ID:R-TH0001(1)
データ収集日:2017年2月16日
読んだ素材:『猿かに合戦』青空文庫
http://www.aozora.gr.jp/cards/000329/files/18334_11947.html
使用した辞書類:スマートフォンアプリ imiwa?(和英),Longdo(英タイ),Google画像検索
行番号 読んだ素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1   むかし,むかし,あるところに,猿(さる)とかにがありました。 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วในสถานที่แห่งหนึ่ง มีลิงกับปูอยู่ 昔々,ある場所に,猿とかにがいました。    
2   ある日猿(さる)とかにはお天気(てんき)がいいので,連(つ)れだって遊(あそ)びに出ました。 [しばらく無言で読む。]ก็มีวันหนึ่ง เอ่อ อากาศดี ลิงกับปูก็เลยพากันออกมาเที่ยวเล่นกัน [しばらく無言で読む。]んーある日のこと,えー,天気がいい,猿とかには,なので,一緒に連れ立って遊びに出かけました。    
3   その途中(とちゅう),山道(やまみち)で猿(さる)は柿(かき)の種(たね)を拾(ひろ)いました。 [しばらく無言で読む。]ก็ระหว่างนั้น เอ่อ ลิง ก็ เก็บ เอ่อ 柿[日本語で発話する] เป็น น่า คาดว่าน่าจะเป็นต้นซักต้น แต่ก็ แต่อันนี้แปลว่าเมล็ด ก็เป็น น่าจะเป็นเมล็ดพันธุ์ของต้นต้นหนึ่ง เก็บได้ที่ตรงทางขึ้นภูเขา แต่ว่า อยากรู้ว่า 柿[日本語で発話する] คืออะไร [笑う。] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「柿」と書いて調べる。] [しばらく無言で読む。]で,その途中,あの,猿は拾うあの「柿」はでしょう,ある植物でしょう。でも,でも,ここは種という意味である植物の種でしょう。山道で拾いました。でも,「柿」は何か知りたい。[笑う。][スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「柿」と書いて調べる。]    
4         何のアプリを使いましたか。  
5     imiwa? ค่ะ [笑う] เอ่อ ถึงเขาจะบอกว่าเป็น Japanese persimmon[英語で発話する] แต่ว่า ก็ไม่รู้อยู่ดีว่า persimmon[英語で発話する] คืออะไร [笑う] ก็เลยไปเปิด เปิด dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] ฝรั่งต่อ dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] อังกฤษต่อ imiwa?です[笑う]。えー「Japanese persimmon」[英語で発話する]と言っていますが,よく分かりません,「persimmon」[英語で発話する]が何なのか[笑う]。なので,開きに行きます,西洋の「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]を続けて開きます。英語の「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]で続けます。    
6         辞書,何を使いますか。  
7     Longdo ค่ะ [スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「persimmon」と打ち込んで調べる。] อ๋อ มันคือ ลูกพลับค่ะ มันก็คือ เก็บเมล็ดของลูกพลับมาได้ Longdoです。[スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「persimmon」と打ち込んで調べる。]なるほど,これは,柿です。これはつまり,柿の種を拾うことができました。    
8   またしばらく行(い)くと,川(かわ)のそばでかにはおむすびを拾(ひろ)いました。 แล้วก็พอเดินไปได้อีกพักหนึ่ง ตรงข้าง ตรงข้างแม่น้ำ เอ่อ ปูก็เก็บ おむすび[日本語で発話する] คือ おむすび[日本語で発話する] เข้าใจว่า เป็นเกี่ยวกับ น่าจะเป็นเชือกหรืออะไรได้ เข้าหากัน แต่ก็ ยังนึกภาพไม่ค่อยออกว่าคืออะไรก็เลยจะหาดูอีกทีค่ะ เผื่อมีความหมายอื่น おむすび[日本語で発話する] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「おむすび」と打ち込んで調べる。] อ๋อ ถ้าในนี้มันแปลว่า rice ball[英語で発話する] ที่แปลว่าข้าวปั้นได้ด้วย เพิ่งรู้เหมือนกันค่ะ ว่ามันเป็นข้าวปั้นได้ด้วย [笑う] ปกติจะนึกถึงเป็น 結ぶ[日本語で発話する] ที่แปลว่าผูกกันอย่างเดียว ใช่ค่ะ แล้วก็เก็บข้าวปั้นได้ またしばらく歩いて行くと,隣あたり,川の隣あたり,えー,かには「おむすび」を拾い,「おむすび」とは理解するところでは,関係したもの,紐か何かかもしれません。調べてみることにします。でも,何なのかまだ映像があまり浮かんできませんのでもう一度調べてみます。ほかの意味がある場合に備えて。「おむすび」。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「おむすび」と打ち込んで調べる。]なるほどここでは「rice ball」[英語で発話する]と訳します。おむすびと訳すこともできます。知りませんでした,それがおむすびでもあるとは[笑う]。普段は「結ぶ」,結び合うと訳すものだけです。そうなんです。それで,おむすびを拾えました。    
9   かには,「こんないいものを拾(ひろ)った。」と言(い)って猿(さる)に見(み)せますと,猿(さる)も,「わたしだってこんないいものを拾(ひろ)った。」と言(い)って,柿(かき)の種(たね)を見(み)せました。 ปูก็บอกว่า เนี่ย เก็บของที่ดีขนาดนี้มาได้ด้วยนะ แล้วก็เอาให้ลิงดู ลิงก็ ฉันก็เก็บของที่ดีขนาดนี้มาได้นะ แล้วก็เอาเมล็ดของลูกพลับให้ดู かにが言うことには,ほら,こんな良いものを拾えたよ。そして,猿に見せるように持っていきました。猿も,私もこんな良いものを拾ってきた。それから,柿の種を持ってきて見せました。    
10   けれど,猿(さる)はほんとうはおむすびがほしくってならないものですから,かにに向(む)かって,「どうだ,この柿(かき)の種(たね)と取(と)りかえっこをしないか。」と言(い)いました。 [しばらく無言で読む。] แล้วตอนนั้นปู[猿をかにと言い間違える] ก็รู้สึกว่า อยากได้ อยาก จริงๆแล้ว ตัวเองอ่ะอยากได้อี おむすび[日本語で発話する] มากกว่า ก็เลยหันไปดูทางปู แล้วบอกว่า [しばらく無言で読む] เป็นไงล่ะ เอ่อ 取りかえっこ[日本語で発話する] นี่คือ ไม่รู้ว่าคืออะไร แต่เดาว่า แต่เดาว่า น่าจะแบบ เหมือนกับ กลับไปหยิบอีเมล็ดลูกพลับกันไหม แบบ เดาว่าน่าจะมาจากตัว かえる かえる[日本語で発話する] มารวมกับ 取り[日本語で発話する] ที่แปลว่าหยิบ ก็แบบ เหมือนกับ กลับไปหยิบอีเมล็ดผักกันอีกไหม พูดออกมา [しばらく無言で読む。]で,その時かに[猿をかにと言い間違える]が思ったのは,欲しい,本当に欲しい,自分は「おむすび」のやつのほうが欲しい,それで,かにのほうを振り返って言ったことは[しばらく無言で読む],どう?えー,この「取りかえっこ」というのは,何なのか分かりません。でも,勘なら,でも,勘なら,思うになんか,あのー,一緒に柿の種のやつを取りに戻りませんか。あのー,勘では「かえる,かえる」の字から来ていると思います,取るの意味の「取り」と合わせて。んーなんか,なんというか,一緒に柿の種のやつを取りに戻りませんか,と言ってきました。    
11   「でもおむすびの方(ほう)が大きいじゃないか。」とかには言(い)いました。 แล้ว ปูก็ตอบว่า แต่ว่า ไอ おむすび[日本語で発話する] อ่ะมันใหญ่กว่าไม่ใช่เหรอ บอก すると,かにが答えたのは,でも,「おむすび」のやつはさ,それのほうが大きいんじゃないの,と言いました。    
12   「でも柿(かき)の種(たね)は,まけば芽(め)が出て木になって,おいしい実(み)がなるよ。」と猿(さる)は言(い)いました。 เอ๊ย แต่ว่า เมล็ดลูกพลับเนี่ยนะ まけば まけば[日本語で発話する] ไม่เคยเรียน ไม่เคยเห็นเลยค่ะ เพราะฉะนั้นก็จะลองหาดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「まけば」と打ち込んで調べる。] อันนี้ก็แปลได้ มี 漢字[日本語で発話する] ออกมาหลายคำค่ะ แต่ว่า น่าจะแปลว่าเหมือนกับ ถ้าเอาไปปลูกแล้ว ต้นไม้ ต้นโต เป็น กลายเป็นต้นออกมาได้ ก็จะแบบมีผลอร่อยๆออกมานะ แล้วก็ ลิงก็เป็นคนพูด えっ。でも,この柿の種は,「まけば,まけば」は学んだことがありません。見たことがありません。ですから,調べてみます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「まけば」と打ち込んで調べる。]これは訳せます,い「漢字」があってたくさんの語として現れます。でも,おそらく訳すとなんというか,もし実を持って行って,木,大きな木が,木は出すことができるようになります,そしたら,んーおいしいおいしい実が出てきますよ。それから,猿が話した人です。    
