ID:R-SP0001
データ収集日:2016年2月11日
読んだ素材:「お茶会へ行こう」(京都市産業観光局観光MICE推進室)
使用した辞書類:Rikaikun, extensión de Google Chrome .Rikaichan,Diccionario Rui en línea (español-japonés y japonés-español)http://www.nichiza.com/rui/rui.php, Wordreference (inglés-japonés y japonés-inglés), El “IME Pad” de Windows, que permite escribir cualquier kanji dibujándolo (una vez que se ha seleccionado el japonés como idioma de entrada):
行番号 読んだ素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ  文章 発話 日本語訳
1   「京都」×わカル.京都の「わ」のカルチャーを,もっと知って,もっと好きになる! Bueno, lo primero que llama la atención es el título, que supongo que es...... bueno, es "Kioto", pero creo que juega con わかる[指でさして日本語で発話する], de "entender", y カル[指でさして日本語で発話する] a mí me suena de "cultura", pero dicho カルチャー[日本語で発話する], pero no sé, no sé, lo pienso ahora, わかる[日本語で発話する], y...... sí, porque dice que estudia la... sí, cuanto más sepas de la cultura, más te gustará, y habla de カルチャー[日本語で発話する]. そうですね,まず最初に目を引くのは題で,おそらく,まあ,これは,「キオト」で,でも多分考えるにこの,わカル[指でさして日本語で発話する]は理解するという意味のわかるにかけていると思います。そしてカル[指でさして日本語で発話する]も私には文化[日本語で発話する]のこことで,カルチャー[日本語で発話する]と発話しましたが,そのカル[日本語で発話する]のことではないかと,自信はありませんが,今そう思いました。わかる[日本語で発話する]はそういうことで,というのはここに[「わカル」を指でさす],文化をもっと勉強すれば,あー,そう,分かれば分かるほど好きになると言っているからです。カルチャー[日本語で発話する]についての話です。    
2         ここ[「きょうとの【わ】のカルチャー」のこと]に「わ」と大きく太く赤字でひらがなで書かれていますが,どうしてでしょうか。  
3     No lo sé, no sé si sigue jugando con わ・カル[日本語で発話する] pero no...... no lo sé, sinceramente tiene que haber un juego de palabras, o a lo mejor "wa" del sujeto, "wa" escrito は[日本語で発話する]. No lo sé. 分かりません。まだ,わ・カル[日本語で発話する]と言葉をかけているのか,どうか分かりません。でも,どうでしょう,言葉遊びのようですが,あるいはもしかしたら,この「わ」は, 主語を指す「は」[日本語で発話する]を意味して,書けば「は」[日本語で発話する]になるはずですが,音は「わ」[日本語で発話する]と発音する助詞のことでしょうか。分かりません。    
4         そうですか。ではあまりそれにこだわらず,先にすすみましょう,後から分かるかもしれません。  
5   茶道(てぃいせれもにい) Y entonces esta sección que tenemos abierta habla de la...... parece ser de la ceremonia del té porque, bueno, está aquí el kanji de "té" [指でさす] y el de "camino" pero para "ceremonia", "camino", bueno, literalmente. Y entonces esta sección habla de la ceremonia del té, vemos aquí, y aquí hay distintos apartados. Entonces, supongo......[「......」の部分は発話せず]. では,この部分は茶の儀式について話されているようです。というのは,まあ,ここに「茶」の漢字[指でさす]がありますし,「道」という意味の漢字も書かれています。まあ,字の意味そのままですが。それで,このセクションは茶の儀式についてで,いくつかに区切られているのが見えます。それで,たぶん......[「......」の部分は発話せず]。    
6         ではここからはじめましょうか。  
7     ¡Ah!, esto también, ¿no? Vale. あー,これもですね。はい。分かりました。    
8   京都に来たらおいしいお茶を飲んで,ゆったりとした気分で過ごしたいですよね。 [読む間沈黙9秒。]Si, eeh...... bueno, la...... emm...... dice que si vienes a Tokio puedes probar unos dulces muy ricos y puedes...... ゆったりと[日本語で発話する] no sé qué es pero no sé si quiere...... como un...... pasar un buen rato, un rato agradable. De todas formas lo voy a copiar, lo voy a buscar en el diccionario Rui, que es un diccionario japonés-español. [オンライン辞書「RUI」を使って,「ゆったりと」と入力する。]. Sí, "con calma", efectivamente, "con tranquilidad".  [読む間沈黙9秒。]はい,えー,まあ,えー,もし東京にきたら美味しいお菓子が食べられる,そしてゆったりと[日本語で発話する]どういう意味か分かりませんが,なんかこう,たとえば,楽しいひと時を過ごすというか,そんな感じです。いずれにしても,コピーして「RUI」の辞書で見てみます。これは日本語とスペイン語の辞書です。[オンライン辞書「RUI」を使って,「ゆったりと」と入力する。]はい,やっぱりそうですね,「あわてずに」とか「ゆっくりと」と出ています。    
9   基本的な持ち物や茶会の流れなどを事前に知って,気軽に茶会を楽しむ方法を紹介します。 Luego, aquí...... ¡ah!, creo que es きほんてき[日本語で発話する] pero no estoy segura. Emm...... sí, y creo que insiste en lo mismo, llevar un...... no sé cómo lo diría...... en sentido de que la ceremonia del té lleva un...... lo voy a buscar, aunque てき[日本語で発話する] creo que no......[オンライン辞書「RUI」を使って,「基本」と入力する。]Sí, "fundamentalmente". Un sentimiento... bueno, es que esto es un poco más literario pero......o que tengas un...... que pases un buen rato, que tengas......たのしむほうほうをしょうかいします[日本語で発話する], o sea que van a enseñar una manera de disfrutar de la ceremonia del té, creo yo, pero...... それから,ここは,あー,これは多分きほんてきな[日本語で発話する]だと思いますが,自信がありません。えー,そう,同じことを言っていますね。茶会に持つべきものは,という意味でなんですけど,辞書を見ます。てき[日本語で発話する]とありますが,たぶん。[オンライン辞書「RUI」を使って,「基本」と入力する。]そうですね,「基本的に」。何か基本的な気持ちというか,まあ,これは文学的言い方だと思いますが,楽しみなさい,とか楽しく過ごしなさいということで。たのしむほうほうをしょうかいします[日本語で発話する],つまり,茶会を楽しむ方法を教えます,だと思います。    
10         この「基本的な......」の部分はどういう意味ですか。  
11     Sí, un sentimiento fundamental, ¿no?, no sé, literalmente. はい,基本的な気持ち,ですね。文字通りに。    
12         ここ[「基本的な持ち物や茶会の流れなどを事前に知って」をさす] はどういう意味ですか。  
13     Mmm...... sé que es...... ehh...... conoce...... o sea, el primer verbo, conoce el sentimiento fundamental de la ceremonia del té, no sé, きもち[日本語で発話する], ¡ah, no!, もちもの[日本語で発話する], no, no, no, もちもの[日本語で発話する], eeh...... sí, ya lo he entendido, perdón, creo que me he equivocado, es conocer los objetos fundamentales o los elementos fundamentales que forman parte de la ceremonia del té, conoce los elementos fundamentales de la...... bueno, más que ceremonia no sé si sería...... como tiene el かい[漢字の「会」を指でさし,「かい」と日本語で発話する] de "encuentro". うーん,分かるんですけれど,えー,知る,つまり最初の動詞が知る,茶会の基本的な気持ちを知る,分かりません。きもち[日本語で発話する],あっ,違います!もちもの[日本語で発話する],えー,そうか,今,分かりました,すみません,間違えました。茶の儀式の基本的な物というか道具というかそういうものを知る,そして単に茶の儀礼以上のことかもしれませんが,その会に,つまり,ここに会[漢字の「会」を指でさし,「かい」と日本語で発話する]とあるので,「集まり」のようなものかもしれません。    
14     [オンライン辞書「RUI」を使って,「茶会」と入力する。]Sí, la reunión para tomar el té. Y esto no sé qué es, pero bueno, es un adverbio.[オンライン辞書「RUI」を使って,「気軽」と入力する。]Sí, "de forma sencilla". Y disfruta de la...... vamos a presentar de manera la...... todo esto, la ceremonia, los objetos y demás.  [オンライン辞書「RUI」を使って,「茶会」と入力する。]そう,茶を飲むための集まり。これはなんだか知りませんが,でも,まあ,副詞ですね。[オンライン辞書「RUI」を使って,「気軽」と入力する。]はい,「簡単な形」で楽しむ方法というか,茶会とか,持ち物とかそれ他のことも全て,これらを紹介します。    
15         これらについてこのページで説明するということですね。  
16     Sí. はい。    
17   茶会の心得 Y ahora en esta página ya hay diferentes secciones. Eeh...... Esto no sé qué significa, me lo imagino pero......[オンライン辞書「RUI」を使って,「心得」と入力する。] Claro, sí. Nunca lo había visto así, こころえ[日本語で発話する], pero sí, veo que por こころ[日本語で発話する] , como lo fundamental, los conocimientos. Entonces aquí habla de lo fundamental, de lo que hay que conocer para este encuentro del té, esta ceremonia, y no sé si sería un buen lugar para empezar. O bueno, empiezo a leer. このページは,ことなるいくつかのセクションに区切られています。えー,これは何という意味か知りません。想像はつくんですが。[オンライン辞書「RUI」を使って,「心得」と入力する。]そうか,見たことありませんでした。こころえ[日本語で発話する],でもこころ[日本語で発話する]があるから,基本的な知識ということ。そうすると,ここは基本的なことについて話されていて,この茶会で知っておかなければいけないことです。ここから読んでいっていいですか。まあ,とにかくはじめます。    
18         どうぞ。  
19     Sí. はい。    
20   和菓子や抹茶は好きなのに,作法を知らないから,緊張するから…など茶会に参加したいと思っていても,敷居が高いと感じてしまうのはなぜでしょうか。 Mmm...... Aquí hay más kanji pero sí que, a pesar de que lo entiendo, deduzco que esto tiene que ser algo relacionado con el té, pero porque tiene el kanji de "té" aquí, pero no sé qué......[「......」の部分は発話せず].[オンライン辞書「RUI」を使って,「抹茶」と入力する。] Ah, como no viene, supongo que será algo muy específico, voy a intentar probar con la extensión Rikaikun, que es una extensión de Google Chrome que tenemos aquí, y a ver si me dice cómo se lee. [「抹茶」にカーソルをあて意味と読みを見る(RIKAKUN)。]まっちゃ[日本語で発話する], ¡ah!, まっちゃ[日本語で発話する]sí, el té verde en polvo.  うーん。ここでは漢字が前の項目のところよりありますが,私が理解したところでは,これはお茶に関することですね。でもどうしてここに「茶」の漢字があるのですが,何ですかこれは......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RUI」を使って,「抹茶」と入力する。]あれ,出ませんね。そうすると何か特別な,専門的なものでしょうか,念のために「RIKAIKUN」をインストールします。これはグーグルクロームのエクステンションです。さーて,どう読むのでしょうか。[「抹茶」にカーソルをあて意味と読みを見る(RIKAIKUN)。]まっちゃ,あー,まっちゃ[下線部分を日本語で発話する]のこと!あの粉状の緑茶ですね。     
21     Entonces, sí por mucho que......[「......」の部分は発話せず], aunque, si te gustan los dulces japoneses y el té verde pero todavía no sabes nada del tema no te pongas nervioso y dice que también si estás pensando en participar en un encuentro de este tipo, del té, y......[「......」の部分は発話せず]. Bueno, voy a desactivarlo. Y aquí, ¿por qué piensas......? eeh...... pero no sé qué es......[「......」の部分は発話せず], a no sé si es que es difícil......[「......」の部分は発話せず]eeh...... no se si puedo copiar......[「......」の部分は発話せず], bueno, lo vuelvo a activar. És "alto" pero no sé si es la......[「......」の部分は発話せず]. そうすると,たとえどんなに......[「......」の部分は発話せず],日本の甘いものと緑茶が好きでも,また未だこのことについて全然知識がなくても,そしてたとえこの種の集会に参加したいなと考えていても,心配しなくても大丈夫だということです。つまり,お茶会ですが......[「......」の部分は発話せず]。まあ,ちょっとこれ切ります[RIKAIKUNを停止する]。そしてここですが,なぜ考えるのでしょうか,えー,何だか分かりません......[「......」の部分は発話せず],何が難しいかどうか分かりませんが......[「......」の部分は発話せず],えー,コピーできるかどうか......[「......」の部分は発話せず]。また使えるようにします[RIKAIKUNを作動させる]。やはり「高い」という意味ですが,それかどうか分からない......[「......」の部分は発話せず]。    
22     [「敷居が高い」の意味をもう一度読む(RIKAIKUN)。] ¡Ah, sí! Vale, supongo que esto es una especie de frase hecha y no...... creo que nunca habría adivinado qué significa. O sea, la cosa es que siempre......[「......」の部分は発話せず], que...... emm...... siempre te ha...... siempre has querido, siempre te ha gustado, pero nunca te has atrevido a ir a las ceremonias del té y dice que por qué puede ser, なぜでしょうか[日本語で発話する]. [「敷居が高い」の意味をもう一度読む(RIKAIKUN)。]あー,そうか,はい。これは多分こういう言い回しで,えー,まさかこういう意味だとはどう考えても想像すらできませんでした。要するにいつも......[「......」の部分は発話せず],えー,いつもやってみたいと思っていても,決して茶会に行こうとしなかった,それは,なぜでしょうか[日本語で発話する]ということです。    
23   一つにはお茶をするのに畳がないとできないと思ってしまうからでしょうか。畳や道具がそろわな… Y...... emm...... y este kanji [「畳」を指でさす] sé que...... me imagino...... bueno, aquí me recuerda al de "hueso" pero con algo más, pero no sé si...... bueno, voy a hacer así...... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「畳」の意味を調べる。]Sí, eeh...... vale, entonces dice...... ehh...... no sé si se está hablando de la medida exacta que tiene que...... a la hora de disponer los elementos del té, porque habla de......[「......」の部分は発話せず], pero no, no lo entiendo. それで,えー,この漢字[「畳」を指でさす],見たことあります,なんだか,「骨」の漢字に似ていますよね。でも何かもうちょっと画数が多そうです。何でしたっけ?[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「畳」の意味を調べる。]はい,えー,そうか,ということは,えー,何か正確な寸法というか,広さのことについて話していますか。お茶の道具を置く時に必要な,なければならない広さですか,というのは......[「......」の部分は発話せず],でも,なんだか分からなくなりました。   [辞書の一番最初の行に「畳の助数詞,じょう」と出ている。]
24         最初の文は疑問形でしたね。  
25     Sí. はい。    
26         そうするとこれは答えですか。  
27     Sí. Y...... pero también de forma...... eeh...... de una pregunta retórica, でしょうか[日本語で発話する], pero no sé qué quiere decir que no haya......[「畳」を指でさす] se me escapa algo aquí. はい。それで,形もですが,えー,質問形ですが,修辞的な使い方で,でしょうか[日本語で発話する],でもどういうことが言いたいのか,なにか足りないですね[「畳」を指でさす],何か見落としているような気がします。    
28         この[「畳」を指で指し示す]漢字はどういう意味ですか。  
29     Es el de......[「......」の部分は発話せず], bueno, lo he buscado y es el contador para tatamis. これは,その......[「......」の部分は発話せず],辞書でも引きましたが,畳の助数詞です。    
30         畳のですか。  
31     O tatami en sí. Pero no sé...... no sé, bueno, voy a seguir leyendo. あるいは,畳そのものこと。でもどうでしょう,分かりません,まあ,続けて読んでみます。    
32         そうですね,ゆっくり文をもう一度意味を考えながら読んでみてはどうですか。  
33     ¿Leo en voz baja o......? 小声で音読ですか。    
34         自分が分かりやすいようにしてください。  
35     Mmm...... ¿puede ser que pienses que no tienes un tatami, un lugar donde hacer la ceremonia? Puede ser, donde hacer este...... es decir, en tu casa no tengas un tatami, o la disposición para llevar a cabo esta ceremonia, creo yo, bueno, este té, tomar el té. うーん,もしかしたら,お茶をする場所として畳を1畳も持っていない,ということを考えてしまう,ということかもしれませんか。もしかしたら,これをする場所,つまり,あなたの家に畳がない,あるいはお茶をする設備や道具がないということ,たぶん,まあ,このお茶,お茶を飲むために。    
36         はい,前の質問はなぜ敷居が高いと感じるのかということでしたね。ここ[「一つには」を指さす]の部分はどういう意味でしょうか。  
37     Eeh...... bueno, ay, voy a quitarlo. Uno......[「......」の部分は発話せず] es que, ひとつには[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]. えー,あのー,あっ,RIKAIKUNをはずします。一つ......[「......」の部分は発話せず]というのは,ひとつには[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。    
38         どういう意味ですか。  
39     Sí, como una razón, ¿puede ser? ひとつには[日本語で発話する], una de las razones por las que no nos atrevemos puede ser que no tenemos un lugar donde tomar el té, supongo. Pero despista un poco lo del tatami supongo que porque estará asociado a lo tradicional y la gente no se aventura en esta ceremonia porque no tiene los medios o los...... supongo, pero ya esto es interpretación. Y...... はい,一つの理由だと思います。ひとつには[日本語で発話する]。いくつかある理由の一つで,茶の儀式をする場所がないということが茶の儀式をやってみようとしないことの一つの理由になっている,だと思います。でもこの畳のことは分かりにくいです。恐らく伝統と関係があったりして,人々は設備や手段などが十分にないためこの茶の儀式をやってみようと思わないとか,まあ憶測ですが,でもこれはもう解釈というか。    
40         はい,筋は通っていますね。  
41     Sí. Y, bueno, aquí ya introduce lo que se va a hablar. Va a explicar las herramientas para hacerlo. Y entonces habría que seguir leyendo.  はい。それで,まあ,ここはこれから話されることの導入になります。お茶をする道具について説明しています。続けて読んでいきます。    
42         詳しい説明を選んでも良いですし,先に進めてもいいですし,好きなようにしてください。  
43   茶会とは Vale, la siguiente. Seguimos con la ceremonia, pero el とは[日本語で発話する] quiere decir que hay un...... va a explicar el título, supongo.  はい,そうですね。次を読みます。お茶について続けます,でも。この,とは[日本語で発話する]の意味は,つまり題について説明するということだと思います。    
44   どんな茶会であっても参加するときに心がけたいことは同じです。 Entonces, mmm......[読む間沈黙,7秒。] No sé qué es cuando dice......[「......」の部分は発話せず] bueno, es que era por señalarlo, こころがけたい[「心がけたい」を指でさし,日本語で発話する], o...... no sé, o creo....... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「心がける」を調べる。] Ah, vale, vale, sí, una frase...... supongo que las frases hechas son más complicadas. こころがける[日本語で発話する] es......[「......」の部分は発話せず] sí, tener en mente o querer hacer algo y sigue con la idea de antes de no atrevers. Entonces, da igual el tipo de reunión de té que sea, あっても[日本語で発話する], eeh...... una vez que quieres participar, mmm...... tener...... querer participar ya es lo mismo, おなじです[日本語で発話する], ¿no? emm......[「......」の部分は発話せず]. それでは,うーん。[読む間沈黙,7秒。]何だか分からないんですが......[「......」の部分は発話せず],指で指しますね[「心がけたい」を指でさし,日本語で発話する]。あー,どういうことなのかな,たぶん,思うに。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「心がける」を調べる。]あー,そうか,そうか,はい,一つの言い回しなんですね,言い回しは結構難しいです。こころがける[日本語で発話する]。これは......[「......」の部分は発話せず],そう,頭の中で考えていること,あるいは何かやろうと思っていること,持ち続けているある考えとか。それで,たとえどんな種類の茶の会であっても変わりなく,あっても[日本語で発話する],えー,参加したいと思ったら,うーん,それは参加希望と同じことだと思います,おなじです[日本語で発話する],ちがいますか,えー......[「......」の部分は発話せず]。    
