แต่ว่า ใน トトロ サツキやメイのおかげで[日本語で発話する][聞き取り不能] ถึงแม้ว่าในเรื่องก็ ในเรื่องตอนจบเขาจะไม่ได้แบบว่าพูด พูดไว้ชัดขนาดนั้น แต่ว่า トトロ[日本語で発話する] เนี่ย サツキ[日本語で発話する] แล้วก็ メイ[日本語で発話する] เพราะว่า サツキ[日本語で発話する] กับ メイ[日本語で発話する] เนี่ย ก็ทำให้เขา[「ハク」のこと] ได้พลังกลับมานิดหน่อย นิดหนึ่ง |
[黙読する。]うーん,話の終わりの中で見えるように指し示してはいなかったとしても,でも,「トトロ」の中で,「サツキやメイのおかげで」[聞き取り不能],話の中だとしても,話の終わりの中に,彼は話すようなことをしません,それほどはっきりと話してはおきません,でも,「トトロ」は,「サツキ」,それと,「メイ」,というのは,「サツキ」と,「メイ」はですね,彼[「ハク」のこと]に力を少し取り返させました,少し。 |
|
|
923 |
|
|
|
|
彼? |
|
924 |
|
|
[黙読する。]เอ่อ เทพเจ้า ハク[日本語で発話する] ซึ่งเป็นเทพเจ้าของแม่น้ำที่สูญเสียพลังไปเนี่ย เขาก็ได้พลังกลับมา ไม่ใช่เหรอ |
[黙読する。]えっと,神,力を失っていった川の神である「ハク」は,彼は力を取り返せたのではなかったですか。 |
|
|
925 |
|
|
|
|
うん。 |
|
926 |
|
|
แล้วมันเกี่ยวกับ
トトロ[日本語で発話する] ได้ไง |
それなら,それが「トトロ」とどう関係できるのでしょう。 |
|
|
927 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
928 |
|
|
หรือเขาจะมีฉากเกี่ยวกัน[笑う] |
あるいは彼には関係している場面があります[笑う]。 |
|
|
929 |
p.191 |
人間に埋め立てられた川が、いつか復活するかもしれないことを物語は暗示している。 |
人間に埋め立てら[日本語で発話する]
แม่น้ำที่ถูกคนถมไป |
「人間に埋め立てら」,人に埋め立てられてしまった川。 |
|
|
930 |
|
|
|
|
うん。 |
|
931 |
|
|
[黙読する。]เอ่อ สักวันหนึ่งเนี่ย ก็อาจจะกลับมา กลับมาเป็นแม่น้ำได้อีก |
[黙読する。]えー,いつの日かは,んー,戻るかもしれません,また川に戻れます。 |
|
|
932 |
|
|
|
|
うん。 |
|
933 |
|
|
เอ่อ ซึ่งสิ่งเนี่ยในเรื่องก็ได้แฝงเอาไว้อย่างลับ ๆ ในเรื่อง เหมือนชี้ให้เห็นว่าแบบแม่น้ำที่คนถมไปมันอาจจะกลับมาเป็นแม่น้ำได้อีก |
えっと,これは物語の中に秘密裏に置かれて隠されています。指し示されているのは,人が埋め立てた川というのは,それはまた川に戻れるかもしれないというようなことです。 |
|
|
934 |
p.191 |
言葉で交わされた約束は必ず守られるのであり、言霊の力は信頼されている。 |
[聞き取り不能。] การ สัญญาโดยใช้คำพูดเป็นการแลกเปลี่ยนเนี่ย เราก็ต้องรักษามันอย่างแน่นอน |
[聞き取り不能。]話す言葉を使うことで交換された,約束した,ことは,私たちはそれをしっかりと維持しなければなりません。 |
|
|
935 |
|
|
|
|
はい。 |
|
936 |
|
|
พลังของ 言霊[日本語で発話する] แบบพลังที่อยู่ในคำพูดเนี่ยเราก็สามารถเชื่อถือมันได้ |
「言霊」の力,えー,話す言葉の中にある力は,私たちはそれを信用することができます。 |
|
|
937 |
p.191 |
古来、昔話や伝説の言葉の力が神々への信仰を支えてきたが、このように言霊の力を信頼する『千と千尋の神隠し』という物語自体が、ひいては照葉樹林文化における、あるいは日本文化における、八百万の神々への信仰を支えるものと考えることができるだろう。 |
ใน ในสมัยก่อนเนี่ย เรื่องเล่าในสมัยก่อนแล้วก็พวก เอ่อ พวกตำนานไรพวกนี้ พลังของคำพูดที่อยู่ในเรื่องเล่าในสมัยก่อน แล้วก็ตำนานจากแบบในอดีต มันก็เป็นตัวที่สนับสนุนให้เทพเจ้าเนี่ย มีความน่าเชื่อถือ[黙読する。] เพราะแบบนี้เราก็เลยสามารถเชื่อในพลังของคำพูดได้[黙読する。] ในเรื่อง 千と千尋の神かく 神隠し[日本語で発話する] ตัวมันเองเนี่ย[黙る。] เอ่อก็อ้างอิงมาจาก จากวัฒนธรรมของ อันนี้[「照葉樹林文化」のこと] อาจจะเป็นชื่อวัฒนธรรมของสักที่อะค่ะ |
む,昔は,昔の物語とそれら,えっと,伝承のようなものは,昔の物語の中にある話す言葉の力,それから過去からの伝承は,それは神を支持するもので,信仰があります。[黙読する。]そうしたことから,私たちはそれで話す言葉の力を信じることができます。[黙読する。]その,「千と千尋の神かく,神隠し」の話自体は,[黙る。]えー,から参照しました,の文化から,これ[「照葉樹林文化」のこと]は,どこかの文化の名前かもしれません。 |
|
|
938 |
|
|
|
|
うん。 |
|
939 |
|
|
[聞き取り不能。] หรือพูดอีกอย่างหนึ่งก็คือ เอ่อ อ้าง ๆ อ้างมาจากวัฒนธรรมของญี่ปุ่น[聞き取り不能。] ก็สามารถคิดได้ว่า เอ่อ[黙る。] เอ่อ เป็นการสนับสนุนความน่าเชื่อถือของเทพเจ้าที่มีจำนวนมาก เหมือนกับว่าคำ คำพูด พลังของคำพูดเนี่ยก็ทำให้เทพเจ้าน่าเชื่อถือ |
[聞き取り不能。]あるいはもう一つ言えば,えっと,参照,日本の文化から参照してきました。[聞き取り不能。]つまり考えられるのは,えっと,[黙る。]えー,数多くの神の信仰を支持することです,同じことです,言葉,話す言葉,話す言葉の力で,神を信頼させます。 |
|
|
940 |
|
|
|
|
うん。 |
|
941 |
|
|
ซึ่งแบบ อันนี้ก็เชื่อมาตั้งแต่ญี่ปุ่นในสมัยก่อนนานแล้ว ค่ะ |
というのは,それは,昔から長く日本で信じられてきました。 |
|
|
942 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
|
|
|
|
|
|
|