13   そう言(い)われるとかにも種(たね)がほしくなって,「それもそうだなあ。」と言(い)いながら,とうとう大きなおむすびと,小さな柿(かき)の種(たね)とを取(と)りかえてしまいました。 พอได้ยินแบบนั้น ปูก็เริ่มอยากได้เมล็ดบ้าง แล้วก็บอกว่า อื้ม จริงด้วยสินะ ก็บอกว่า พอพูดได้แบบนั้น เอ่อ [しばらく無言で読む。] ตรงนี้รู้สึก เอ่อ อยาก ก็คือน่าจะอยากกลับไปหยิบ ไอ เมล็ดลูกพลับเล็กๆ แทนที่จะเป็น เอ่อ むすび[日本語で発話する] ที่เป็นก้อนใหญ่มากกว่า そのように聞くと,かにも種がいくらか欲しくなり始めました。それで,言ったのは,うん,本当だね。で,言ったことは,そのように言うと,えー。[しばらく無言で読む。]このところは思います,あの,したい,つまり,おそらく取りに戻りたい,小さな柿の種のやつを,の代わりに,えー,大きなものである「むすび」よりも。    
14   猿(さる)はうまくかにをだましておむすびをもらうと,見(み)せびらかしながらうまそうにむしゃむしゃ食(た)べて,「さようなら,かにさん,ごちそうさま。」と言(い)って,のそのそ自分(じぶん)のうちへ帰(かえ)っていきました。 [しばらく無言で読む。] อุ ประโยคยาวจัง เฮ้อ [笑う] ยาวมาก งั้น ขอ [時間を] แป๊ปนึง [しばらく無言で読む。] หู ก็คือ พอ พอลิงคิดว่าสามารถหลอก หลอกปูได้สำเร็จแล้วก็รับเอา むすび[日本語で発話する] มาแล้วก็ เอ่อ みせびらかしながら[日本語で発話する] ตรงนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าเป็นอะ ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าแปลว่าอะไร แต่คิดว่า เอ่อ แต่ตรงนี้มันบอกว่า うまそうにむしゃむしゃた むしゃむしゃ食べて[日本語で発話する] ก็คือน่าจะรับมาแล้วก็ แล้วก็กินอย่างเอร็ดอร่อย ซึ่งตรงนี้หนูก็ไม่ได้คิดว่าจะสำคัญอะไรขนาดนั้นก็เลยข้ามไป [ページをめくる音がする。] แล้วก็บอกว่า เอ่อ bye bye[タイ語において外来語に当たる] คุณปู ขอบคุณมากนะ พอพูดแบบนั้น เอ่อ のそのそ[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ แต่ก็ คิดว่าจะ ไม่ ไม่แปลไปก็ไม่มี ไม่น่ามีผลมาก ก็คือ ก็ ลิงก็กลับบ้านของตัวเองไป [しばらく無言で読む。]う。すごく長い文です。ふー[笑う]。とても長い。じゃ,ください,ちょっと[時間を]。[しばらく無言で読む。]ふう。んーつまり,と,猿がかにを騙せる,騙すのに成功したと考えると,ん-「むすび」を受け取ってから,えー,「みせびらかしながら」,このところに「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]でないのは,な,どう訳すか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも,思うに,えー,でも,ここのところでそれが言っていることは「うまそうにむしゃむしゃた,むしゃむしゃ食べて」,つまり,おそらく受け取ってから,それから,おいしそうに食べました。で,このあたりは私はそんなに重要だとは思いませんので飛ばします。[ページをめくる音がする。]それから,言ったことは,えー,「bye bye」[タイ語において外来語に当たる]かにさん,どうもありがとうね。そのように言い終えると,えー,「のそのそ」は何か分かりません。でも,思うには,ない,訳さないで進んでもありません,大きな影響はなさそうです。それで,んー,猿は自分のうちに帰っていきました。    
15   かには柿(かき)の種(たね)をさっそくお庭(にわ)にまきました。 [しばらく無言で読む。] แล้วลิง เอ่อ แล้วปูก็รีบเอาเมล็ดลูกพลับไปปลูกไว้ในสวน [しばらく無言で読む。]それから,猿,えーと,それから,かにも急いで柿の種を持って行って庭に植えました。    
16   そして,「早(はや)く芽(め)を出(だ)せ,柿(かき)の種(たね)。出(だ)さぬと,はさみでちょん切(ぎ)るぞ。」と言(い)いました。 หลังจากนั้นก็บอกว่า รีบ โตนะเจ้าเมล็ดลูกพลับ เอ่อ 出さぬと[日本語で発話する] เอ่อ อันนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] เหมือนกันว่าจะแปลว่าอะไร แต่รู้สึกดูเป็นไวยากรณ์โบราณมั้ง [笑う] เพราะว่าไม่เคยเห็น ไม่ค่อยเห็นแบบนี้ แต่เดา ให้ ให้เดาน่าจะบอกว่า เอ่อ ถ้าโตขึ้น โตขึ้นมาแล้วเดี๋ยวจะเอา เดี๋ยวจะเอากรรไกรมาตัดให้ พอพูด พอพูดแบบ それから,言ったことは,急いで急いで大きくなってよ,柿の種の野郎,えー,「出さぬと」,あの,これは「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません,どうも何と訳すのか。でも,見えると感じます古い文法,じゃないですか[笑う]。見たことがありませんので。このようなものはあまり見かけません。でも,勘なら,させる,推測して言ってみると,あの,もし大きくなったら,大きくなってきたらちょっと持って,ちょっとはさみを持ってきて切ってあげます。言うと,言うとなんか,    
17   すると間(ま)もなく,かわいらしい芽(め)がにょきんと出ました。 เอ่อ ทันใดนั้น ไม่นาน [しばらく無言で読む] かわいらしい芽がにょきんと出ました[日本語で発話する] かわいらしい[日本語で発話する] ก็ ไม่รู้จัก แล้วก็ にょきん[日本語で発話する] ก็ไม่รู้จัก ก็จะขอดู にょきん[日本語で発話する] ก่อนแล้วกันค่ะ えー,突然,まもなく[しばらく無言で読む],「かわいらしい芽がにょきんと出ました」。「かわいらしい」も,分かりません。それに,「にょきん」も分かりません。なので,まずは「にょきん」を見ることにさせてください。    
18     [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「にょきん」と打ち込んで調べようとしたが,検索結果は得られなかった。続けて「と」と打ち込んで「にょきんと」で調べようとしたが,検索結果は得られなかった。] にょきん[日本語で発話する] อ่ะไม่ขึ้น ยังไงก็ไม่ขึ้น にょきんと[日本語で発話する] ไม่ขึ้น ก็พอ ขึ้นไม่ขึ้นก็เลยเปิด Google แทน [笑う] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「にょきん」と打ち込んで調べようとしたが,検索結果は得られなかった。続けて「と」と打ち込んで「にょきんと」で調べようとしたが,検索結果は得られなかった。]「にょきん」はですね,出てきません。どうやっても出てきません。「にょきんと」も出てきません。そしたら,出て,出てこないので代わりにGoogleを開きます[笑う]。    
19     ก็ลองดูว่า มีอะไร มีคนใช้ยังไงบ้าง [スマートフォンでGoogleの検索画面に「にょきん」と打ち込み,画像検索をする。] ก็ไปดูที่รูปภาพ [検索結果の画像を指で上下に動かしながらしばらく見る。] ก็ ยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่า にょきん[日本語で発話する] คืออะไร ก็เลย คงต้องผ่าน [笑う] เพราะหาไม่เจอ で,見てみるのは,何かありますか,どのように使っている人がいますか。[スマートフォンでGoogleの検索画面に「にょきん」と打ち込み,画像検索をする。]まあ,画像を見に行きます。[検索結果の画像を指で上下に動かしながらしばらく見る。]んー,まだ「にょきん」が何かはよく分からないままです,ので,飛ばさなければならないでしょう[笑う]。探しても見つからなかったので。    
20     แล้วไปดู かわいらしい[日本語で発話する] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かわいらしい」と打ち込んで調べる。] อ๋อ ก็คือ かわいらしい[日本語で発話する] จาก imiwa? ก็แปลว่าน่ารัก ก็คือถ้าให้เดาก็คงจะมีต้นเล็กๆ เป็น เป็นต้นกล้าอ่อน งอกขึ้นมา では「かわいらしい」を見にいきます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かわいらしい」と打ち込んで調べる。]なるほど,つまり,imiwa?によると「かわいらしい」はかわいいと訳します。まあ推測してみるとたぶん小さな木があって,で,やわらかい苗で,芽吹いてきました。    