45         何が何と同じなのですか。  
46     Mmm...... Da igual si...... おなじ[日本語で発話する]. どんな[日本語で発話する]...... es decir, qué tipo de ceremonia quieras hacer......[「......」の部分は発話せず]あっても[日本語で発話する]. うーん,もし同じことだとすると,おなじ[日本語で発話する],どんな[日本語で発話する]。つまり,あなたがやってみたいどんな種類の茶会でも......[「......」の部分は発話せず]あっても[日本語で発話する]。    
47         何が同じなのですか。  
48     Que da igual, o sea no......[「......」の部分は発話せず] es el mismo procedimiento, ¿no?, es lo mismo.  つまり,変わりはない,要するに......[「......」の部分は発話せず]。同じ手順だということですよね。同じものだということです。    
49         手順ですか,どこかに書いてありますか。  
50     No, deduzco que vendrá después, mmm....... [読む間沈黙,6秒。]¡Ah!, no, no, claro, lo que es lo mismo es こころがけたいこと[日本語で発話する] , こと[日本語で発話する], es lo mismo, sí, vale. いいえ,でも後から来ると推測します。うーん。[読む間沈黙,6秒。]あっ,いや,いや,違います。そうか,そうです,同じことというのは,こころがけたいこと[日本語で発話する],こと[日本語で発話する],それが同じだということです。    
51   ここでは,茶の稽古(けいこ)を始めたばかりの人や,茶の心得がない人でも客として気軽に参加できる一般的な茶会を紹介いたします。 Mmm.......[読む間沈黙,12秒。]Esta es más complicada. Lo que quiere presentar lo quiere explicar tanto a la gente que......[「......」の部分は発話せず] bueno, esto no sé qué significa[「稽古」を指でさす], de hecho hasta lo...... están poniendo la lectura o sea que no será una cosa frecuente, algo antiguo pero...... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「稽古」を調べる。] Sí, la práctica. O sea, tanto a la gente en la práctica de este arte como la gente que no sabe, que lo desconoce, y......[「......」の部分は発話せず] que ha...... o sea, a ambos, supongo, o como cliente no creo, porque きゃく[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]きゃく[日本語で発話する] puede ser...... en este caso creo que es "cada", ¿o lo estoy confundiendo con きゃく[日本語で発話する] de "cliente"? Sí, sí porque eso es かく[日本語で発話する]. うーん。[読む間沈黙,12秒。]これはかなり複雑ですね。紹介したいこと,説明したいことは,人々と同様に......[「......」の部分は発話せず]。まあ,これは[「稽古」を指でさす] 一体どういう意味なんでしょうか。こうして振り仮名があるということは,良く使われる言葉や漢字ではなくて,何か古い昔のことかもしれません。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「稽古」を調べる。]あー,練習です。そうすると,この茶の儀式においては練習している人も初めての人も同様に,それを知らない人......[「......」の部分は発話せず]。そして,両方とも,でもお客としてではないと思います,というのは,きゃく[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず],きゃく[日本語で発話する],やはりこの場合は「各」のことでしょう。あれ?商売の「お客様」のきゃく[日本語で発話する]と間違えたかしら。そう,そうです,それは,かく[日本語で発話する]ですから。    
52         お客ですか?ビジネスの?  
53     No, no creo. Eeh...... es que......[「......」の部分は発話せず].[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「客」を調べる。] いいえ,違うと思います,えー,それは......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「客」を調べる。]    
54         意味は出ませんか。  
55     Sí. [「客」についての辞書の説明をもう一度読む(RIKAIKUN)。]¡Ah!, también puede ser "invitado", "visitante". Yo estaba pensando más en...... はい。[「客」についての辞書の説明をもう一度読む(RIKAIKUN)。]あっ,「招待客」「訪問客」という意味もあります。私は他のことを考えていました。    
56         意味はつながりますか。  
57     Sí, estaba pensando en "cliente" pero no me cuadraba, sí. Entonces tanto a los que lo van a ver o a......[「......」の部分は発話せず]. はい。ビジネスの「客」を考えていたので,筋が通りませんでした。はい。そうすると,見に行く人も同様に......[「......」の部分は発話せず]。    
58         招待客ですか?  
59     Sí, invitados. Y...... ¿esto qué......? No sé...... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「気軽」を調べる。] Ah, きがる[日本語で発話する], sí, vale. Tanto a los que quieren participar pero más de forma libre, eeh...... bueno, esto sí, eeh...... y va a explicar lo fundamental de la ceremonia. No es exactamente ceremonia, ¿no?, porque si es... aquí habla de una...... pero yo diría ceremonia del té, no sé, sé que no es lo mismo cuando habla de ちゃかい[日本語で発話する] pero no sé cómo diría en español, un encuentro para tomar el té......[「......」の部分は発話せず]. pero bueno. はい,招待客とそれから,これは何ですか。なんだか知りません。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「気軽」を調べる。],あー,きがる[日本語で発話する],はい,分かりました。気軽に参加したい人同様に,えー,まあ,これはいいんですが,えー,そしてお茶の基本的なことについて説明をします。ただ単に茶の儀式だけではないですよね。なぜなら,それは,ここではあることについて話していて,でも私には茶の儀式のことに思えるのですが,分かりません。分かるのはちゃかい[日本語で発話する]について話すときとは違うということで,でもスペイン語で何と言っていいか分かりません,お茶を飲む会......[「......」の部分は発話せず]。まあ,そんな感じ。     
60   茶会とは,大広間(おおひろま)などの茶席に入り,菓子と・・・ Eeeh...... aquí también está poniendo la lectura, eeh...... pero no sé...... supongo que será un lugar amplio, o un....... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「大広間」を調べる。]Sí, un...... un lugar para hacer una recepción, para un banquete. El asiento, supongo, o.......[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「茶席」を調べる。] Sí, el asiento para la ceremonia del té, o sea aquí va a explicar el lugar para la ceremonia, supongo que la forma de sentarse o el asiento específico, y los dulces también. La siguiente......[「......」の部分は発話せず]. えー,ここでも,説明していて,えー,でも良く分かりません,[大広間(おおひろま)の「大」を指さす]推測ですが,広いところで, あるいはある何かこう。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「大広間」を調べる。]そう,お祝い事などに使う人を招待する広い場所のこと。席はたぶん,その。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「茶席」を調べる。]そう,茶会の席のことで,ここでは茶の儀式が行われる場所について説明されます。恐らく,座り方とか,あるいは特別な席の様子とか,そしてお菓子に関しても......[「......」の部分は発話せず]。    
61         未だありますね。  
62     Hacemos tres solo. 読んだのは三つだけです。    
63         どのくらいありますか。  
64     A ver, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. Ocho. 1,2,3,4,5,6,7,8,八個あります。    
65         それではこのページを終わらせるようにしましょう。それでいいと思います。  
66   茶会と茶事 濃茶と薄茶について Vale. Bien, eeh...... aquí vuelve a salir el de "antiguo", pero.......[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「茶事」を調べる。] ¡Ah!, sí, vale, sí......[「......」の部分は発話せず] no lo sabía pero se puede deducir porque está el kanji de "té" y el de "cosa", "asunto"......[「......」の部分は発話せず] Entonces habla de la ceremonia, sí, y de todo lo que va con ello, supongo, del asunto. 分かりました。それでは,えー,ここでもまた「古いもの」が出て来ました。でも。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「茶事」を調べる。]あっ,そうか,分かりました,はい......[「......」の部分は発話せず]。この言葉は知りませんでしたが,漢字の「茶」と漢字の「事」から意味を推しはかることができました......[「......」の部分は発話せず]。結局茶の儀式に関して話されていて,全てそれに関連していることです。    
67         説明されているのはそれぞれの用語の意味や違いなどだと思いますよ。  
68     Sí, y esto también es......[「......」の部分は発話せず].[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「濃茶」を調べる。]Claro, "té oscuro", こいちゃ[日本語で発話する], supongo que será うすい[日本語で発話する] pero con otra lectura......[「......」の部分は発話せず].[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「薄茶」と入力する。]Ah, うすちゃ[日本語で発話する], o sea, aquí va a hablar, supongo, del té más......[「......」の部分は発話せず]. no sé cómo lo diría, más fuerte, más concentrado, del más fino. はい,これもやはり......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「濃茶」を調べる。]そうですよね,「濃い色のお茶」,こいちゃ[日本語で発話する],これは[「薄」の漢字を指さして]多分,うすい[日本語で発話する] でも違う読み方かもしれません......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「薄茶」を調べる。]あー,うすちゃ[日本語で発話する] ,ということは,ここでは恐らくもっとお茶について話すわけですね......[「......」の部分は発話せず]。何と言ったら良いのか分かりませんが,もっと強い,つまり濃縮な,もっと上等なと言うことだと思います。    
69   お茶を連客で回し飲みをする(ドロっとした濃いお茶を飲む),みなさんがよく思われているお茶は,濃茶(こいちゃ)とよばれるものです。 Entonces, a ver......[「......」の部分は発話せず]. それでは,さーて......[「......」の部分は発話せず]。    
70         この意味[「ドロッとした濃茶」のこと]は捉えられましたか。  
71     Mmm.......[文を読む間沈黙,10秒。] vale, habla del...... primero del こいちゃ[日本語で発話する], del fuerte, vamos a decir fuerte aunque, bueno......[「......」の部分は発話せず]. El té fuerte es el que dice que...... es que, vuelvo otra vez a lo de visitante, pero うんてん[日本語で発話する] de...... o no, estoy......[「......」の部分は発話せず] ah, no, lo he confundido, creo que lo he confundido, sí, con otro kanji.[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「連客」を調べる。] Ah, de hecho ni aparece.  うーん。[文を読む間沈黙,10秒。]はい,最初はこいちゃ[日本語で発話する]についてですが,強いと言っても,まあ,それは......[「......」の部分は発話せず]。 何と言うか,つまり,また訪問客に戻りますが,それにしても,うんてん[日本語で発話する],何の「うんてん」でしょうか,あれ,違いますか,あー,ちょっと,わたし......[「......」の部分は発話せず]。あー,ちがいます,間違えました。多分違う漢字です。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「連客」を調べる。]あー,出てもいませんね。    
72         あーそうですか。そうするとこの言葉は......[「......」の部分は発話せず]。  
73     Son dos palabras......[「......」の部分は発話せず]. ¿pueden ser dos palabras sueltas? 二つの言葉から成り立っていて......[「......」の部分は発話せず]。もしかしたらそれぞれの言葉が別々になっているということでしょうか。    
74         そうではないと思いますよ。でもお茶の特別用語かもしれませんね。  
75     Sí, sí porque tiene pinta...... a ver, si nos explica...... sí. はい,そうですね。そんな感じです。説明が見つかるかどうか,見てみます。はい。    
76         このような専門用語の場合,どうやって探しますか。  
77     Sí, lo tengo abierto, entonces vamos a ver, bueno, vamos a copiar, no creo que esté. [オンライン辞書「RUI」を使って,「連客」と入力する。]No. Hay varias opciones, primero empiezo con el Word Reference, que tiene diccionario en japonés, japonés-inglés, aquí, y lo buscamos aunque no creo que... bueno, no creo que venga...... [オンライン辞書「ワードレフェレンス」を使って,「連客」と入力する。] No, nada. Otra opción que se puede hacer es buscar en Google y abrir imágenes, normalmente sí funciona, entonces también se me ocurre buscar eeeh...... por ejemplo, ちゃかい[日本語で発話する], lo tengo ya, y a ver qué sucede, sí...... por que ya por lo menos salen cosas...... はい。今ページが開かれているので,まずこの言葉をコピーして,出ていないかも知れませんが。[オンライン辞書「RUI」を使って,「連客」と入力する。]ダメですね。でもまだいくつかオプションがあります。「ワードレフェレンス」で,日本語の辞書があるので,日本語‐英語ですが,ここです。出ないかも知れませんが探して見ます。[オンライン辞書「ワードレフェレンス」を使って,「連客」と入力する。]出ていません。もう一つの選択肢はグーグルで探すことです。イメージを開いて探します。大抵の場合は見つかりますが。そうだ,もう一つの言葉も見てみよう。えー,たとえば,ちゃかい[日本語で発話する]。出てきました。はい,少なくてもいろいろなものが出てきました。     
78         読んでいるサイトと同じようなイメージがありますね。  
79     Sí, debe ser algo relacionado con la ceremonia, no sé exactamente qué, porque aquí aparece......[「......」の部分は発話せず]. bueno, no creo que tenga esto que ver pero sí aparece el lugar en el que se colocan, ¿pueden ser unos palillos,[グーグルイメージの画像を指して] porque se repiten?, pero, claro, esto......[「......」の部分は発話せず]. はい,茶の儀式に関係しているものに違いないです。でもはっきりとなんだか未だ良く分からないのですが,というのはここにあるのは......[「......」の部分は発話せず]。まあ,これがそのものというわけではないかも知れませんが,いずれにせよ,行われる場所というか道具を置く場所のようなものだと思います。お箸のことですか[グーグルイメージの画像を指して],なぜ何回も繰り返し出てくるのでしょうか。まあ,これは......[「......」の部分は発話せず]。    
80         そういえば「客」という漢字が付いていましたよね。  
81     Claro, claro. そうです,そうです。    
82         そうすると招待客の一種でしょうか。  
83     O buscar en Google directamente, pero eso ya es...... bueno, aquí, no sé si atreverme, hay más preguntas, sí que pregunta sobre... pero claro, a lo mejor esto nos confunde más que otra cosa. Ah, esto son preguntas y respuestas sobre el tema, o sea que seguramente sea algo muy......[「......」の部分は発話せず]puede ser una rama o un algo dentro de la ceremonia del té, creo yo, porque aquí hablan del té. あるいはグーグルで直接調べてみるという手もありますが,それはちょっと,まあ,ここで,やってみるべきかどうか,まだ疑問があるし,それに,もしかしたら余計に分からなくなるという可能性もあるし。あー[グーグルで探しているうちに「連客についてのQ&A」に辿りつく]。これは主題に対する質問と答えで,とすると何かかなり大事そうな......[「......」の部分は発話せず]。もしかしたら茶の儀式に関する枝葉的なことか,詳しいことか何かで,なぜならお茶について話しているからです。    
84     Aquí hablan también de este fuerte......[「......」の部分は発話せず] O sea que tiene que ser algo muy específico dentro de la ceremonia del té, que tenga que ver con una rama o una manera, procedimiento...... seguramente con el té oscuro o fuerte, entonces a lo mejor podríamos buscar el té こい[日本語で発話する]. [グーグルイメージで「濃茶」と入力する。]Y salen...... bueno, sale el té, pero claro, no sabemos porque además esto es chino. Parece, ¿no[画面に出てきたある写真を見て]? ここでも[画面の漢字を拾い読みする]。ここでも濃い......[「......」の部分は発話せず]。つまり茶の儀式の中で何かとても特別なことで,茶の儀式をする順序とか,方法とかで,きっとこの色濃く濃縮なお茶に関してだと思います。ということは,こい[日本語で発話する]。濃茶をさがすべきかもしれません。[グーグルイメージで「濃茶」と入力する。]はい,出てきましたが,でもこれって中国のですよね[画面に出てきたある写真を見て]。    
85         はい。ではこういう考え[グーグルイメージを見ながら]をもったまま,先に進んでみましょうか。  
86     Sí, a la hora de traducir sí que sería complicado para entender el significado tiene que ver con la ceremonia del té y con algo, con una rama o con un......[「......」の部分は発話せず] algo dentro, creo yo. Pero sí, si continuamos....... はい。茶の儀式に関してとか,翻訳するときに結構難しいのではないかと思いますが,意味を理解するには,茶の儀式に関することで......,何かそれに付随するものとか,派生することとか,その中身とかに関係が深いと......[「......」の部分は発話せず]。私の考えですが,そうおもいます。でも,はい,先に進みましょう。    
87         これは人ですか,物ですか。どう思いますか。  
88     Yo creo que el té, o sea el objeto, el té oscuro se llama así, se llama...... bueno, se llama té oscuro, y es un tipo de té que no sabemos exactamente si es una manera, o un cacharro a lo mejor porque dice で[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]. 私はお茶だと思います。だから物ですね。濃いお茶で,そう呼ばれていて,まあ,色の暗い,濃いお茶ということで,これはお茶の一種ですが,[「連客」を指で指し示す] 飲み方なのか,もしかしたら道具なのか,はっきりは分かりません,なぜなら,で[日本語で発話する]と言っているので......[「......」の部分は発話せず]。     
89         これ[「回し飲み」を指で指し示す]はどういう意味ですか。  
90     Estaba pensando, sin......[「......」の部分は発話せず], porque si......[「......」の部分は発話せず], eeh...... el kanji de かい[日本語で発話する], "vez", a lo mejor tiene que ver con beber y volver a beber, y el regusto, el sabor, pero no lo sabría sin mirarlo pero yo creo que es eso. Eeh....... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「回し飲み」を調べる。]
考えていたんですが,もし......[「......」の部分は発話せず]]えー,漢字の,かい[日本語で発話する]。「回とか度」,もしかしたら何か飲むことに関係していて,回して飲む,そして,味あう,それを見ないでは良く分かりませんが,多分そのようなことではないかと想像します。えー。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「回し飲み」を調べる。]
   
91         これは辞書に出ていますか。  
92     Sí, pero no...... o sea, volver a beber el......[「......」の部分は発話せず] no, no entiendo...... pero no, no sé si va a venir......[「......」の部分は発話せず]. [オンライン辞書「RUI」を使って,「まわしのみ」と入力する。] Bueno, como sustantivo no.[オンライン辞書「RUI」を使って,「まわしのむ」を調べる。]Y como verbo tampoco. Sí, la......[「......」の部分は発話せず] no sé si estoy pensando en el hecho de girar, pero no creo que sea eso, cuando giras la taza. No lo sé, sé que a lo mejor tiene que ver con beber el té, volver a beberlo de alguna manera. はい,でもダメですね,つまり,まわして飲むということだと,それは......[「......」の部分は発話せず]。いや,やっぱり分かりません。出ているかどうか分かりませんが......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RUI」を使って,「まわしのみ」と入力する。],名詞としては出ていませんね。[オンライン辞書「RUI」を使って,「まわしのむ」と入力する。]動詞としても出ていません。まあ......[「......」の部分は発話せず],私はまわして,つまり回転させると考えていますが,もしかしたらそうではないのかもしれません,茶碗を回転させると。分かりませんね。お茶の飲み方に関することだというのは分かりますが,お茶を繰り返し飲む方法だと思います。    
93         飲み方ですね。  
94     Sí. はい。    
95         はい。では続けましょう。また後で戻ることも出来ますから。  
96     Y creo que aquí habla de......[「......」の部分は発話せず], a pesar del hecho de que esté en katakana parace que......[「......」の部分は発話せず], podría ser una onomatomeya pero no creo porque si está hablando del té oscuro, a lo mejor es que es barro en el sentido de ese sabor fuerte......[「......」の部分は発話せず]. ここでは多分......[「......」の部分は発話せず],カタカナで書いてはありますが......[「......」の部分は発話せず],擬音語の可能性はありますがそうではないと思います,というのは濃い色のお茶について話しているみたいで,もしかしたら,この強い味のするということで泥ではないかと思いますが......[「......」の部分は発話せず]。    
97         あー,「ドロ」を泥と関係付けたのですね。  
98     Puede ser, no, no sé, eh...... Vamos a ver...... 可能性としてですが,いや,いやそうでないかも。もう一度見てみます。    
99         いや,聞いてみただけですから。  
100     Yo sí por el hecho de que el sabor del té ese fuerte, pero.......[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「ドロ」を調べる。]
Sí, puede ser pero como en katakana no...... puede ser......[「......」の部分は発話せず] o hacer, claro, si es ドロっとする[日本語で発話する], a lo mejor es algo, que no sé si vendrá porque....... [オンライン辞書「RUI」を使って,「ドロっとする」と入力する。][見つからない。] Bueno, en katakana pero te lo reconoce. Pero no sé si...... no sé yo si...... claro, tiene que ser un...... [「......」の部分は発話せず。][オンライン辞書「RUI」を使って,「ドロっとする」と入力する。]
私としては強い味のお茶だということなので,でも。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「ドロ」を調べる。]はい,可能性はありますが,カタカナなので,もしかしたら,あるいは......[「......」の部分は発話せず]。あ,そうか,ドロッとする[日本語で発話する]ということだから,むしろ何か,説明があるかどうか分かりませんが,[オンライン辞書「RUI」を使って,「ドロっとする」と入力する。][見つからない。]まあ,カタカナだし,でも分かりません......もしかしたら......良く分かりませんが......なにか......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RUI」を使って,「ドロっとする」と入力する。]    
101     No. ¿Cómo podría......? Claro, aquí no creo que venga, no sé muy bien qué...... pongo que no tiene nada que ver porque es el verbo todo pero......[「......」の部分は発話せず] mmm...... y esto es que...... el problema es que si buscas esto en Google puede salir de todo. Ah, sale en Word Reference, alguien que pregunta, ah, y sale al revés, del inglés al japonés. Y habla......[「......」の部分は発話せず,画面の説明を読む] quizás sea este último, eeh...... hacerse más espeso, más denso, y por eso había pensado en el barro, porque claro, un poco...... claro, a lo mejor en sentido figurado de ese barro es que es un té más fuerte, más espeso, más denso. ダメですね。どうやったらいいのか。そうだ,出ているかどうか分からないし,この動詞とは関係ないかもしれません,というのはこの動詞は......[「......」の部分は発話せず]。うーん,これは,問題はグーグルで探すと,なんか全部が出ちゃうので。あー,ワードレフェレンスで出ました。誰かが質問したんですね。あー,反対のやり方で出ています,英語から日本語のです。それで......[「......」の部分は発話せず,画面の説明を読む]もしかしたら,この最後の説明が当たっているかもしれません,えー,もっと濃くする,もっと粘り強くする,それで泥を考えていましたが,そうか,そうですよね,つまり泥の形状の意味でもっときついお茶,もっと濃く,もっと緻密なということなんですね。    
102     Entonces, precisamente el té que llaman oscuro, fuerte, es denso cuando lo bebes, no sabemos cómo, y además dice que es...... que hace que va a la mente, o bueno みなさんがよく[日本語で発話する]...... y creo que es el té en el que suele pensar la gente, este tipo de té, cuando hablan del oscuro, del fuerte, del té fuerte, creo. そうすると,味の強い,暗い色のお茶とは,飲むときには濃くて,どうやってかは知りませんが,更に言っているのは,考えられている,まあ,みなさんがよく[日本語で発話する],ここの意味は通常人々が思い浮かべるお茶は,暗い色の味の強いお茶というときは,このお茶のことです。    
103         つまり一般的ということですか。  
104     O más bien cuando el té este es fuerte la gente piensa que es este oscuro, o sea no es que sea el más popular sino que te viene a la mente, entre comillas, おもわれている[日本語で発話する], ¿puede ser? むしろ,人々がこの強いお茶を思うときはこの濃いお茶が頭に浮かぶということ,一般的ということではなくて,おもわれている[日本語で発話する]とあるので,自然に頭に浮かぶということでしょうか。    
105   現代では抹茶を一服飲むことを中心とする会を茶会といい,料理(懐石=かいせき))や濃茶まで含む正式な会を茶事(ち・・・ Y esto lo hemos visto antes, era algo específico, sí, el matcha. Mmm.......[文を読む間沈黙,7秒。]Y aquí hay varias palabras compuestas, pero... bueno, complicadas. Dice que en la actualidad el matcha, el té verde, し......しっぷくのむ[日本語で発話する]no, bueno, no es que... no, esto sí que no lo habría podido saber, pero no sé...... ¡Ah!, puede ser... puede ser que haya unas reuniones del té que se centren en el ちゅうしんとする[日本語で発話する], en el......[「......」の部分は発話せず] en el humo que... bueno, el humo, en el olor, el aroma del...... no lo sé, por el いっぷくのむ[日本語で発話する], pero no lo sé[英語の説明の「トゥスモーク」を指さす]。 これは前にも見ました,何か専門的なことでしょうか,はい,抹茶と出ています。うーん。[文を読む間沈黙,7秒。]ここではいくつかの複合語がありますが,ま,ちょっと複雑です。現代の抹茶,緑茶は,し......しっぷくのむ[日本語で発話する],いや,そうではなくて,いや,これは,分からなかった言葉で,あー,もしかしたら,お茶会のことで,何かが中心となる,ちゅうしんとする[日本語で発話する],そこで,煙の中で,まあ,煙,つまり色や,香りにおいて......[「......」の部分は発話せず],分かりません。この,いっぷくのむ[日本語で発話する]というのがどんなことを意味するのか,分かりません[英語の説明の「トゥスモーク」を指さす]。    
106         「トゥスモーク」とはどんな意味に理解しましたか。  
107     Como...... echar humo, o no. Bueno, vamos a buscarlo.  そうですね,煙を吐くとか,違うかな,調べでみましょう。    
108         どうぞ。  
109     Sí, いっぷくのむ[日本語で発話する]. [オンライン辞書「RUI」を使って,「一服飲む」と入力する。]No viene nada. No creo que en kanji venga pero......[「......」の部分は発話せず]. No. Ah, a lo mejor......[「......」の部分は発話せず]. ¿puede ser que sean dos cosas distintas? Es decir, いっぷく[日本語で発話する] por una parte, una dosis, sí, yo creo que es eso, es...... eh...... que este tipo de té tomas una dosis, のむ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず] pero, いっぷく[日本語で発話する], y dice que hay reuniones que se centran en el......[「......」の部分は発話せず] en tomar un sorbo, como si cataras el vino, y claro, luego aquí me pierdo porque esto, かいせき[日本語で発話する] , no sé si tiene que ver con "piedra", pero......[「......」の部分は発話せず]. はい。いっぷくのむ[日本語で発話する。] [オンライン辞書「RUI」を使って,「一服飲む」と入力する。]何も出ません。漢字では出てこないのかも知れませんが......[「......」の部分は発話せず]。ダメですね。あー,もしかしたら......[「......」の部分は発話せず]。これ,二つの言葉で別々なのでしょうか。つまり,いっぷく[日本語で発話する]が,一つの言葉で,飲み込む一回分,はい,多分これだと思います。えー,この種類のお茶は一回分すする,のむ[日本語で発話する]ということ......[「......」の部分は発話せず]。でも,いっぷく[日本語で発話する]が,さらに,なにかを中心とする茶会があって......[「......」の部分は発話せず],お茶をすする,ワインの品評のように。それに,この,かいせき[日本語で発話する]という言葉で意味のつながりを見失ってしまいました。何か「石」に関係があるのでしょうか......[「......」の部分は発話せず]。    
110         これは括弧の中にある言葉ですね。  
111     Sí. はい。    
112         それではどの言葉の補足説明ですか。  
113     Aah...... claro, la comida. Vale, entonces hay unas......[「......」の部分は発話せず] eeh...... los objetos estos de los que hablaba que están relacionados con el té, se incluyen la cocina, la comida, perdón, y entre paréntesis la...... ¿qué era? La...... sí, ay, かいせき[日本語で発話する] , sí, la comida que suele acompañar al té y también...... o sea, desde una cosa tan... bueno, desde eso, supongo, まで[日本語で発話する], porque...... hasta el té propiamente dicho, incluye, ふくむ[日本語で発話する] , y hay unas reuniones que incluyen...... o sea que tienen las ceremonias en las que se toma la comida y el té. O sea, es decir, va al final estos objetos [「茶事」の漢字を指さす]tienen...... bueno, falta[「茶(ち......」の部分を指さす][「茶(ち......」の部分を指さす], esto continúa, pero las cerimonias estas incluyen todo eso, que viene a decir. Creo yo. Recapitulamos. あー,そうか,食事。はい,納得,そうすると......[「......」の部分は発話せず],えー,この話していたものはお茶に関係があって,それは料理,食事も含まれ,すみません,括弧の中のもの,何でしたっけ?あー,そう,かいせき[日本語で発話する],はい,そうです,通常お茶と一緒に行われる食事で,また,つまり,何かから,まあ,思うに,まで[日本語で発話する]とあるので,お茶そのものまで,ふくむ[日本語で発話する]わけです。お茶会には食事もし,お茶も飲む集まりがある。つまり,いいたい事は,これらの事は[「茶事」の漢字を指さす],これらは,ここで文が切れているので[「茶(ち......」の部分を指さす],この先が分かりませんが,でも茶の集まりにはこれらのことが含まれています。恐らく次に続くと思います。    
114         それでは,この文で分かったことをまとめてみてください。  
115     Entonces, en la actualidad lo que......[「......」の部分は発話せず] hay reuniones, bueno, dice といい[日本語で発話する], a lo mejor sigue luego otra...... hay reuniones en las que simplemente se toma un sorbo, un sorbo y poco del matcha. Eeh...... también hay en las que se prueba la comida, es decir, el acompañamiento que tiene el té, y hasta se toma el propio té oscu......[「......」の部分は発話せず] el té...... profun...... nunca sé cómo...... el té oscuro, el té...... voy a buscar cómo es porque estoy todo el rato......[「......」の部分は発話せず].  それでは,現代では会があって......[「......」の部分は発話せず]。まあ,ここに,といい[日本語で発話する]と言っていますが,多分他のことが続いて話されるのだと思いますが。ある茶会は単に一口だけ茶をすするもの,一口の抹茶です。えー,また,食事をとるお茶会もあって,それはお茶に付いているもので,あの濃いお茶そのものまでを飲む......[「......」の部分は発話せず]。それは食べません,その濃い色のお茶ですが,やっぱり,どんなものか調べます,というのはどうも良くわからないので,その度に......[「......」の部分は発話せず]。    
116         「こいちゃ」という用語を使っても良いかもしれません。  
117     こいちゃ[日本語で発話する], sí, o té...... es que té negro no es pero el té......[「......」の部分は発話せず]. こいちゃ[日本語で発話する],はい,お茶,紅茶とは違いますよね,お茶といっても......[「......」の部分は発話せず]。    
118         いいえ,これは抹茶です。  
119     Sí, vale. Pues que incluye...... o sea desde tomar un sorbo de matcha, pasando por la comida, a la...... al propio té, a tomar el té. Que hay ceremonias de este tipo. Y aquí continuaría diciendo lo que pasa.  はい,分かりました。含まれるわけですが,つまり,一口の抹茶を飲むことから,食事もとり,お茶そのものを飲む,というお茶会の儀式があります。そして次に続きます。    
120         大体大まかなところはつかめたようですね。つまり濃いお茶があり,食事も含まれるということですか。  
121     Sí, también es parte del material, bueno del acompañamiento, la comida y todo lo que hay alrededor a disposición o lo que sea.  はい,それにその事の一部として,付いているものとして,食事があり,備えられた全てのものがあるということです。    
122         後でもっと詳しく説明するのかも知れませんね。  
123                 茶会に行く準備 服装と持ち物 Sí, porque aquí habla de じゅんび[日本語で発話する], así que aquí hay una preparación para llevar a cabo la ceremonia y creo que la ropa, ¿no? Pero no sé si...... はい,そうですね,ここでは,じゅんび[日本語で発話する]について話されています,それは茶会をするには準備があるということで,多分服装のことでしょうか。ちがうでしょうか。    
124         恐らくそうでしょう。  
125     Sí, vestido, ¿no? ふくそう[日本語で発話する], sí, la ropa que tienes que llevar, o bueno, los objetos que hay que llevar, veremos qué es exactamente. そうですね,服装ですね。ふくそう[日本語で発話する],はい,着て行かなければならない服装のことです,そして持ち物です。具体的にどんなものか,見てみましょう。    
126   服装は茶会の内容によって装いも異なりますが,男性は着物の場合十徳(じっとく),色紋付に袴(はかま)などのほか,紬(つむぎ)やお召しの着物に袴(はかま)をつけます。 Entonces......[「......」の部分は発話せず]este kanji no lo veo...... ah, vale, sí, claro, es el de...... sí. Eeh......[「......」の部分は発話せず]vale.[文を読む間沈黙,11秒。]Vale, habla de la ropa que tiene que llevar, habla de los hombres por ahora, porque dice だんせい[日本語で発話する] y entonces dice que en el parte de los preparativos de la ceremonia del té está el kimono que debe llevar el hombre, al menos el hombre. Ah, dice en el caso del hombre, eeh...... じっとく[日本語で発話する] no sé qué es y no......[「......」の部分は発話せず]. それでは......[「......」の部分は発話せず]。この漢字は良く見えないのですが,あー,分かりました。それは......[「......」の部分は発話せず],えー,はい。[文を読む間沈黙,11秒。]分かりました。着ていく服装に関してです。いまのところ男性の場合で,というのは,だんせい[日本語で発話する]と言っているからです。茶会の準備の一部として男性が着なければならない服装は,少なくても男性ですが,えー,じっとく[日本語で発話する],何のことか分かりません......[「......」の部分は発話せず]。    
127         着物の種類ですか。  
128     O yo......[「......」の部分は発話せず] sí, じっとく[日本語で発話する], sí, tiene que ser...... bueno, pero es el kanji de "diez", pero no sé qué...... no creo que venga...... no era así. [オンライン辞書「RUI」を使って,「じっとく」と入力する。]Es que ni siquiera......[「......」の部分は発話せず]. あるいは,私は......[「......」の部分は発話せず]はい,じっとく[日本語で発話する],はい,それでなければならない,まあ,でも漢字の「十」がありますが,関係あるのですかね,多分出ていないと思いますが。[オンライン辞書「RUI」を使って,「じっとく」と入力する。]漢字もでませんね......[「......」の部分は発話せず]。    
129         グーグルだと出てくるかもしれませんね。  
130     Sí. Yo creo que ahí, Google Imágenes, sí que. ¡ah!, es que el problema es que como es un enlace se abre. Vale, bueno voy a cerrar cosas, bien. Y si no......[「十徳」をグーグルイメージで調べる。] Ah, sí, sí, vale, es un tipo de...... はい,そうですね,グーグルイメージで探します。あ,他のサイトをそのままにしておくと,開いてしまうので,いらないものは閉めます。[「十徳」をグーグルイメージで調べる。]あー,はい,はい,ありました,着物の一種ですね。    
131         男性用の着物の種類の一つですね。  
132     Sí, efectivamente, o sea Google Imágenes sí funciona. Habla del color, creo, porque dice いろ[日本語で発話する]...... はい,その通りです。結局グーグルイメージは機能しまたね。それに色まで,なぜなら,いろ[日本語で発話する]と言っています。    
133         これは続いていることばです。  
134     Pero......[「......」の部分は発話せず] ah, いろもんつき[日本語で発話する], ah, claro, debe ser un tipo de kimono adornado de una manera y un color determinado. Habla del はかま[日本語で発話する], bueno, de la parte del kimono...... bueno, dice など[日本語で発話する], つむぎ[日本語で発話する], eeh...... solo sé...... sí, también...... supongo que está hablando todo partes de......[「......」の部分は発話せず].[オンライン辞書「RUI」を使って,「紬」と入力する。] Ah, la seda, vale, o sea habla del kimono en concreto, del color del estampado, de los adornos, y del material, la seda.  でも......[「......」の部分は発話せず]あー,いろもんつき[日本語で発話する],あー,そうですか,決まった飾りの付いたある種類の着物で,色まで決まっているということです。はかま[日本語で発話する]についても話されていて,着物の一部ですかね,まあ,など[日本語で発話する],つむぎ[日本語で発話する],えー,分かるのは,同様に,想像ですが,着物のある部分について話しているかと思いますが......[「......」の部分は発話せず]。[オンライン辞書「RUI」を使って,「紬」と入力する。]あー,絹ですか,はい,ですから,特定の着物についてで,その模様の色や飾りの模様,そして絹とかその素材についても話されています。    
135   洋服の場合,なるべくスーツかジャケットで地味なものを着ます。女性は正式な装・・・ Y...... vale, entonces dice que todo eso se lo pone, el はかま[日本語で発話する], el kimono, bueno, el じっとく[日本語で発話する], el color...... de un color determinado, todo eso se lo tiene que poner, をつけます[日本語で発話する], es todo eso es lo que se pone. Ah, y en el caso...... vale, o sea primero ha hablado del caso de los hombres que llevan kimono, y luego en el caso que sea ropa occidental, ¿no? ようふく[日本語で発話する], sí, eeh...... ah, pueden ponerse un...... bueno, pueden llevar mmm...... traje con su chaqueta y que......[「......」の部分は発話せず] bueno, じみ[日本語で発話する], ¿no?, sí, simple, o sea un simple......[「......」の部分は発話せず] o sea, sin adornos, liso. Una chaqueta y un traje.  そして,これら着物やはかま[日本語で発話する],じっとく[日本語で発話する]
を身につけ,色も,決まった色で,これらを着なければなりません,をつけます[日本語で発話する]。あー,ある場合,そう,初めは男性の場合を話していましたが,その後,西洋の服装の場合についても触れていますね。ようふく[日本語で発話する]です。はい,えー,あー,着られます,まあ,着られますが,うーん,ジャケットとのスーツ......[「......」の部分は発話せず]まあ,じみ[日本語で発話する]ですか。はい,質素......[「......」の部分は発話せず]。つまり,飾りなどはなしで,無地のもの。ジャケットとスーツです。
   