21   かにはその芽(め)に向(む)かって毎日(まいにち),「早(はや)く木になれ,柿(かき)の芽(め)よ。ならぬと,はさみでちょん切(ぎ)るぞ。」と言(い)いました。 แล้ว แล้วปูก็ [しばらく無言で読む] แล้วปูก็ ไปหาที่ ต้นนั้นทุก ต้นอ่อนนั้นทุกวัน แล้วก็บอกว่า รีบ กลายเป็นต้นไม้เร็ว นะ เจ้า เจ้าต้นพลับ พอเป็นอย่างนั้น ก็เดี๋ยวจะเอากรรไกรตัดให้ で,それで,かには[しばらく無言で読む],それで,かには,訪ねて行って,毎,その若木を毎日,それで,言うのは,早く木にって,野郎,柿の木野郎。そうなったら,そしたら,すぐにハサミで切ってあげる。    
22   すると柿(かき)の芽(め)はずんずんのびて,大きな木になって,枝(えだ)が出て,葉(は)が茂(しげ)って,やがて花(はな)が咲(さ)きました。 หลัง พอผ่านไปเรื่อย เอ่อ ต้นพลับ ก็ค่อย โตขึ้น กลายเป็นต้นไม้ พอกิ่งออกมา ใบออกมา เอ่อ ดอกไม้ก็บานมา その後,だんだんと時間が経ち,えー,柿の木,もだんだんと,大きく,木になって,枝が出てきて,葉が出てきて,えー,花も咲き出しました。    
23   かにはこんどはその木に向(む)かって毎日(まいにち),「早(はや)く実(み)がなれ,柿(かき)の木よ。ならぬと,はさみでちょん切(ぎ)るぞ。」と言(い)いました。 คราวนี้ คราวนี้ปูก็ไปบอกกับต้นไม้ทุกวันว่า รีบๆออกผลซะนะ เจ้าต้นพลับพอเป็นแบบนั้นเดี๋ยวจะเอากรรไกรตัดให้ ก็จะเอากรรไกรตัด 今度,今度かには毎日木に言ったことは,急いで実を出しなさいね,柿の木野郎。そうなったらすぐにハサミを持ってきて切ってあげる。んーハサミを持ってきて切ります。    
24   すると間(ま)もなく柿(かき)の木にはたくさん実(み)がなって,ずんずん赤(あか)くなりました。 พอ จากนั้นไม่นาน เอ่อ ต้นพลับก็มีลูกออกมาเยอะแยะ ลูกก็ค่อย สีแดงขึ้นเรื่อย すると,それから,まもなく,えー,柿の木はたくさんの実が出ました。実はだんだん赤くなりました。    
25   それを下からかには見上(みあ)げて,「うまそうだなあ。早(はや)く一つ食(た)べてみたい。」といって,手(て)をのばしましたが,背(せい)がひくくってとどきません。 [しばらく無言で読む。] พอ เอ่อ ปูที่มองอยู่ตรง ปูที่มองขึ้นไปบนต้นพลับจากข้างล่างก็พูดขึ้นมาว่า โอ น่ากินจัง รีบ เอ่อ มาให้ฉันกินสักชิ้นนะ พอพูดแบบนั้น [しばらく無言で読む。]すると,えー,しっかり見ていたかには,下から柿の木の上を見上げているかにが言ったことは,おー,すごくおいしそう,急いで急いで,えー,私に一切れ食べさせてよ。そのように言って,    
26   こんどは木の上に登(のぼ)ろうとしましたが,横(よこ)ばいですからいくら登(のぼ)っても登(のぼ)っても落(お)ちてしまいます。 ก็ ยืดมือขึ้นไป แต่ว่า ตัว ตัวปูอ่ะ เตี้ย ก็เลย เอื้อมไปไม่ถึง ก็เลยคิดว่าน่าจะปีนขึ้นไปบนต้นไม้ แต่ว่า [しばらく無言で読む] เอ่อ [しばらく無言で読む] เพราะว่ามัน เพราะว่าต้นไม้มันขึ้นมาเป็นแนวตั้งก็เลย ปีนขึ้นไปเท่าไรก็ล้ม それで,上に向かって手を伸ばしました。ですが,体,かにの体はですね,低い,そのため,手を伸ばしても届きません。それで,木の上に登っていこうと思いました。でも,[しばらく無言で読む]えー,[しばらく無言で読む]それのために,木はそれは縦に育ってきていますから,いくら登っていっても落ちます。    
27   とうとうかにもあきらめて,それでも毎日(まいにち),くやしそうに下からながめていました。 จนปูเริ่มจะท้อ [しばらく無言で読む。] แล้วก็บ่นด้วยความเสียใจที่อยู่ข้าง แบบอยู่ข้างล่างอย่างนั้นด้วยแล้วก็บ่นด้วยความเสียใจ かにも諦め始めるにいたります。[しばらく無言で読む。]それから,そばにいて残念そうに文句を言いました。なんか下にそのようにいて残念そうに文句を言いました。    
28   するとある日猿(さる)が来(き)て,鈴(すず)なりになっている柿(かき)を見上(みあ)げてよだれをたらしました。 ทันใดนั้น ลิงก็มา 鈴 鈴[日本語で発話する] ไม่มั่นใจว่าแปลว่าอะไร ก็เลยขอลองดูหน่อย [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「鈴」と書いて調べる。] อ้าใช่ มันคือกระดิ่ง คือจำได้ว่ามันเป็นกระดิ่งแต่ไม่มั่นใจ ก็เลย บอกว่าก็มากดกริ่งดู แล้วก็ [しばらく無言で読む] ก็พอกดกริ่งแล้วก็หันไปดูต้น ขึ้นไปดูที่ต้นลูกพลับ ต้นพลับ 突然,猿が来ました。「鈴,鈴」。何と訳すか自信ありません,なので,ちょっと見てみさせてください。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「鈴」と書いて調べる。]ああそうです。これはベル,ベルだと覚えていましたが自信がありませんでした。ですから,ベルを押しにきてみたと言いました。それから[しばらく無言で読む],ベルを押すと木を振り返ってみて,柿の木を見上げて,柿の木,    
29   そしてこんなにりっぱな実(み)がなるなら,おむすびと取(と)りかえっこをするのではなかったと思(おも)いました。 แล้วก็ พูดว่า โห ออกลูกมาเยอะขนาดนี้ [しばらく無言で読む。] ไม่คิดเลย ไม่คิดเลยว่า มันจะเทียบไม่ได้กับ ไอ むすび[日本語で発話する] อ่ะ แบบออกลูกมาเยอะมาก แบบ むすび[日本語で発話する]น่าจะมีแค่ลูกเดียวอะไรอย่างนี้ それから,言ったことは,ほー,こんなに実がたくさん出たんだ。[しばらく無言で読む。]まったくく考えなかった。まったく思わなかったのは,これは比べられない,「むすび」のやつとは。なんかすごくすごくたくさん実が出た。なんか「むすび」は1つだけだったとかこのようなことでしょう。    
30   それを見(み)てかには,「猿(さる)さん,ながめていないで,登(のぼ)って取(と)ってくれないか。お礼(れい)には柿(かき)を少(すこ)し上(あ)げるよ。」と言(い)いました。 แล้วพอมองแบบนั้น พอมองแบบนั้น เอ่อ ปูก็บอกว่า คุณลิง อย่าเอาแต่ดูสิ หยิบให้ หยิบมาให้หน่อย เอ่อ เดี๋ยวเราจะให้ ลูกพลับ เป็น เอ่อ เป็นของขอบคุณให้ด้วยนะ それで,そうして見ると,そうして見ると,えー,かにが言ったことは,猿さん,見るだけにしないで,取ってくれ,ちょっと取ってきてください。えー,そしたら,あげる,柿,として,えー,お礼としてあげますから。    
31   猿(さる)は,「しめた。」と言(い)わないばかりの顔(かお)をして,「よしよし,取(と)って上(あ)げるから待(ま)っておいで。」と言(い)いながら,するする木の上に登(のぼ)っていきました。 พอพูดแบบนั้น ลิงก็บอกว่า しめた[日本語で発話する]เอ่อ しめた[日本語で発話する] ปกติที่เจอคือ เป็น มัน คือรู้จักแค่แบบ ในแบบ ปิดประตูอะไรอย่างนี้น่ะค่ะ ก็เลยจะลองหาดู เผื่อมีความหมายอื่น [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「しめた」と打ち込んで調べる。] เอ่อ มีหลายความหมายมาก [笑う] มีหลายความหมายมาก ไม่รู้ว่าเป็น しめ[日本語で発話する]ไหน มีปิด มีทำให้เปียก มีจับจอง มีผูก ก็น่าจะแบบว่า ก็เดี๋ยว [しばらく無言で読む。] ก็น่าจะแปลว่าน่าจะทำให้ ทำให้นะแหละค่ะ ก็ แล้วก็ไม่ได้เอาแต่พูด แบบ ไม่ได้ทำหน้าแบบเอาแต่พูดด้วย แล้วก็พูดว่า Okay[タイ語において外来語に当たる] เดี๋ยวจะไปหยิบ เดี๋ยวจะไปหยิบมาให้ รอตรงนี้นะ ระหว่างที่พูดก็ ก็ค่อยปีนไปบนต้นไม้ そう言いますと,猿も「しめた」と言いました。えー,「しめた」。今まであったのは,である,それはそれだけ知っている,それ,扉を閉めた感じです。ので,他の意味があるかどうか調べてみます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「しめた」と打ち込んで調べる。]えーと,すごくたくさん意味があるんですね[笑う]。すごくたくさん意味があります。どの「しめ」かも分かりません。閉めるがあって,濡らせるがあって,があって,縛るがあって。んーおそらくなんか,んーちょっと。[しばらく無言で読む。]んー訳すとおそらくしてあげることでしょう。してあげるんです。んー,それで,言うだけではなくて,なんか,顔をするだけではなくて言いました。それで,言ったことは,「Okay」[タイ語において外来語に当たる],ちょっと取りにいきます,ちょっと取りにいってきてあげる。このあたりで待っててね。言っている間にも,ゆっくりと木の上に登っていきました。    