136       女性の場合も説明されていますが,ここまでは男性が身につけるべきものについてで,西洋のスーツではなく,決まった種類の着物です,その続きに女性の場合が語られいます。    
137         では続けましょう。  
138   茶会の流れ 茶席に入るまで(一例) Bien, emm...... aquí creo que habla de la...... de cómo llevar a cabo la ceremonia, ¿no?, ながれ[日本語で発話する], o el proceso, el desarrollo, supongo. Y el asiento que vimos antes, pero いる[日本語で発話する] es......[「......」の部分は発話せず] bueno, sentarse. はい。えー,たぶんここで話されていることは,どのように茶会が行われるかということ,ですか。ながれ[日本語で発話する],その行程とか,その経過とか,そういったことです。そして前にも出てきた席ですが,いる[日本語で発話する]は......[「......」の部分は発話せず]。まあ,すわることです。

   
139         入るということですか。  
140     Pero entrar no......[「......」の部分は発話せず] no puedes entrar en un asiento, ¿o sí? Ah, sí, sí puedes, supongo, entrar a un asiento, vale, o sea hay una manera de hablar de la manera que se desarrolla la ceremonia y la manera de sentarse en este tipo de asiento. Y esto es un ejemplo, ¿no?, sí, いちれい[日本語で発話する], vale, un ejemplo. 入るというのではないと思います......[「......」の部分は発話せず]。席には入れません,そうですよね。あー,はい,はい,できます,できると思います,席につくという意味ですね,はい,分かりました。ということは茶席を進めるのに言い方があって,このための席につくにも言い方があるということですね。はい,いちれい[日本語で発話する],そうですね,一例です。
   