32   そして枝(えだ)と枝(えだ)との間(あいだ)にゆっくり腰(こし)をかけて,まず一つ,うまそうな赤(あか)い柿(かき)をもいで,わざと,「どうもおいしい柿(かき)だ。」と言(い)い言(い)い,むしゃむしゃ食(た)べはじめました。 หลังจากนั้นก็ เอ่อ นั่งอยู่ระหว่าง กิ่งไม้กับกิ่งไม้หนึ่ง [しばらく無言で読む。] ก่อนอื่นก็ ชิ้นหนึ่งก็คือ เอ่อ ก็หยิบลูกพลับสีแดงที่น่ากินอันหนึ่ง ทันใดนั้นก็บอกว่า โอ่ ขอบคุณสำหรับลูกพลับที่อร่อยนะ แล้วก็พูดไปเรื่อย แล้วก็กิน ค่อยๆกินไปเรื่อย そのあとで,えー,間に座りました,枝とある枝の。[しばらく無言で読む。]ほかの前に,ー切れというのは,えー,つまり,おいしそうな赤い柿の実を取りました。突然言ったことは,おー,おいしい柿をありがとうね。それから,話し続けながら,それに食べます。ゆっくり食べていきます。    
33   かにはうらやましそうに下でながめていましたが,「おい,おい,自分(じぶん)ばかり食(た)べないで,早(はや)くここへもほうっておくれよ。」と言(い)いますと,猿(さる)は,「よし,よし。」と言(い)いながら,と言(い)いながら,わざと青(あお)い柿(かき)をもいでほうり出(だ)しました。 ปูก็ทำได้แค่ มองอย่างน่าเอร็ดอร่อยอยู่ข้างล่าง แล้วแบบ เอ่อ ก็บอกว่า เอ้ยๆ อย่าเอาแต่กินของ เอาแต่กินของตัวเองสิ รีบ เอาลงมาให้ตรงนี้บ้าง ในระหว่างที่พูดแบบนั้น ลิงก็ Okay[タイ語において外来語に当たる] ได้ ระหว่างที่พูดอย่างนั้นก็ [しばらく無言で読む] ก็ระหว่างนั้นก็หยิบ ผล ผลพลับที่ยังเขียว ยังไม่สุกอยู่ แล้วก็โยนลงไปข้างล่าง คือความจริง ほうり出しました[日本語で発話する] แปลว่าอะไรไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] แต่ว่าเดาว่า ก็เป็นการส่งให้ปูก็คือลงไปข้างล่างอยู่ดี かにはできるだけでした,下にいてすごくおいしそうに眺めます。それで,なんか,えー,言ったことは,おいおい,食べてばかりいないで,自分のものを食べてばかりいないで,急いでこのところにいくつか落としてきて。そのように話している間に,猿も「Okay」[タイ語において外来語に当たる],良いよ良いよ。そのように言っている間に[しばらく無言で読む],そうした間に,取って,実を,まだ緑の柿の実を,まだ熟していません。それから,下に向かって投げました。つまり,本当は,「ほうり出しました」を何と訳すかは「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありませんが勘なら,んーかにに送ってあげること,とにかく下に落ちます。    
34   かにはあわてて拾(ひろ)って食(た)べてみますと,それはしぶくって口がまがりそうでした。 แล้วก็ พอปูลองหยิบมากินดู ก็บอก ก็รู้สึกว่า しぶくって口がまがりそうでした[日本語で発話する] ตรงนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าจะแปลว่าอะไร แต่เพราะว่าลูกพลับเขียวก็เลยเดาว่ารสชาติมันน่าจะแบบ เฝื่อน ฝาด อะไรอย่างนี้อยู่แล้ว それで,かには拾って食べてみると,んー言ったことは,んー感じたことは,「しぶくって口がまがりそうでした」。このところはどう訳すのか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも,柿は緑ですから勘なら,味はそれはおそらくなんか,苦い,渋い,とかこのようなものです。    
35   かにが,「これこれ,こんなしぶいのはだめだよ。もっとあまいのをおくれよ。」と言(い)いますと,猿(さる)は「よし,よし。」と言(い)いながら,もっと青(あお)いのをもいで,ほうりました。 ก็บอกว่า นี่ อันที่มันยังแบบ ไม่ อันที่มันยังดิบอย่างนี้ ไม่เอา อยากเอาอันที่หวาน เอาอันที่หวาน ให้หน่อยสิ พอพูดแบบนั้น ลิงก็ ก็ยังเอาอันที่ยังเขียวให้อยู่ เอาไปให้ปู それで,言ったことは,これこれ,それのはまだなんか,じゃない,それのはまだこのように生,要らない。甘いのが欲しい。甘いのを取ってよ。そのように言うと,猿は,まだ取ってまだ緑のをあげます,かにに取ってあげます。    
36   かにが,「こんどもやっぱりしぶくってだめだ。ほんとうにあまいのをおくれよ。」と言(い)いますと,猿(さる)はうるさそうに,「よし,そんならこれをやる。」と言(い)いながら,いちばん青(あお)い硬(かた)いのをもいで,あおむいて待(ま)っているかにの頭(あたま)をめがけて力(ちから)いっぱい投(な)げつけますと,かには,「あっ。」と言(い)ったなり,ひどく甲羅(こうら)をうたれて,目をまわして,死(し)んでしまいました。 [しばらく無言で読む。] นี่ รอบ ปูก็บอกว่า นี่ รอบนี้ก็ยังดิบอยู่นะ ไม่เอา จะเอาอันที่ เอาอันที่หวาน พอพูดแบบนั้น ลิงก็บอก ลิงที่เริ่มรำคาญแล้วก็บอกว่า ได้ งั้นเอาอันนี้ไป พอพูดแบบนั้นก็เลยหยิบ ลูกที่ ยัง เขียวและแข็งที่สุดให้ ลง ปาลงเต็มแรงที่กลางหัวของปู ปูก็พูด อ๊ะ พูดอ๊ะก็คือเป็นคำอุทานว่าเจ็บ と言ったなり ひどく甲羅をうたれて 甲羅[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ ก็เลยจะดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「甲羅」と書いて調べる。] อ๋อ 甲羅[日本語で発話する] คือเปลือก うたれて[日本語で発話する] ก็ ไม่รู้ ก็เลยดู うたれ[日本語で発話する] น่าจะเป็น うたれる[日本語で発話する] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「うたれる」と打ち込んで調べる。] อ๋อ ก็คือโดนเข้าที่เปลือกเต็ม แล้วตาก็หมุนรอบหนึ่ง แล้วก็ตายอยู่ตรงนั้น หึ แสดงว่าโดนแรงมาก [笑う] [しばらく無言で読む。]これ,回,かにが言ったことは,これ,今回もまだ生だよ。要らない。のが欲しい,甘いのが欲しい。そのように言うと,猿も言いました。うるさそうにし始めた猿が言ったことは,良いよ,じゃあこれを持っいって。そのように言ってつかんで,実を,まだ,緑で一番硬いのを落としました,かにの頭の真ん中に力いっぱい落としました。かには言いました。あ。あ,と言ったのは痛いの感動詞です。「と言ったなり,ひどくこうらをうたれて,甲羅」は何か分かりません,なので,見ます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「甲羅」と書いて調べる。]なるほど。「甲羅」は外殻です。「うたれて」も,分かりません,なので,見ます。「うたれ」はおそらく「うたれる」なのでしょう。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「うたれる」と打ち込んで調べる。]なるほど,完全に外殻を打ちこまれ,目も1周回りました。それで,そのところで死んでいます。ふう。どうもすごく強く打たれたようです[笑う]。    
37   猿(さる)は,「ざまをみろ。」と言(い)いながら,こんどこそあまい柿(かき)を一人(ひとり)じめにして,おなかのやぶれるほどたくさん食(た)べて,その上両手(りょうて)にかかえきれないほど持(も)って,あとをも見(み)ずにどんどん逃(に)げて行(い)ってしまいました。 ลิงก็บอกว่า สมน้ำหน้า [しばらく無言で読む。] ประโยคยาวจัง [笑う] อือ ก็คือพอครั้งนี้ก็เลย เลยได้กินแต่ลูกพลับที่หวานอยู่คนเดียวไปเรื่อย พอ กินมากจนขนาดนึกว่าท้องจะแตกแล้ว ก็เลย [しばらく無言で読む] ตรงนี้แปลไม่ออกว่า ใช้สองมือทำอะไรแต่ก็ ก็เดาว่า น่าจะใช้เป็นการ เอ่อ かかえきれない[日本語で発話する] ไม่รู้แปลว่าอะไร และคิดว่าหา dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] ไปก็ไม่น่าจะเจอ เพราะว่าเป็นคำ อืม เป็น verb[英語で発話する] สอง ตัวมาชนกัน แต่ก็ ก็จะลองดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かかえきれない」と打ち込んで調べたが,検索結果は得られなかった。] อย่างที่คิดว่าไม่ขึ้นค่ะ [笑う] แต่ก็คิดว่า เห็นจากประโยคสุดท้ายที่บอกว่าก็ ก็ค่อย หนีกลับ หนีหายไป ก็ ก็คงอยู่ในสภาพที่ว่าน่าจะค่อย น่าจะค่อย พยุงตัวเองไป 猿が言ったことは,当然だ。[しばらく無言で読む。]すごく長い文ですね[笑う]。うー。つまり,今回はそのため,それで,1人で甘い柿を食べ続けられました。まで,お腹が壊れるかと思うほどたくさん食べました。それで,[しばらく無言で読む]このところが訳せないのは,両手を使って何をしたのかですが,推測でなら,使うことでしょう。えー,「かかえきれない」どう訳すか分かりません。それに「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]を探してみてもなさそうです。語ですから。うーん。2つの「verb」[英語で発話する]がぶつかっています,が,見てみます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かかえきれない」と打ち込んで調べたが,検索結果は得られなかった。]思っていたように出てきません[笑う]。でも,思うに,最後の文から見ると話していることは,徐々に,逃げ帰ります。逃げて消えていきます。んー,んーたぶん徐々に,徐々に自分自身をよろけないようにしている状況でしょう。    