141         ということはいろいろあると言うことですね。  
142     Sí, bien. はい,そうです。    
143         ではみてみましょう。  
144   席入りの時間が決まっている茶会であれば,少し前に到着します。 Mmm...... Vale, sí, dice que una vez......[「......」の部分は発話せず] bueno, creo que esto es muy obvio, pero una vez que esté decidio la hora a la que va a haber  que sentarse hay que llegar con un poco de antelación. うーん,そーか,はい,そう,一度その......[「......」の部分は発話せず],これは常識というか,みんな分かっていることですが,時間が決められていたら,始まる少し前には行っています。    
145                   会場に着いたらまず,受付であらかじめ購入した茶券を渡します。 Mmm...... Una vez que llegues al sitio, primero...... mmm...... vale, esto no sé si era......[「......」の部分は発話せず] あらかじ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]tener que ver con  lavarse las...... ah, vale, sí, あらかじめ[日本語で発話する], sí, emm...... de antemano, antes, esto no sé qué es...... tendría que......[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「購入」を調べる。]Ah, こうにゅう[日本語で発話する], vale, sí, sí, no......[「......」の部分は発話せず] lo que pasa es que no lo he reconocido creo que porque está muy apretadito pero sí, こうにゅう[日本語で発話する]. [「こうにゅう」の後に来る言葉は聞き取り不可能。] うーん,行われる場所に着いたら,先ず,うーん,そう,これは何だったけなー......[「......」の部分は発話せず],あらかじ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。何か持っていなければならない,あー,そうか,はい,あらかじめ[日本語で発話する],はい,えー,前もって,前に,これは何ですか。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「購入」を調べる。]あー,こうにゅう[日本語で発話する],分かりました。はい,はい,いや......[「......」の部分は発話せず],画がたくさんあるので,良く見えませんでしたが,はい,こうにゅう[日本語で発話する]ですね。[「こうにゅう」の後に来る言葉は聞き取り不可能。]


   
146     Con esta, vale, supongo que los... ah, vale, bueno vale, es que estoy......[「......」の部分は発話せず]no sé, ya sé por qué no lo entendía, porque pensaba que ya estaban en la ceremonia, pero dice que nada más llegar lo primero que tienes que hacer es enseñar el tícket de la recepción, el tícket de haber pagado la......[「......」の部分は発話せず] poder asistir al... el tícket que has comprado para asistir a la ceremonia. これで,はい,多分,ええ,そうですね,はい,私はちょっと......[「......」の部分は発話せず],どうしてかな,どうして分からなかったかは分かるんですが,というのは,もう既に茶会に入っていたと思っていたからです。でも着いたらすぐに,先ずすることは,受付で券を見せなければならくて,前もって買った券を......[「......」の部分は発話せず],出席するために,つまり出席するために買った券を見せます。    
147         ということは受付があるのでね。  
148     Sí, vale. はい,そうです。    
149             芳名録などに記帳する場合は,丁寧に書くよう心がけます。 Emm...... bien, aquí no sé qué es esto.[「芳名録」を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「芳名録」を調べる。]ah, vale, no lo habría sabido nunca, ほうめいろく[日本語で発話する], eso sí, claro, el libro de visitas, puedes escribir, supongo, porque es きちょう[日本語で発話する], sí, registrarte, si quieres registrarte. Esto creo que era ていねい[日本語で発話する], sí, pero como que escribes...... sí, que escribas...... como diríamos de forma educada, de forma......[「......」の部分は発話せず]que te tomes tu tiempo para escribir si quieres, no sé, eeh...... con cuidado, con atención, de forma minuciosa. Sí, exacto, sí. えー,はい,これは何だか知りません。[「芳名録」を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「芳名録」を調べる。]あー,全く知りませんでした。ほうめいろく[日本語で発話する]。はい,分かります,名前を書くノートだと思います。というのは,きちょう[日本語で発話する],書く,記録するとかいう意味がありますから,名前を書きたければ記入するということです。これは,ていねい[日本語で発話する]だったと思いますが,はい,そうですね,書くわけですから,もし書くのであれば,礼儀正しく......[「......」の部分は発話せず]ゆっくりときれいに書くように,えー,気をつけながら,注意深く,書くということです。はい。


   
150   控えの部屋では,足袋(たび)やソックスに履き替えるなどの身支・・・ Y...... vale, sí. Deduzco, aunque no veo el kanji, que antes...... o antes o......[「......」の部分は発話せず]. それで,はい,分かったところでは,漢字が良く見えませんが,前に,ですよね,前になにか......[「......」の部分は発話せず]。    
151         画面の字をもっと大きくできますよ。  
152     Ah, sí. Sí, claro. No sé si se va a ver mejor pero...... sí, se ve más limpio, es que se aprieta mucho los...... Vale, voy a quitar...... bueno, no lo voy a quitar porque lo necesito[RIKAIKUNのアプリのこと]. Vale, antes de entrar, supongo, ¿no?, o en el recibidor, o en...... sí, cuando estás esperando, en la habitación o en la sala de espera, tienes que quitarte los...... bueno, las [聞き取り不可能の言葉], las sandalias, no sé, sí, los calcetines estos japoneses, o los calcetines occidentales. Tienes que quitártelos, creo...... eeh......[「......」の部分は発話せず]. あー,はい,はい,そうですね。良くなったかどうか分かりませんが。確かにもっとはっきり見えますね。ちょっと押すとすぐこうなってしまうので,はい,少しの間切っておきます,でもやっぱり,必要なので完全に切らないでおきます[RIKAIKUNの辞書のこと]。会場に入る前に,多分そうだと思いますが,そうですよね?あるいはロビーのようなところで,待っているときに,待合室のようなところで,何かを取らなければなりません。つまり,その[聞き取り不可能の言葉]。サンダルとか,いや,分かりません,はい,日本の靴下のようなものとか,あるいは西洋式のソックスとかを脱がなければなりません。たぶん,そういうことだと思いますが,えー,......[「......」の部分は発話せず]。    
153         靴下を脱ぐんですか。  
154     No, no puede ser. はきかえるなどの[日本語で発話する], mmm...... Yo creo que no, a ver, mi intuición me dice que no, pero me falla esto [「履き替える」を指さす。]porque...... ¡ah! "Cambiar", ¿puede ser? かえる[日本語で発話する]. Claro, va a ser que はく[日本語で発話する] sea "ponerse", claro, que te cambies de calcetines, creo yo, sí, y cada uno, se supone, lo que viene después...... いや,いや,そんなわけはありません。はきかえるなどの[日本語で発話する],うーん。多分そうではなくて,どうでしょう,私の勘では,違うと言っていまして,でも,どうもこれ[「履き替える」を指さす。]が引っかかるんです。あー,「替える」,そういうことですか,かえる[日本語で発話する]。分かりました。つまり,はく[日本語で発話する]は身につけるということで,そうか,靴下を替える,そういうことか,それぞれが,多分,次に来る言葉をでしょうか。