38   猿(さる)が行ってしまったあとへ,そのときちょうど裏(うら)の小川(おがわ)へ友(とも)だちと遊(あそ)びに行っていた子がにが帰(かえ)って来(き)ました。 [しばらく無言で読む。] ก็ พอ หลังจากที่ลิงไปแล้ว เวลานั้น [しばらく無言で読む] ลูกๆของปูที่เพิ่งกลับมาจากไปเล่นแถวๆแม่น้ำ ก็กลับ ก็มา [しばらく無言で読む。]んー,と,猿が行ってから,その時[しばらく無言で読む],遊びから帰ってきたばかりのかにの子どもたち,川のあたり,が帰って,きました。    
39   見(み)ると柿(かき)の木の下に親(おや)がにが甲羅(こうら)をくだかれて死(し)んでいます。 พอเห็น พอเห็นใต้ต้นพลับ ก็เห็นว่า เอ่อ อ่า พ่อหรือแม่ก็ไม่รู้ ก็ ก็ [笑う] ก็รู้ว่าแค่เป็นปู [笑う] พ่อหรือแม่ก็ไม่รู้ แบบ เออ กระดอง กระดองแตก น่าจะแตก くだかれて[日本語で発話する] แล้วก็ ตายอยู่ตรงนั้น 見ると,柿の木の下を見ると,見えたのは,えー,あー,父か母か分かりません。んー,んー[笑う],分かるのはかにだということだけです[笑う]。父か母か分かりません,なんか,えー,甲羅,甲羅が割れました。おそらく割れたのでしょう。「くだかれて」そして,そこで死んでいます。    
40   子がにはびっくりしておいおい泣(な)き出(だ)しました。 เด็กก็ ลูกปูก็ตกใจมาก แล้วก็ร้อง แล้วก็ร้องไห้ออกมา 子どもは,子がにはとても驚きました。で,泣いて,叫び声を上げました。    
41   泣(な)きながら,「いったいだれがこんなひどいことをしたのだろう。」と思(おも)ってよく見(み)ますと,さっきまであれほどみごとになっていた柿(かき)がきれいになくなって,青(あお)い青(あお)いしぶ柿(がき)ばかりが残(のこ)っていました。 ระหว่างที่ร้องไห้ก็บอกว่า ใครกันนะ ที่เป็นคนทำเรื่องที่เลวร้ายขนาดนี้ได้ พอมอง พอคิดได้แบบนั้น ก็มองดูดี ก็ [しばらく無言で読む] จนถึงเมื่อเกี๊ยะอะ [紙をめくる音がする] ก็เห็นว่า เออ จนถึงเมื่อเกี๊ยะ ต้นพลับอ่ะยังสวย ยังสวยอยู่เลย แต่ตอนนี้อ่ะเหลือแต่ เหลือแต่ เอ่อ ลูกพลับที่มันยังเขียว ก็คือ คิดว่าตอนแรกที่บอกว่าสวยก็คือตอนแรกลูกพลับเป็นสีแดงเต็มต้น แต่ตอนนี้เหลือแต่ลูกพลับสีเขียวแล้ว 泣きながら言ったことは,誰が,こんなことをした人ですか,こんなにひどいことができます。見ると,そのように考えると,よく見ると,[しばらく無言で読む]さっきまでですね[紙をめくる音がする],見たのは,えー,さっきまで,柿の木はまだきれい,まだきれいなままでした。でも,今は残っているのは,残っているだけ,えー,まだ緑のままの柿,つまり,思うに最初にきれいと言ったのは,赤い柿の実が木全体にありました。でも,今は緑の柿の実が残っているだけです。    
42   「じゃあ,猿(さる)のやつが殺(ころ)して,柿(かき)を取(と)っていったのだな。」とかにはくやしがって,またおいおい泣(な)き出(だ)しました。 ก็เลยบอกว่า งั้น คงต้องไปฆ่าลิง แล้วก็ [しばらく無言で読む] ค่อยไปหยิบลูกพลับล่ะนะ [しばらく無言で読む。] แต่ทั้ง ที่พูดอะไรแบบนั้นก็ยังร้องไห้ด้วยความขมขื่น それで,言ったことは,じゃあ,猿を殺しに行かなければならないようだ。それから[しばらく無言で読む],柿の実を取りましょう。[しばらく無言で読む。]でも,そのような何かを言ったのにも関わらずまだ苦しさで泣いています。    
43         なぜ猿がやったとわかったのですか。  
44     คือถ้าให้เดาก็คง ถ้าให้เดาก็คงคิดว่าไม่มีทางที่แบบ ปูหรือใครจะแบบ ปีนขึ้นไปได้แบบปีนขึ้นไปบนต้นพลับได้นอกจากลิง それはもし推測するならきっと,もし推測するならきっと考えるのは,なんか方法がありません。かにか誰かはなんか,上に登りますなんか木の上まで上れます,猿以外。    
45   するとそこへ栗(くり)がぽんとはねて来(き)て,「かにさん,かにさん,なぜ泣(な)くの。」と聞(き)きました。 栗[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ ก็เลยเปิดดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「栗」と書いて調べる。] ก็ในนี้บอกว่าเป็น Japanese chestnut[英語で発話する] ก็น่า คิดว่าน่าจะเป็นเกาลัดญี่ปุ่น [笑う] [しばらく無言で読む。] อืม ぽんと ぽんと[日本語で発話する] คืออะไรก็ไม่รู้ ยังงงอยู่เลยว่าช่วงตอนนี้เจอใครอยู่ ぽんとはねてきて[日本語で発話する] ก็ตรงนี้ ให้เดาก็คือน่าจะมีสักคนมาเห็น ก็คือบอกว่า คุณปู คุณปู ทำไมถึงร้องไห้ 「栗」が何かは分かりません,ので開いてみます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「栗」と書いて調べる。]この中で述べられているのは「Japanese chestnut」[英語で発話する]です。なので,思うにおそらくは日本の栗[笑う]。[しばらく無言で読む。]うーん。「ぼんと,ぼんと」は何か分かりません。ここのときに誰に会ったのかまだ混乱しています。「ぼんとはねてきて」はここのところ,推測するなら誰か見にきた人がいます。つまり,言ったことは,かにさん,かにさん,なぜ泣くのですか。    
46   子がには,猿(さる)が親(おや)がにを殺(ころ)したから,かたきを討(う)ちたいと言(い)いますと,栗(くり)は,「にくい猿(さる)だ。よしよし,おじさんがかたきをとってやるから,お泣(な)きでない。」と言(い)いました。 พอถามแบบนั้น ลูกปูก็บอกว่า ลิงฆ่าพ่อแม่ ลิงฆ่าพ่อแม่ของตน かたきをうちたい[日本語で発話する] ไม่รู้ かたき[日本語で発話する] คืออะไร ก็เลยดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かたき」と打ち込んで調べる。] แต่ให้เดาก็น่าจะแบบ แถว แก้แค้นอะไรอย่างนี้อ่ะค่ะ อ่า ใช่ かたきをうちたい[日本語で発話する] แปลว่าอยากแก้แค้น 栗は[日本語で発話する] คือเมื่อกี้ 栗[日本語で発話する] ที่แปล มันแปลว่าจะเป็น Japanese chestnut[英語で発話する] ก็จริง แต่ว่า มันก็มีที่เอ่อ คล้าย กัน ที่แปลว่า りす[日本語で発話する] ที่แบบเป็น 漢字[日本語で発話する] りす[日本語で発話する] ของกระรอกได้ด้วย เราก็ยังไม่ฟันธง แต่ก็จะเดาว่ามันคือสักตัวที่มาคุยกับปู [しばらく無言で読む。] แล้วก็บอกว่า にくい猿だ[日本語で発話する] ซึ่ง เอ่อ [しばらく無言で読む] ไม่เคยเห็น にくい[日本語で発話する] ี่ ที่แปลอย่างอื่น นอกจากแปลว่าไม่ถนัด แต่ก็น่าจะเป็นความหมายที่ไม่ดี เอ่อ ก็บอกว่า เป็นลิงที่ไม่ดี นะ เอ่อ ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณลุงคนนี้ คุณลุงคนนี้ก็เดาว่าน่าจะเป็นแบบ 栗[日本語で発話する] [笑う] ก็ かた[日本語で発話する] ็บอกว่า จะไปแก้แค้นให้ ไม่ต้องร้องไห้นะ そのように聞かれると,子がにが言ったことは,猿が私たちの親を殺しました。「かたきをうちたい」,かたきは何ですか。なので,見ます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「かたき」と打ち込んで調べる。]でも,推測するならおそらくなんか,だいたい復讐するとか何とかです。ああ,そうです。「かたきをうちたい」を訳すと復讐したい。「栗は」はさっき「栗」訳した,それは訳すと「Japanese chestnut」[英語で発話する]ですが,実際,でも,それはあります,えー,似ています,「りす」と訳すもの,なんかりすの「漢字」「りす」にもなります。私はまだ判断できません。ですが,勘ではそれはかにと話しにきた何者かです。[しばらく無言で読む。]そして,言ったことは,「にくい猿だ」。で,えー,[しばらく無言で読む]「にくい」を見たことがありません,もの,得意じゃないと訳すもの以外は。でも,良くない意味でしょう。えー,んー言ったことは良くない猿です,ね。えー,問題ありません。ちょっとこのおじさん,このおじさんは勘でなんか「栗」[笑う]。で,「かた」,んー言ったことは,復讐しにいってあげる,泣く必要はないよ。    