   
155         まだ他にもすることあがるんですか。  
156     Claro, o sea, primero hay que cambiarse los calcetines, sí, claro, de ahí el かえる[日本語で発話する], vale. そうです。ですから,先ず最初は靴下をかえなければいけなくて,そうです,そうです,かえる[日本語で発話する]とありますから。
   
157   茶会の流れ 茶席に入る(一例) Y aquí contarás cómo...... supongo, cómo va el procedimiento.  ここでは,恐らく,行程についてだと思います。    
158   いよいよ茶席に入ります。案内に従って席入りします。 Aquí habla también del transcurso de la ceremonia. ¡Ay!, lo mismo, creo, ¿no?, sí[「茶会の流れ 茶席に入るまで」を指差す]. ¡Ah!, claro, este habla de "hasta sentarse", o sea, justo el momento de sentarte, o un poco antes. Y aquí una vez que estás sentado ya, supongo que el dibujo...... sí. Ya estás sentado, vale. Y por fin llegas al asiento, o bueno al asiento, mmm...... y sigues las explicaciones, supongo, eeh...... sí, siguiendo...... así, siguiendo las explicaciones, o según las explicaciones, entras en el asiento, o te sientas, y......[文を読む間沈黙,6秒。] ここでもどのように展開していくかが話されています。あれ,同じですか。そうですよね[「茶会の流れ 茶席に入るまで」を指差す]。あー,そうか,これは「席に座るまで」について話されて,つまり,丁度座るところまでか,少し前までです。そしてこれは,座ったらです,はい,もう座っています。絵を見るとですが。やっと席まできます。うーん,そして説明が続きますが,説明によると,というか,説明によれば,席に入って,つまり座って,それから。[文を読む間沈黙,6秒。]    
159   このとき,席入りの順番が決められますが,初心者はベテランの人の間に入れてもらってもかまいません。 Vale, entonces en ese momento hay un turno, parece ser, de...... un orden que ya está decidido de...... para sentarse, de las personas que se tienen que sentar, y hay que...... el...... los...... sí, los...... principiantes, ¿no? しょしんしゃ[日本語で発話する], bueno, esto está un poco......[「......」の部分は発話せず] sí. [文を読む間沈黙,5秒。]Creo...... o sea, están los veteranos y los principiantes......[「......」の部分は発話せず]. Ah, vale, aunque los veteranos...... o sea, los principiantes, sí, se coloquen en medio......のあいだに[日本語で発話する], o en el lugar, entre medias, no importa, てもかまいません[日本語で発話する]. はい,分かりました。それで,この時に順番があって,何だか,座る順番は既に決められているようで,座わらなければならない人たちの順番です。決まりでは,初心者,ですね?しょしんしゃ[日本語で発話する],そう,これはちょっと......[「......」の部分は発話せず]。[文を読む間沈黙,5秒。]多分,恐らく,ベテランと初心者がいて,あー,そうか,たとえベテランが......[「......」の部分は発話せず]。つまり,初心者はベテランと,のあいだに[日本語で発話する]に座るということ,あるいは,その間に座っても,かまいません[日本語で発話する]。


   
160   茶室には,席入りやあいさつのときにつかう扇子,懐紙(かいし),貴重品など必要な物だけをもって入ります。 Y aquí...... mmm...... eeh...... ah, tendría que buscar esto...... Mira, ahora el siguiente paso es en la sala del té, dice que te sientes, que saludes o que hagas los saludos, あいさつ[日本語で発話する], sí, que saludes. Y en ese momento tienes que usar el...... sí, abanico, pero...... bueno, voy a.......[文を読む間沈黙,6秒。]Mmm...... esto es ya muy......[「......」の部分は発話せず]. A ver......[「......」の部分は発話せず], ちょうひん[日本語で発話する], sí, pero きちょうひん[日本語で発話する] y ひつよう[日本語で発話する]. ここでは,うーん,えー,あー,これを探さなければならにない様です。見てください。これは次の行程に入って,挨拶をする様に言っています。あいさつ[日本語で発話する],そうです,挨拶をします。そして,この時に使わなければならないものがあって,それは,扇子,でもちょっと待ってください。[文を読む間沈黙,6秒。]うーん,これは結構......[「......」の部分は発話せず],どうですかね......[「......」の部分は発話せず],ちょうひん[日本語で発話する],はい,まあ,きちょうひん[日本語で発話する],そして,ひつよう[日本語で発話する]。


   
161   茶室には,席入りやあいさつのときにつかう扇子,懐紙(かいし),貴重品など必要な物だけをもって・・・・ O sea, dice que en ese momento cuando te sientas, llevas, no sé si es que llevas o que lleves, es decir en imperativo porque faltaría ver qué dice, pero que lleves objetos...... habla de objetos valiosos como el abanico o......[「......」の部分は発話せず] esto no sé cómo traducir porque si dice que es un... sí, era el papel que se metían en la manga del kimono cuando escribían tanka......[「......」の部分は発話せず]. それで,座ったその時に持っているもの,というか持つべきものというか,命令形なのかどうかは,もう少し先を読んでみないと分からないのですが,何かを持つわけですが,その貴重なものについて話していて,扇のようなものとか......[「......」の部分は発話せず],どう訳していいのか分からないのですが,なんというか,短歌を書くときに使う着物の袂に入れておくような紙とか......[「......」の部分は発話せず]。    
162         必要な紙があって,それは「かいし」と呼ばれるのですね。  
163     Sí, かいし[日本語で発話する] o ふところがみ[日本語で発話する]. Vale, yo creo que en definitiva dice que hay una serie de objetos...... esto no sé si...... sí, que son valiosos y no sabemos qué hay que hacer, si llevarlos consigo, o a lo mejor llevarlos...... もって[日本語で発話する]-algo, dejarlos en alguna parte, pero habla de una serie de objetos valiosos tradicionales, o sea que no sé si tendrá que ver con la ceremonia, pero bueno, eso sería continuar, creo yo はい。かいし[日本語で発話する]あるいは,ふところがみ[日本語で発話する]。はい,つまり一連の持つべき物ががあって,でもこれは何だか分かりません。確かにそれらは貴重品ですが,それで何をするのかは知らされていません。確かに身に付けて持っているものですが,もしかしたら,もって[日本語で発話する]。何か,どこかに置いておくとか,でも一連の伝統的な価値のある物といっているので,茶会に行って見てみないことには分かりませんね。でももしかしたら続きで説明があるかも知れないと思います。

   
164   茶会に参加して Entonces, pues......[「......」の部分は発話せず] ya habla de participar, さんか[日本語で発話する], o sea, esto es el procedimiento, el sentarse en el sitio y llegar, y ahora ya es participar. それで......[「......」の部分は発話せず],参加することについて話されます,さんか[日本語で発話する],つまり行程が進んでいるわけで,着いて,決まったところに座って,いよいよこれで,参加するわけです。
   
165         ちょっと質問してもいいですか。あなたはお茶会に行ったことがありますか。  
166     No, me gustaría pero nunca. いいえ,ありません。是非行って見たいですが,一度も行ったことはありません。    
167         そうですか。ありがとう。  
168   「日常茶飯事」というように,飲食は日常のことであり,生きていくために必要なことです。 Eeh...... vale. [文を読む間沈黙,9秒。]Me despista porque いきていくために[日本語で発話する] es....... えー,はい。[文を読む間沈黙,9秒。]ちょっと見落としているのかも知れませんが,いきていくために[日本語で発話する]というのは......[「......」の部分は発話せず]。
   
169         大げさですか。  
170     Sí, ¿no?, como...... ¿hay cosas necesarias para seguir viviendo? Pero bueno, a ver. Hay...... creo que habla de objetos habituales pero relacionados con el té...... ¡Ah!, vale, es una frase hecha, como cosas habituales, cosas que se repiten. Mmm...... pero no entiendo......[「......」の部分は発話せず]no entiendo esta frase, o sea, la entiendo pero no...... sé qué quiere decir, que hay cosas que necesitas en tu día a día, ya sea comida, bebida......[「......」の部分は発話せず] pero habría que ver por qué, o sea a continuación. A ver si......[「......」の部分は発話せず]. はい,ちょっとね?というのは,何か生きていく上で必要なものがある,ということでしょうか。でもまあ,それは,多分,お茶に関係しているけれども日常的な物ということでしょうか。あー,そうか,これは言い回しとして成り立っている言い方で,日常的なこと,毎日繰り返すこと。うーん,でもよく分かりません......[「......」の部分は発話せず]。この文はよく掴めません。分かることは分かるのですが,日々必要とするものがあるということが言いたいことだというのは分かるのですが,だから食物とか飲み物とか......[「......」の部分は発話せず],でも理由が書かれていないと,次に書いてあるのでしょうか。どうでしょう......[「......」の部分は発話せず]。    
171   それなのに茶会ではなぜそんなにかしこまって飲食をするのか......不思議に思う方もおられると思います。 Aún así, ¿no? それ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず] y aún así, mmm...... sí, sí, a pesar de que tenemos cosas fundamentales dice: aún así, ¿por qué, mmm...... en esta ceremonia del té tenemos cosas tan significantes? Creo, espera...... ah, cas...... no, eeh...... sí, pero no se por qué......[「......」の部分は発話せず] o sea, dice que es...... hay gente......[「......」の部分は発話せず] bueno, sí, hay gente que puede pensar que es un poco misterioso, un poco raro el hecho de que haya que seguir con tanta......[「......」の部分は発話せず] de forma tan estricta estos consejos, creo yo, este procedimiento que va a explicar, creo yo, pero no sé muy bien. Bueno, voy a seguir a ver. それにもかかわらず,ですよね?それ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず],それにもかかわらず,うーん,そうか,そうか,基本的に必要なものがあるにもかかわらず,それなのに,どうして?うーん,この茶の儀式にはとても意義深いものがあるのですか。多分,あー,いや,えー,でもなぜだか分からないんですが......[「......」の部分は発話せず],つまり言っていることは......[「......」の部分は発話せず],人々は......[「......」の部分は発話せず]中にはミステリーなことだと思う人がいるということ,少し妙ですね,こんなに執拗に追求し続けるというようなことは......[「......」の部分は発話せず],このような厳しい形での助言というのは。恐らくこれから説明されると思われるこの行程は,良く分かりませんが。まあ,続けてみましょう。
   
172   お茶の歴史は,中国の唐の時代,帰国した僧侶が茶を持・・・ Sí, habla...... dice que la ceremonia del té, bueno, la historia del té se remite a China, pero...... a una dinastía, a la dinastía Tang, y que...... lo que no sé es...... eeh...... que volvió...... ¡ah!, de un monje que volvió a...... vale, aquí va a contar, supongo, la historia de la ceremonia del té, es decir, un monje que fue a China en esa época y luego volvió, deduzco que a Japón, y entonces responde a por qué teniendo lo que tenemos que hacer día a día, esas obligaciones, dedicamos......[「......」の部分は発話せず]. 茶の儀式というのは,まあ,ここに茶の儀式は中国から伝わったとあります。でも何の時代ですか,あ,唐の時代ですね,それで,分からないのは,えー,帰ってきた,あー,僧侶が帰ってきたのですね,分かります。ここで恐らく,お茶の歴史の話が始まるというわけですね。つまり,この時代の僧侶が中国に行って,日本へ戻ってきました。そこで,なぜ私たちが毎日やらなければならない,これらの義務があるかという問いに答えることになるわけです......[「......」の部分は発話せず]。    
173         私たちは毎日何をしなければならないのですか。  
174     Mmm...... comer y beber, supongo, bueno...... うーん,食べたり,飲んだりということだと思うのですが。    
175         飲むですか。  
176     ¿No? いんしょく[日本語で発話する]. 違いますか。いんしょく[日本語で発話する]。
   
177         確かに「飲食」ですね。  
178     O sea, las necesidades básicas.  つまり,基本的な必要なこと。    
179         私たちはそれを毎日していること,という意味ですね。  
180     Sí. Y aún así, por qué tenemos que seguir de manera tan estricta la ceremonia del té, ¿no?, o la......[「......」の部分は発話せず]bueno.  はい,そうです。それでもなお,茶の儀式はそんなに厳しい形で続けていかなければならないのはなぜですか。あるいは......[「......」の部分は発話せず]。    
181         なぜでしょうか。ここは大事なところですから,よく読んでみてください。  
182     Sí, dentro de la ceremonia del té, sí, por qué tenemos que seguir tan, そんなに[日本語で発話する], tan...... mmm...... estrictamente, también tenemos que comer y beber. O sea, tenemos, habitualmente tenemos que comer y beber para seguir viviendo y por qué en la ceremonia del té también tenemos que seguir de una manera tan rígida este comer y beber, creo, o este procedimiento. Y hay gente a la que le puede parecer extraña, o sea que además de comer y beber, luego tengamos dentro la ceremonia del té que otra vez es lo mismo, pero de una forma muy estricta, o muy......[「......」の部分は発話せず] bueno, muy fijada. はい,茶の儀式では,なぜそんなに,そんなに[日本語で発話する],うーん,厳しい形に従わなければならないのか,普段の生活でも同様に食べたり,飲んだりしなければなりません。つまり,日常私たちは生きるために食べたり,飲んだりしなければなりませんが,なぜ茶の儀式ではこの食べたり飲んだりをそんなに厳格なやり方で従わなければならないのかということです。それを不思議がる人もいるわけで,だから食べたり飲んだりする以上に,しかもお茶でも同じことをします,厳格な形式でです,非常に......[「......」の部分は発話せず]まあ,定められた形式で。    
183         とても形式的で儀式的ということですか。  
184     Sí, sí, ritual, sí, claro, yo creo que es eso. ¿Y por qué? Porque explica porque la historia se remonta......[「......」の部分は発話せず] y lo explica. はい,はい,そうです,その儀式的だからです。でもなぜでしょう。その理由は古い歴史にさかのぼり......[「......」の部分は発話せず],説明されると思います。    
185         そうですね。  
186   お知らせ 茶道体験案内 Y aquí...... creo que aquí habla de la experiencia, de la explicación, la información sobre la experiencia, たいけん[日本語で発話する], sí, y la...... bueno, de la ceremonia ya del té, de verdad, ceremonia, ceremonia.  ここでは,恐らく経験について話されています。たいけん[日本語で発話する]
体験の情報が伝えられます。はい,そうです,茶の儀式のセレモニー,本当のセレモニーについてです。
   
187         「茶事」「茶会」「茶道」といろいろな言葉がでてきましたが,みんな茶の湯に関係していて,何がどう違うのか,意味の違いは分かりませんね。  
188     Claro, debe ser que la ceremonia del té es el que engloba, el hiperónimo, y dentro están los pequeñitos, la reunión, la...... lo que sea, creo yo, pero no lo sé.  そうですね。恐らく茶の儀式というのは全体的なことだと思います,全体を網羅する言葉で,その中で,集りとか,他の事に詳しく枝分かれするのだと思います。    
189   茶道資料館(ちゃどうしりょうかん)では展示期間中,初めての方を対象とした茶道体験コーナーをもうけております。 De hecho, aquí habla de ちゃどうしりょうかん[日本語で発話する]. 果たして,ここでは,ちゃどうしりょうかん[日本語で発話する]についてです。
   
190         それは何ですか。  
191     "Aviso", ¿no?, o bueno......[「......」の部分は発話せず] sí, yo creo que sí, noticia, sí, aviso, aviso, notificación, tal. Vale. Emm...... bien, habla, eeh...... habla de un......[「......」の部分は発話せず] lo que pasa es que el りょうかん[日本語で発話する] debe ser también un lugar para hacer el té porque el りょうかん[日本語で発話する] sí que son los hoteles, las pensiones, pero...... ¡ah!, しりょうかん[日本語で発話する]. Vale, entonces debe haber  un museo del té que......[「......」の部分は発話せず] no sé si están haciendo reformas, ah, no, てんじ[日本語で発話する], sí. 「お知らせ」ですよね?まあ......[「......」の部分は発話せず],はい,そうだと思います。通知というか,お知らせ,案内ですね。はい, えー,あることについて話しているのですが......[「......」の部分は発話せず],この,りょうかん[日本語で発話する]というのは,同じように茶の儀式をする場所のことでしょうね,なぜなら,りょうかん[日本語で発話する]は,日本式のホテル,宿泊所ですが,あ!しりょうかん[日本語で発話する]。そうか,そうすると,これはお茶の博物館ということになりますね......[「......」の部分は発話せず]。今修理中なのかどうか知りませんが,あー,違った,てんじ[日本語で発話する]です。はい。



   
192     Durante el tiempo que esté exponiendo este museo, la gente que vaya por primera vez...... mmm...... たいそう[日本語で発話する], たいしょう[日本語で発話する], sí. Eeh...... mmm...... vale. Hay como...... a la gente que vaya por primera vez le avisan de que hay una zona, una esquina de...... para hacer esta... para probar esto, creo yo. Lo de experiencia creo que es en sentido de experimentar la ceremonia del té.  この博物館で展示している期間は,初めて行く人は,うーん,たいそう[日本語で発話する],たいしょう[日本語で発話する],はい,えー,うーん,そうか,分かりました。始めて行こうと思っている人にコーナーがあることを知らせています。それはこれを試すためのものです。この体験というのはつまり茶の儀式をやってみると言うことだと思います。

   
193   体験内容は,いすに座る立礼(りゅうれい)の点前(てまえ)で,お菓子の食べ方やお茶の点(た)て方,飲み方を学ぶことができます。。講師が丁・・・ Mmm...... vale, eeh....... [文を読む間沈黙,6秒。] Sí, y en esta demostración va a enseñar a......[「......」の部分は発話せず] sí, podrás aprender, eeh...... a sentarse al...... lo de sentarse, pero......[「......」の部分は発話せず] ah, bueno, claro, al hecho de estar sentado y a la vez......[「......」の部分は発話せず] bueno, la reverencia, no sé cómo... reverencia mientras estás sentado, o sea el procedimiento de hacer la reverencia estando sentado.  うーん,そうですね。えー。[文を読む間沈黙,6秒。]はい,このデモストレーションでは,いろいろ教えていて......[「......」の部分は発話せず],学ぶことが出来ます,えー,座り方とか,その座り方ですが......[「......」の部分は発話せず],あー,そう,座っている状態で同時に......[「......」の部分は発話せず],まあ,お辞儀の仕方とか,どうやるのか知りませんが,座ってお辞儀することや,座ってするお辞儀の順序とかだと思います。    
194     El...... esto de los...... sí, la posición o... sí, el procedimiento para la ceremonia del té, la manera de comer los dulces, y た[日本語で発話する] no sé por qué......[「......」の部分は発話せず] ¡ah![オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「立」の読み方を調べる。] ¿たてかた[日本語で発話する], puede ser?  Pero no......[「......」の部分は発話せず] nunca había visto......[「......」の部分は発話せず] siempre lo había pensado como てん[日本語で発話する], como "punto". Ah, sí existe, ah, "preparar el té", o sea es término muy específico. Vale, entonces aprender a...... habíamos dicho, la postura, la reverencia, a cómo comer los dulces, cómo preparar el té, cómo beberlo, y todo eso es lo que puedes aprender. Y bueno, aquí sigue pero...... ¡Ah!, y bueno, aquí no sabemos qué será pero el profesor[「講師」の漢字を指さす], o el que lo enseña, hará algo. その,これらのことは,はい,その位置とか,はい,茶の儀式の順番,お菓子の食べ方など,た[日本語で発話する],なぜなんですか......[「......」の部分は発話せず],あ![オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「立」の読み方を調べる。]たてかた[日本語で発話する]になるんですね。そうですか。でも......[「......」の部分は発話せず],今まで見たことありませんでした......[「......」の部分は発話せず],ずっと,てん[日本語で発話する],「丸」とか「点」とかの「てん」だと思っていました。あー,そういうことですか,あー,「お茶をたてる」という意味ですか,そうするとこれは専門用語ですね。はい,分かりました。そうすると,姿勢とか,お辞儀とか,お菓子の食べ方とか,お茶の入れ方とか,その飲み方とか,それらの全てを習うことが出来るということです。そして,あー,まあ,ここでは知らされていませんが,教える人[「講師」の漢字を指さす]は何かします。


   
195         もっと詳しく読みますか。[それぞれのテキストで,もっと詳しく読みたい場合はクリックすると文の続きが読めるようになっている。]  
196     Sí, pero no sé cuál. はい,でもどれでしょうか。    
197         選んでください。  
198     A ver, habiéndolos leído todos, no sé, a ver......[「......」の部分は発話せず] porque había......[「......」の部分は発話せず] creo que el de......[「......」の部分は発話せず] pues este último que habla de......[「......」の部分は発話せず] no, este no, este, cómo participar en la ceremonia del té, que supongo que explicará mejor. Así que lo abrimos. そうですね。今まで読んだところでは,どうでしょう,分かりませんが......[「......」の部分は発話せず],いろいろあって......これは多分......[「......」の部分は発話せず]。この辺は......[「......」の部分は発話せず],この最後のところで話されることは多分......[「......」の部分は発話せず]。いや,これ[題が「茶会の流れ 茶席に入るまで(一例)」で「席入りの時間が......」で始まる部分を指でさしている]はやめておきます。これ[題が「茶会に参加して」で「日常茶飯事で......」で始まる部分を指でさしている]がいいかな,どのように茶の儀式の体験をするか説明があると思うので。それでは開けてみましょう。   カーソルを動かしてざっと今まで読んだ各部分を見る。「いや,これはやめておきます」の「これ」は題が「茶会に参加して」で「日常茶飯事で......」で始まる部分を指している。「これがいいかな」の「これ」は題が「茶会の流れ 茶席に入るまで(一例)」で「席入りの時間が......」で始まる部分を指している。
199         はい,どうぞ。  
    茶会に参加して [「続きを読むを」クリックする]        
200   当初お茶は,仏像にお供えしたり,僧侶が修行で喫するところから始まりました。 Vale, bueno, el principio ya lo hemos leído, sí, que pueden pensar que es algo misterioso. Esto, la historia se remite a un monje que fue a China y volvió. Y aquí creo que empezaba, eeh...... a ver. Y fue el que...... mmm...... ¿cómo lo diría? Dispersó o difundió, difundió la cultura del té y la ceremonia del té en Japón. Mmm......[文を読む間沈黙,6秒。]Y cuando empezó fue el primero, pero creo que esto era el budismo o Buda, ¿puede ser? Budismo, la......[「......」の部分は発話せず] sí, la......[「......」の部分は発話せず]. はい,では,初めはもうすでに読みました,はい,何か不思議だと考えられるということでした。これはある僧侶が中国に行き戻って来るという歴史的話です。ここから始まります。えー,えーと,行った人は,うーん,何と言ったらいいのでしょうか,お茶の文化とその儀式を日本に伝えました。うーん。[文を読む間沈黙,6秒。]初めは,仏陀とか仏教だったと思われるのでが,そうでしょうか。仏教で......[「......」の部分は発話せず]。その......[「......」の部分は発話せず]。    
201         これは仏陀の像[仏像をさす]ですね。  
202     Sí. ¡Ah!, claro, lo hizo como una especie de...... al principio el té se hacía como ofrenda a Buda. Y este monje...... claro, es que aquí hay palabras muy difíciles. Sí, y continuó en este estudio, pero......[「......」の部分は発話せず]. O sea, este monje continuó en esta ceremonia y comió él también, ¿no? O como......[「......」の部分は発話せず] empezó como......[「......」の部分は発話せず] o sea, al principio era una ofrenda a Buda pero luego ya se fue comiendo, supongo. O sea, en el sentido de que también ingería, vamos a decir, el té y todo lo relacionado. はい。あー,そうです。これはある種の何かとしてなされたわけで,お茶は初め仏陀への供え物として行われました。この僧侶は,そうです,ここには難しい言葉がいくつかありますが,はい,この修行を続けます。でも......[「......」の部分は発話せず],つまり,この僧侶はこの儀礼を続けて,食事もしました。そうですよね。あるいは,なにかこう......[「......」の部分は発話せず]始めるのですが......[「......」の部分は発話せず]つまり,初めは仏陀への供え物の一つだったのですが,後に恐らく食されるようになったのだと思います。つまり,喫されるようになったということで,お茶やそのほかの関係するものも,食されたり喫されたりするようになったのだと思います。    
203         この僧侶たちがお茶を飲むのは,どんなときでしたか。  
204     De la ofrenda a Buda, creo yo. O...... 仏陀への供え物だと思いますが。    
205         仏陀への供え物だったのはその前ですね。  
206     Mmm...... うーん。    
207         僧侶たちは何をしていましたか。  
208     Creo que son los......[「......」の部分は発話せず] pero los monjes empezaron a......[「......」の部分は発話せず] claro, aquí en...... pero no sé cómo......[「......」の部分は発話せず]mientras aprendían, claro, mientras estudiaban, mientras aprendían, en su aprendizaje, aprendían......[「......」の部分は発話せず] empezaron a comer, a beber y a comer, ¿no? Al principio era para Buda, una ofrenda, pero ellos también empezaron a hacerlo, creo yo. 恐らく......[「......」の部分は発話せず],僧侶たちは始めたのですが......[「......」の部分は発話せず],ここでは,でもどうのように......[「......」の部分は発話せず]かは分かりません。習っている,勉強している間,習っている期間中,習っている間......[「......」の部分は発話せず],食べたり飲んだりし始めました。そうですね?初めは仏陀のためだったのが,供え物として,でも彼らもそれを始めたのでした。    
209         はい,そうですね。  
210     Creo yo. そう思います。    
211         そう書いてあるのですね。  
212     Sí, sí, mmm...... はい,まあ,うーん。    
213   日本の祭礼にもお酒を神仏に捧げ,五穀豊穣を祈り,豊作に感謝をします。 Esto tiene muchos kanjis que no...... sueltos sí pero no. Eeh...... bueno, a ver, entonces en estos festivales religiosos en Japón también se bebía, bueno, el sake se ofrecía, ¿no? Sí, se ofrecía a Buda y esto[「五穀豊穣」の語句をさす] no sé...... ここはたくさん漢字がありますが,一つ一つの漢字は分かりますが,そうでない場合は分かりません。でも,読んでみますが,日本の宗教的なお祭りでも酒を飲みます。そして酒は捧げられました,そうですよね。はい,仏陀に捧げられました,そして,これは[「五穀豊穣」の語句をさす]分かりません。    
214         一つの語句です。  
215     ご[日本語で発話する]...... [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「五穀豊穣」を調べる。] Vale, ごこくほうじょう[日本語で発話する]. O sea......[「......」の部分は発話せず]。 ご[日本語で発話する]。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「五穀豊穣」を調べる。]はい,分かりました。ごこくほうじょう[日本語で発話する]。つまり......[「......」の部分は発話せず]。