47   それでも子がには泣(な)いていますと,こんどは蜂(はち)がぶんとうなって来(き)て,「かにさん,かにさん,なぜ泣(な)くの。」と聞(き)きました。 แล้วก็ แต่หลังจากนั้นเด็กก็ยังร้องไห้ต่อ คราวนี้ก็เจอผึ้งมาถามว่า คุณปู คุณปู ทำไมถึงร้องไห้ それから,でも,その後も子どもはまだ泣き続けます。今度はハチに会って,尋ねてきました。かにさん,かにさん,なぜ泣くのですか。    
48   子がには猿(さる)が親(おや)がにを殺(ころ)したから,かたきを討(う)ちたいと言(い)いました。 ปูก็พูดเหมือนเดิมเลยว่า เอ่อ พ่อแม่โดนลิงฆ่า เอ่อ อยากแก้แค้น かにが同じことを言ったことには,えー,親が猿に殺されました。えー,復讐したいです。    
49   すると蜂(はち)も,「にくい猿(さる)だ。よしよし,おじさんがかたきをとってやるから,お泣(な)きでない。」と言(い)いました。 ทันใดนั้น ผึ้งก็พูดเหมือน พูดเหมือน 栗[日本語で発話する] เลย บอกว่า เป็นลิงที่ไม่ดีนะ เดี๋ยวคุณลุงจะไปแก้แค้นให้เอง ไม่ต้องร้องไห้ するとハチも同じことを言いました,「栗」と同じことを言いました。言ったことは,よくない猿だね。ちょっとおじさんが復讐しにいってあげる,泣く必要はないよ。    
50   それでも子がにがまだ泣(な)いていますと,こんどは昆布(こんぶ)がのろのろすべって来(き)て,「かにさん,かにさん,なぜ泣(な)くの。」と聞(き)きました。 [しばらく無言で読む。] แล้วเด็กก็ยังร้องไห้อีก [笑う] ครั้งนี้ไปเจอ 昆布 [日本語で発話する] 昆布[日本語で発話する] เป็นคำที่คุ้นมาก แต่จำไม่ออก จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไร เคยเรียนแล้ว แต่ลืม [笑う] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「昆布」と書いて調べる。] Okay[タイ語において外来語に当たる] คือในนี้มันขึ้นมาก็ ไม่ได้ช่วยอยู่ดี เพราะเหมือนเป็นชื่อพืชอีกแล้ว ก็ เราก็จะขอทับศัพท์ไปว่ามันก็คือ 昆布[日本語で発話する] [笑う] ก็มาเห็น แล้วก็ถามว่า คุณปู คุณปู ทำไมร้องไห้ [しばらく無言で読む。]それで,子どもはまださらに泣きます[笑う]。今回は「昆布」に会いに行きました。「昆布」はすごく馴染みがある語です。でも,思い出せません。何と訳すか覚えていません。勉強したことありますが,忘れました[笑う]。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「昆布」と書いて調べる。]「Okay」[タイ語において外来語に当たる],つまり,ここでは上がってきたとしても役に立ってくれません。というのもまた植物の名前のようですから。じゃあ,私も音訳のまま行きましょう,つまり,「昆布」[笑う],を見かけました。それから,尋ねたことは,かにさん,かにさん,なぜ泣くのですか。    
51   子がには猿(さる)が親(おや)がにを殺(ころ)したから,かたきを討(う)ちたいと言(い)いました。 ปูก็พูดเหมือนเดิมเด๊ะ เหมือนเอา กับประโยคมา copy[英語で発話する] แล้ว paste[英語で発話する] [笑う] พูดเหมือนเดิมว่า เออ อยากฆ่า แบบ ลิงมันฆ่าพ่อแม่ก็เลยอยากไปแก้แค้น 昆布[日本語で発話する] ก็พูดเหมือน [笑う] พูดเหมือนผึ้ง พูดเหมือน 栗[日本語で発話する] เลยว่า เดี๋ยวลุงจะไปแก้แค้นให้เอง ไม่ต้องร้องไห้ [笑う] ดูท่าจะเหมาพรรคพวกกันมาเยอะเลยค่ะ [笑う] かにもまったく同じことを言いました。持ってきたように,文を「copy」[英語で発話する]してきて,「paste」[英語で発話する]します[笑う],同じことを話すのは,えー,殺したい,なんか,猿それは親を殺したので復讐にいきたいです。    
52   すると昆布(こんぶ)も,「にくい猿(さる)だ。よしよし,おじさんがかたきをとってやるから,お泣(な)きでない。」と言(い)いました。 昆布[日本語で発話する] ก็พูดเหมือน [笑う] พูดเหมือนผึ้ง พูดเหมือน 栗[日本語で発話する] เลยว่า เดี๋ยวลุงจะไปแก้แค้นให้เอง ไม่ต้องร้องไห้ [笑う] ดูท่าจะเหมาพรรคพวกกันมาเยอะเลยค่ะ [笑う] 「昆布」も同じことを言います[笑う],ハチと同じことを言います,栗と同じことを言うことには,ちょっとおじさんが復讐しにいってあげる,泣く必要はないよ[笑う]。たくさん仲間ができたみたいです[笑う]。    
53   それでも子がにがまだ泣(な)いていますと,こんどは臼(うす)がころころころがって来(き)て,「かにさん,かにさん,なぜ泣(な)くの。」と聞(き)きました。 ก็หลังจากนั้น อือ เด็กก็ยังร้องไห้ต่อ [笑う] แล้วทีนี้ก็จะ 臼 臼[日本語で発話する] ก็ไม่รู้คืออะไร ก็หา ต่อค่ะ [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「臼」と書いて調べる。] 臼[日本語で発話する] แปลว่า millstone[英語で発話する] หรือ mortar[英語で発話する] ก็ไม่รู้อยู่ดี ก็เปิดหาใน dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] อังกฤษต่อ [スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「millstone」と打ち込んで調べる。] millstone[英語で発話する] ในนี้มันแปลเหมือนประมาณสากหรือครก ซึ่งมันก็ไม่ใช่อยู่ดี แล้วก็ ไม่รู้เหมือนกัน หรืออาจจะเป็นสากหรือครกจริง ก็ได้ แต่เราก็ ทับศัพท์ไปอยู่ดีว่าคือ 臼[日本語で発話する] แล้วกัน ถามประโยคเดิมเลยว่า ปู ปู เป็นอะไรหรือ [笑う] で,その後,うー,子どもはまだ泣き続けます[笑う]。それから,ここでは「臼,臼」は何か分かりません,なので,続けて,探します,ね。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「臼」と書いて調べる。]「臼」を訳すと「millstone」[英語で発話する]あるいは「mortar」[英語で発話する]です。まあよく分かりません,なので,英語の「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]を続けて開いて探します。[スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「millstone」と打ち込んで調べる。]「millstone」[英語で発話する],ここではそれをどうも大体のところですりこぎやすり鉢のように訳していて,それは違います。それで,私も分かりません。もしくはたぶん本当にすりこぎやすり鉢でもいいです。でも,私は,音訳のままでいきます,つまり,「臼」にします。同じ文を尋ねることには,かに,かに,どうしたの[笑う]。    
54   子がには猿(さる)が親(おや)がにを殺(ころ)したから,かたきを討(う)ちたいと言(い)いました。すると臼(うす)も,「にくい猿(さる)だ。よしよし,おじさんがかたきをとってやるから,お泣(な)きでない。」と言(い)いました。 ลิงโดนพ่อแม่ฆ่า[言い間違う] อยากจะไปแก้แค้น ลิงแย่เนอะ ไม่เป็นไร เดี๋ยวลุงไปแก้แค้นให้เอง ไม่ต้องร้องไห้นะ [笑う] 猿は親を殺された[言い間違う]。復讐しにいきたい。ひどい猿だね。大丈夫。ちょっとおじさんが復讐しにいってあげる。泣く必要はないよ[笑う]。    
55   子がにはこれですっかり泣(な)きやみました。 อ่า อ่ะ แล้วทีตอนนี้ก็ เอ่อ ก็ หยุดร้องไห้แล้ว あー。あ。それで,ここに至って,えー,まあ,泣き止みました。    
56   栗(くり)と蜂(はち)と昆布(こんぶ)と臼(うす)とは,みんなよって,かたき討(う)ちの相談(そうだん)をはじめました。 แล้วทั้ง 栗[日本語で発話する] ทั้งผึ้ง ทั้ง 昆布[日本語で発話する] แล้วก็ 臼[日本語で発話する] ก็ ไปแก้ ก็เริ่ม ปรึกษา คุยกันว่าจะ เรื่องจะไปแก้แค้นกันยังไง [笑う] それで,「栗」も蜂も「昆布」も,それに「臼」も,解決に行きます,んー始めます,相談を。話し合ったことは,どうやって復讐しに行くかということです[笑う]。    
57   相談(そうだん)がやっとまとまると,臼(うす)と昆布(こんぶ)と蜂(はち)と栗(くり)は,子がにを連(つ)れて猿(さる)のうちへ出かけて行きました。 พอปรึกษากันเสร็จ 臼昆布[日本語で発話する] ผึ้งแล้วก็ 栗[日本語で発話する] ก็บอกว่า เอ่อ [しばらく無言で読む] ให้พาลูกปูไปที่บ้านของลิง [しばらく無言で読む。] 相談し終わると,「臼昆布」,蜂,それと「栗」が言ったことは,えー[しばらく無言で読む],子がにを猿の家に連れて行ってあげます。[しばらく無言で読む。]    
58   猿(さる)はたんと柿(かき)を食(た)べて,おなかがくちくなって,おなかこなしに山へでも遊(あそ)びに行ったとみえて,うちにはいませんでした。 เพราะว่า เอ่อ ลิงคงกินลูกพลับไปแล้ว ก็ [しばらく無言で読む] おなかがくちくなって[日本語で発話する] อันนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าแปลว่าอะไรแต่ก็ข้ามไปก่อน おなかこなしに山へでも遊びに行ったとみえてうちにはいませんでした[日本語で発話する] ก็คือเดาว่าหลังจากกินไปแล้วน่าจะเกิดอะไรสักอย่างขึ้นกับท้องของลิง ก็เลย ก็เลยตอนนี้ ไม่ได้อยู่ที่บ้าน というのは,えー,猿はきっと柿を食べてから,まあ[しばらく無言で読む]「おなかがくちくなって」。これはどう訳すか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありませんがまずは飛ばしていきます。「おなかこなしに山へでも遊びに行ったとみえてうちにはいませんでした」んーつまり,推測では,食べた後に猿のお腹に何か起きた,なので,なので,今は,家にいません。    
59   「ちょうどいい。この間(あいだ)にみんなでうちの中にかくれて待(ま)っていよう。」と臼(うす)が言(い)いますと,みんなはさんせいして,いちばんに栗(くり)が,「わたしはここにかくれよう。」と言(い)って,炉(ろ)の灰(はい)の中にもぐり込(こ)みました。 [しばらく無言で読む。] ก็เลยบอก เออจังหวะดีเลย ระหว่างเนี่ยทุกคนก็เข้าไปหลบ รออยู่ในบ้านกันเถอะ 臼[日本語で発話する] ก็พูดแบบนั้น ทุกคนก็เห็นด้วย 栗[日本語で発話する] ก็บอกว่า งั้นฉันจะหลบตรงนี้นะ 炉の灰 炉の灰[日本語で発話する] คือไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าแปลว่าอะไร แต่เดาว่า เดาว่าน่าจะเป็นเตาผิงเพราะว่ามันมีสัญลักษณ์ไฟอยู่ แล้วก็จำได้ว่า 灰[日本語で発話する] มันเป็นเกี่ยวกับควัน [しばらく無言で読む。]それで,言いました。えー良いタイミング。この間にみんな入って隠れて,家の中で待っていましょう。「臼」がこのように言いました。みんな賛成します。「栗」が言ったことは,じゃあ私はこのあたりに隠れるね。「炉の灰」。「炉の灰」は何と訳すか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも,勘なら,勘ならおそらく暖炉でしょう,というのはそれに火のシンボルがあるからです。それに覚えているのは,「灰」それは煙と関係があります。    
60   「わたしはここだよ。」と言(い)いながら,蜂(はち)は水がめの陰(かげ)にかくれました。 แล้วก็บอกว่า ฉันอยู่ที่ ฉันอยู่ที่นี่นะ เอ่อ ผึ้งก็บอก 水がめ水がめ[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ ก็เลยลองหาดู [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「水がめ」と書いて調べる。] เกี่ยวสักอย่างเกี่ยวกับน้ำ แต่ว่าก็ ไม่รู้อยู่ดีว่า 水がめ[日本語で発話する] คืออะไร อ๋อ คือเหยือกน้ำ ก็ซ่อนไว้ที่เหยือกน้ำ それから,言ったことには,私がいるのは,私はここにいますね。えー,蜂が言いました。「水がめ水がめ」は何か分かりません,なので,探してみます。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「水がめ」と書いて調べる。]何かと関係があります,水と関係があります,でも,んー,よく分からないのは「水がめ」が何なのかです。なるほど,水差しです。つまり,水差しに隠れておきます。    
61   「わたしはここさ。」と,昆布(こんぶ)は敷居(しきい)の上に長々(ながなが)と寝(ね)そべりました。 แล้ว 昆布 昆布[日本語で発話する] ก็บอกว่า งั้นฉันอยู่ที่นี่นะ 敷居[日本語で発話する] คืออะไรก็ไม่รู้ ก็หา dic [dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] [笑う] [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「敷居」と書いて調べる。] อ่านภาษา ยังไม่รู้เหมือนกันว่าแปลว่าอะไรก็เลย ลองไปหาใน dic [dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] อังกฤษ [スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「threshold」と打ち込んで調べる。] อ๋อ แปลว่าตรงธรณีประตู ก็คือแถว ตรงทางเข้าประตูค่ะ そして,「昆布,昆布」が言ったことは,じゃあ私はここにいますね。「敷居」は何か分かりません,なので,「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]を探します[笑う]。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「敷居」と書いて調べる。]語を読みます,まだ何と訳すか分からないままなので,英語「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]内に探しにいってみます。[スマートフォンでLongdoアプリを選択し,「threshold」と打ち込んで調べる。]なるほど,敷居と訳します。つまり,戸口のあたりです。    
62   「じゃあ,わたしはここに乗(の)っていよう。」と臼(うす)は言(い)って,かもいの上にはい上(あ)がりました。 แล้ว 臼[日本語で発話する] ก็บอกว่า งั้นฉันขึ้นมาอยู่ตรงนี้นะ คือ かもいの上に[日本語で発話する] かもい[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ แต่ก็รู้ว่าอยู่ข้างบนล่ะ [笑う] それから,「臼」が言ったことは,じゃあ私はここに上っていますね。つまり,「かもいの上に」。「かもい」が何か分かりません。でも,上にあることは分かります[笑う]。    
63   夕方(ゆうがた)になって,猿(さる)はくたびれて,外(そと)から帰(かえ)って来(き)ました。 พอกลางคืน ลิงก็กลับมา くたびれて[日本語で発話する] คือแปลไม่ออกแต่ว่าไม่น่าสำคัญมาก เพราะว่า ตรงนี้ก็มีบอกอยู่แล้วว่ากลับมาจากข้างนอก 夜になると,猿は帰ってきました。「くたびれて」は訳せませんがそんなに重要そうではありません。というのも,このところで述べているのは外から帰ってきたということだからです。    
64   そして炉(ろ)ばたにどっかり座(すわ)り込(こ)んで,「ああ,のどが渇(かわ)いた。」と言(い)いながら,いきなりやかんに手(て)をかけますと,灰(はい)の中にかくれていた栗(くり)がぽんとはね出(だ)して,とび上(あ)がって,猿(さる)の鼻面(はなづら)を力(ちから)まかせにけつけました。 [しばらく無言で読む。] หลังจากนั้นก็ 炉ばたにどっかり座り込んで[日本語で発話する] เริ่มไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่าแปลว่าอะไร ก็เลยลองหาคำว่า 炉[日本語で発話する] ดู 炉[日本語で発話する] ที่ตอนแรกเดาไว้ว่าน่าจะเป็นเตาผิง [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「炉」と書いて調べる。] อ้า ใช่ มันก็คือเตาผิง แต่ว่า ばた[日本語で発話する] นี่ แต่ ばた[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ [スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「はた」と打ち込んで調べる。] อันนี้หา ลองหาเป็นคำว่า はた[日本語で発話する] เพราะว่า น่าจะเกิดจากคำว่า 炉[日本語で発話する] มารวมกับคำว่า はた[日本語で発話する] มีหลายความหมายมาก ก็ยังไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] อยู่ดีว่าแปลว่าอะไร แต่ก็เดาว่าน่าจะนั่งอยู่แถว เตาผิง แล้วก็พูดขึ้นมาว่า อ๋อ คอแห้งจัง แล้วก็รีบเอื้อมมือไป 栗[日本語で発話する] ที่ซ่อนตัวอยู่ในควันของเตาผิงก็ เอ่อ [しばらく無言で読む。] บินออกมา [笑う] [しばらく無言で読む。] เอ คือเหมือนกับจะบอกว่าบินมาชนกับจมูกของลิงเต็มแรง [しばらく無言で読む。]その後は,「炉ばたにどっかり座り込んで」。何と訳すか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではなくなり始めました。なので,「炉」という語を探してみます。初めに「炉」を見たとき勘ではおそらく暖炉です。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,指で「炉」と書いて調べる。]あー,はい,これは暖炉です。でも,この「ばた」は,でも「ばた」は何か分かりません。[スマートフォンでimiwa?アプリを選択し,「はた」と打ち込んで調べる。]これを探します。「はた」という語として探してみます。というのは,「炉」という語から生じたのでしょう,「はた」という語と一緒になって。意味はすごくたくさんあります。んーまだ何と訳せばいいか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも,勘なら暖炉のあたりに座っているのでしょう。そして,話し出したこととは,おお,すごく喉が渇いた。そして,急いで手を伸ばしました,暖炉の煙の中に隠れていた「栗」にそれで,えー[しばらく無言で読む],飛び出てきて[笑う]。[しばらく無言で読む。]えー,つまり,どうも述べているようなのは飛んでいって猿の鼻に全力でぶつかりました。    
65   「あつい。」と猿(さる)はさけんであわてて鼻面(はなづら)をおさえて,台所(だいどころ)へかけ出(だ)しました。 แล้วลิงก็บอกว่า ร้อน พอร้อน ทรมานจากที่เจ็บจมูกตรงนั้นก็ไปที่ห้องครัว それで,猿が言ったことは,熱い。熱くなると,鼻のそのところの痛みで苦しんで台所へ行き,    
66   そしてやけどをひやそうと思(おも)って,水がめの上に顔(かお)を出(だ)しますと,陰(かげ)から蜂(はち)がぶんととび出(だ)して,猿(さる)の目の上をいやというほど刺(さ)しました。 เพื่อที่จะให้ เพื่อที่จะดับแผลไฟไหม้ ก็เลยเอาหน้าจุ่มลงไปในเหยือกน้ำ แล้วผึ้งที่ซ่อนอยู่ก็พุ่งออกมา โดนตาของลิง คือแทง ที่ตาของลิง させるために,やけどを消すために,それで,顔を水差しの中に浸しました。そこで,隠れていた蜂が出てきて,猿の目にぶつかります,つまり,刺しました,猿の目を。    
67   「いたい。」と猿(さる)はさけんで,またあわてておもてへ逃(に)げ出(だ)しました。 ลิงก็บอกว่า ลิงก็ตะโกนว่าเจ็บ แล้วก็รีบหนีออกไป ลิงก็รีบหนีออกไป 猿が言ったのは,猿は痛いと叫びました。それで,急いで逃げて行って,    
68   逃(に)げ出(だ)すひょうしに,敷居(しきい)の上に寝(ね)ていた昆布(こんぶ)でつるりとすべって,腹(はら)んばいに倒(たお)れました。 ขึ้นไปอยู่ที่ 敷居[日本語で発話する] [しばらく無言で読む。] ขึ้นไปอยู่ตรงธรณี ตรงแถวธรณีประตู แล้วก็ 昆布[日本語で発話する] ที่ซ่อนอยู่ก็ เอ่อ 腹んばいに倒れました[日本語で発話する] ก็คือ ตรงนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] เหมือนกัน แต่ก็เดาว่าน่าจะล้ม น่าจะชนท้องแล้วก็ให้ล้ม 「敷居」に上りました。[しばらく無言で読む。]敷居あたりに上って,敷居あたりに。それから,隠れていた「昆布」が,えー「腹んばいに倒れました」とは,このところも「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも,勘なら転んだのでしょう。おそらく腹にぶつかって転ばせたのだと思います。    
69   その上に臼(うす)が,どさりところげ落(お)ちて,うんとこしょと重(おも)しになってしまいました。 แล้วก็หลังจากนั้น [しばらく無言で読む。] ตรงนี้ไม่ sure[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする] ว่า 臼[日本語で発話する] ทำอะไร แต่ว่า [しばらく無言で読む] น่าจะ 臼[日本語で発話する] น่าจะล้มตัวลงไปตรงที่ลิงนอนอยู่ แล้วก็ใช้ความ นี่เห็นมี 漢字[日本語で発話する] หนัก ก็น่าจะใช้ความหนักตรงนั้น น่าจะ ให้เดาน่าจะแปลว่าทับ それで,その後。[しばらく無言で読む。]このところは「臼」が何をしたか「sure」[タイ語において外来語に当たり,タイ語発音をする]ではありません。でも[しばらく無言で読む]おそらくは「臼」はおそらくは猿が横になっている場所に転げ落ちました。それで,使います,ここに重いの「漢字」が見えます。なので,おそらくそこで重さを使ったのでしょう。おそらくは,推測するならおそらく上に乗ると訳すのでしょう。    
70   猿(さる)は赤(あか)い顔(かお)をありったけ赤(あか)くして苦(くる)しがって,うんうんうなりながら,手足(てあし)をばたばたやっていました。 แล้ว [しばらく無言で読む] ลิงก็หน้าแดงไปด้วยความทรมาน แบบหน้าแดงแบบ เพราะแบบ น่าจะหายใจไม่ออก ร้องเสียง ร้องเสียงครางไป ร้องเสียงครางไปเรื่อย แล้ว มือกับ มือเท้าก็แบบ สะบัด สะบัดอย่างเนี้ย [動きをして見せながら,笑う] それから[しばらく無言で読む]猿は苦しみで顔が赤くなりました。なんか顔が赤くてなんか,というのはなんか,おそらく呼吸できません。声を立てて,うめき声を上げて,うめき声を上げ続けて,それに,手と,手と足をなんか,ばたつかせ,こんな感じでばたつかせました[動きをして見せながら,笑う]。    
71   そのとき,お庭(にわ)の隅(すみ)から子がにがちょろちょろはい出(だ)してきて,「親(おや)のかたき,覚(おぼ)えたか。」と言(い)いながら,はさみをふり上(あ)げて,猿(さる)の首(くび)をちょきんとはさみではさんでしまいました。 [しばらく無言で読む。] ตอนนั้น เอ่อ ลูกปูที่ซ่อนอยู่ในมุมหนึ่งของสวน ก็ค่อย ออกมา แล้วก็บอกว่า เอ่อ [しばらく無言で読む] คือ かたき[日本語で発話する] ก็น่าจะแปลว่าเป็นศัตรูของพ่อแม่ ก็คือแบบเอ่อ ประมาณแบบ แบบเนี้ย เป็นเพื่อ ทำเพื่อแม่นะ จำได้ไหม ว่าทำอะไรกับแม่ไป อะไรอย่างนี้ ก็แบบ ระหว่างที่พูดอย่างนั้นก็หยิบกรรไกรขึ้นมา แล้วก็ตัดคอลิงทิ้งเลย [しばらく無言で読む。]そのとき,えー,庭の一角に隠れていた子がに,がゆっくりと出てきました。そして,言ったことは,えー[しばらく無言で読む],つまり,「かたき」,おそらく訳すなら親の敵でしょう。つまり,なんかえー,おおよそでなんか,のように,のために,母のためにしますね。覚えていますか,母に何をしてきたかを,とかこのような,んーなんか,そのように言いながらハサミを取り出して,それで,猿の首を切り捨てしまいました。    
72     ちょっとひどい話ですね[日本語で発話する] [笑う] はい もう終わりましたね[日本語で発話する] 「ちょっとひどい話ですね」[笑う]。「はい,もう終わりましたね」。    
73         ところで,臼は何だったのですか。  
74     ไม่รู้เหมือนกันค่ะ อืม เดาว่าน่าจะเป็นสักอย่างที่หนัก คือแบบ บางอย่างหา dic[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる] ไปแล้ว มันก็ไม่เจอ ก็ แบบ ใช้การเดาไปอย่างนั้นแทนแล้วกัน Okay[タイ語において外来語に当たる] ค่ะ 私にも分かりません。うーん,推測でなら何か重いものでしょうか,つまり,なんか,いくつかは「dic」[dictionaryのこと。タイ語において外来語に当たる]探しましたが,それも見つかりません,なので,あの,代わりにこのように推測を使いましょう。「Okay」[タイ語において外来語に当たる]です。    
75         はい。それと,猿とかには友達か何かですか。  
76     โอ้ไม่ ไม่ค่ะ ตีกันจะตาย ไม่ค่ะ ตายไปแล้ว おー違う。違います。死ぬほど殴り合いました。違います。死んでしまいました。    
77         [話の最初の部分を指して]これって友達じゃないんですか。  
78     ใช่ค่ะ แต่น่าจะแค่เกิดจากแบบ แค่แย่ง แค่แย่งแบบ แค่แย่งของกันเองน่ะ そうです。でも,おそらくなんか起こっただけ,奪っただけ,奪っただけなんか,ものを奪い合っただけですよ。    
79         はい。  
80     ค่ะ Okay[タイ語において外来語に当たる] はい。「Okay」[タイ語において外来語に当たる]。