   
216         どういうことでしょうね。  
217     Ah, no sé si es esta, a ver...... ah, claro, claro, sí. En estas ceremonias, いのり[日本語で発話し,「祈り」の語句を指さす], sí, lo que hacían era rezar para que hubiera una buena cosecha y para ello ofrecían sake, al menos al principio, y...... vale, sí. Daban las...... rezaban por ello o daban las gracias si ya había sucedido.  あー,これは,確かではありませんが,あー,そうか,そうか,これがあるので[「祈り」の語句を指さす],はい,そうですね。この祭りの式のとき,いのり[日本語で発話し,「祈り」の語句を指さす],そうです,良い収穫が得られるよう祈りました,少なくても初めは,そのために酒を捧げました。そして,はい,そのために祈り,願いがかなえられると感謝も捧げました。
   
218   直会(なおらい)という言葉がありますように,酒やご馳走(ちそう),旬の収穫物は,まず初めに神仏にお供えした後,そのお下がりとして地域の人々や家族とお相伴(しょうばん)し,分けあっていただきます。 ¿なおらい[日本語で発話する]? Ah, bueno, esto es una...... sí, una palabra que se lee なおらい[日本語で発話する], que no sé por qué es el kanji de "directo" o "recto" y "reunión".  なおらい[日本語で発話する]ですか。あー,まあ,これは一つの言葉で,はい,なおらい[日本語で発話する]と読むのですね。どうしてこの「まっすぐ」とか「直接」の漢字と「集会」の「会」を書くのか分かりませんが。

   
219         難しい読み方です。専門用語ですね。  
220     Bueno, entonces es una palabra...... vale, mmm. そうですか。では一つの言葉として,はい。うーん。    
221         「なおらいということばがあります」というのはどんな意味ですか。  
222     Y a ver, ちそう[日本語で発話する] no sé qué es tampoco. [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「馳走」を調べる。]Ah, había un banquete, vale. さて,ちそう[日本語で発話する]という言葉もわかりません。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「馳走」を調べる。]あー,ご馳走ですか。分かりました。
   
223     Mmm...... sí, para la estación, la cosecha, ¿sí? Mmm...... sí, vale. [文を読む間沈黙,8秒。] Eeh...... Bueno, esta frase es un poco larga. うーん,はい,季節の収穫物,はい?うーん,そうですね。[文を読む間沈黙,8秒。]えー,まあ,この文はちょっと長いです。
   
224         長すぎますか。  
225     Sí, vale, entonces aquí hay varias ceremonias, daban las gracias o pedían que la cosecha fuera abundante. Entonces, hay una palabra que es なおらい[日本語で発話する], pero......[「......」の部分は発話せず]mmm...... para que......[「......」の部分は発話せず] o sea, para que hubiera なおらい[日本語で発話する], que es así como se llamaba la palabra, lo que hacían era...... hemos dicho, eeh...... ah, ごちそう[日本語で発話する], vale, nunca había visto......[「......」の部分は発話せず] sí, sí, entonces lo que hacían era un banquete de saque o una celebración con sake y también hacían un......[「......」の部分は発話せず] sí, en la......[「......」の部分は発話せず]. はい,まあ,そうすると,ここに書いてあるのは,いくつかの祭礼で,収穫が豊かであるように祈り,そしてその感謝を捧げること。そして,なおらい[日本語で発話する]という言葉があって,でも......[「......」の部分は発話せず]うーん,なにかのために......[「......」の部分は発話せず],つまり,なおらい[日本語で発話する]がありますように,そう言われる言葉があって,何をするかというと,前にも言ったように,えー,あー,ごちそう[日本語で発話する],そうか,見たことなかったですが......[「......」の部分は発話せず],はい,はい,それでやっていたことは,酒のある宴会というか祝い事で,同様にそこでも......[「......」の部分は発話せず],そう,そこにおいても......[「......」の部分は発話せず]。


   
226     Vale, hacían un banquete y entonces el festival de la cosecha empezaba ofreciendo a Buda, bueno, empezaba eeh...... sí, con una ofrenda a Buda y después de ofrecerlo, mmm...... creo que con la gente de la tierra compartían o con la familia, con los habitantes o con la familia compartían la comida y la......[「......」の部分は発話せず] bueno, la dividían, exacto, la dividían. Y esta era la ceremonia que hacían. はい,宴会をして,収穫を祝う祭礼がはじまり,仏陀に供え物を捧げ,まあ,始まって,えー,仏陀に供え物を捧げ,うーん,多分土地の人や住民や家族と一緒に食べ物を分け合って,そして......[「......」の部分は発話せず],まあ,そう,分け合いました。これがこの祭礼で行われたことです。    
227   茶の作法にも,自分がお茶を飲む前に,隣りに座る人に「もう一服いかがですか」,「お先に頂戴します」と勧めた後,亭主に「お点前(てまえ)頂戴いたします」と声をかけます。 Y ahora entra el té...... Bien, entonces emm......[文を読む間沈黙,11秒。]
]Bien, entonces eeh...... lo que hacían era la fabricación del té. Ah, no, sí, la...... sí, había una etiqueta, un protocolo, y antes de que todos...... de que cada uno empezara a beber el té, a la persona de al lado le decían "¿qué tal?", bueno, "¿quieres un poco más?" o bueno, "¿quieres un poco más?", no, "¿quieres?" o "¿quieres más?" o "¿quieres té?", un poco como se hace con el sake, ¿no? el servir al otro. 
そしてここでお茶の話になります。はい,それで,えー。[文を読む間沈黙,11秒。]
さて,それで,えー,やっていたことはお茶の製造です。あー,いや,はい,その,はい,作法がありました。儀礼というか,そういうものがありました。それぞれ皆がお茶を飲むときに先ず,隣に座っている人に「どうですか」と聞いて,まあ,「もう少し飲みますか」とか,まあ,「もう少しいかがですか」と聞きます。あるいは,「いかがですか」,「もうすこしいかがですか」「お茶いかがですか」,お酒を勧めるときと同じような感じで,そうですよね,相手の人に差し上げます。
   
228     Y el otro, supongo, tenía que...... bueno...... ah, esto es...... ah, vale, vale, creí que era un corchete. Sí, ちょうだい[日本語で発話する], sí, y el otro respondía con la fórmula de "lo recibo antes", bueno es que......[「......」の部分は発話せず] sí, "lo recibo antes" vamos a decir. Después, mmm...... supongo, eeh...... sí, después de recomendar, bueno, decir esta fórmula, eeh...... el otro respondía eeh... otra fórmula おてまえ[日本語で発話する], sí, ahora recibo yo o bueno, era...... la cosa es que era una fórmula, primero se servía al de al lado, el de al lado bebía y luego tú bebías. そして,多分,それを受けてその人はまあ,あー,これは,あー,はい,はい,括弧かと思いました。ちょうだい[日本語で発話する],はい,そして相手の人は「先に頂きます」という形式で返答します。まあ,そうですね......[「......」の部分は発話せず],はい,「お先に頂きます」と言えると思います。それから,うーん,たぶん,えー,勧めたあとに,この形式で言って,えー,相手方は返答しますが,えー,もう一つも決まり文句で,おてまえ[日本語で発話する],いただきます,というようなことを言います。これは決まった作法で,最初は隣の人に差し出して,隣の人が飲んだら,自分が飲みます。

   
229         それは招かれた人たちの間で行われますね。  
230     Sí. はい。    
231         ここにもう一人の人が出てきませんか。  
232     Eeh...... bueno, habla de cada uno, じぶん[日本語で発話する], y a la persona que estaba al lado. えー,そうですか,各人について話されていますが,じぶん[日本語で発話する]と,そして隣に座った人です。
   
233         皆招待客ですか。  
234     Sí, o las personas que participaban en el festival, se supone, ¿o no? はい。あるいはこの儀式に参加した人たちだと思いますが。    
235         今は茶の儀式の最中ですね。  
236     Claro, también en el...... sí, にも[日本語で発話する], también en la ceremonia del té, o sea se deduce que también el sake se hacía...... mmm...... cada uno empieza y dice todas estas fórmulas de cortesía, creo yo, sí. Y luego, el......[文を読む間沈黙,7秒]Estos kanjis[一行飛ばした文に書かれている「謙虚」と「姿勢」の語句を指でさす], sí, sí. [オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「謙虚」と「姿勢」の読み方を調べる。] Y antes de......[「......」の部分は発話せず] no, todo el tiempo, o bueno... no, después de todo......[「......」の部分は発話せず]. そうです。それに,はい,にも[日本語で発話する],茶の儀式にも同様に,つまり,酒の時と同様にということだと思いますが,うーん,それぞれが飲み始めて,この丁寧な作法に従って挨拶するのだと思います。そして,その後は,[文を読む間沈黙,7秒]この漢字[一行飛ばした文に書かれている「謙虚」と「姿勢」の語句を指でさす]は,はい,はい。[オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「謙虚」と「姿勢」の読み方を調べる。]前に......[「......」の部分は発話せず],いや,ずっと,まあ,いや,全ての後で......[「......」の部分は発話せず]。


  協力者は「亭主に「お点前(てまえ)頂戴いたします」と声をかけます」の一行を飛ばして,先の文を読む。
237         一文飛ばしませんでしたか。  
238     Ah, sí, sí, bueno, sí porque lo he reducido porque el......[「......」の部分は発話せず] ah, claro, sí[この後の言葉,聞き取り不可能]. Claro, ya lo he entendido, todos sirven al de al lado, entonces con las fórmulas que dicen, y entonces el otro va a decir "tomo"...... "bebo yo primero" y el maestro de ceremonias, o bueno, maestro......[「......」の部分は発話せず]. あー,はい,はい,そう,はい,大体の意味を要約したんで,それは...... ,あー,そうです,はい[この後の言葉,聞き取り不可能]。そう,分かりました。みなが隣の人に勧めて,決まった言葉を交わして,それから,一人が「頂きます」「お先に」と言って,師匠が,あるいは先生が......[「......」の部分は発話せず]。    
239         お茶を差し出す人ですか。  
240     Sí, el......[「......」の部分は発話せず]. はい,その......[「......」の部分は発話せず]。    
241         あるいは主人ですか。  
242     Yo diría anfitrión, quizá, o el que lo......[「......」の部分は発話せず] el principal, dice......[「......」の部分は発話せず] grita, más bien, ¿no? O......[「......」の部分は発話せず] sí, dice, eeh...... pero no sé si él es el que toma......[「......」の部分は発話せず] no, "recibo", "recibo de ti". 主人だと思います。恐らく,あるいはその......[「......」の部分は発話せず]。最も重要な人というかが,言う......[「......」の部分は発話せず],どちらかというと叫ぶ,違いますか。あるいは......[「......」の部分は発話せず]そう,言う,えー,でもその人がお茶を飲むのかどうか分かりません......[「......」の部分は発話せず]。いや,「受けます」「お茶を受けます」。    
243         落ちついて読んでください。  
244     A ver, sí, antes de beber, al de al lado......[「......」の部分は発話せず]. えーと,はい,飲む前に,隣の人に......[「......」の部分は発話せず]。    
245         それから......[「......」の部分は発話せず]。  
246     Sí, あと[日本語で発話する], vale. El jefe dice おてまえちょうだいいたします[日本語で発話する], grita, ¿no? おてまえ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]. はい,あと[日本語で発話する],分かりました。主人が,おてまえちょうだいします[日本語で発話する]と言います,違いますか。おてまえ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。

   
247         誰が誰に声をかけるのですか。  
248     Claro, el que grita......[「......」の部分は発話せず] ah, no, no, claro, claro. Ya lo he entendido, vale, vuelvo a empezar. A la persona que tienes al lado le dices "¿quieres más?", y cuando ya se han intercambiado las fórmulas gritas a...... no grita él sino que gritas a, に[日本語で発話する], le gritas おてまえ[日本語で発話する] y entonces ya es cuando supongo que se bebe, creo yo.  そうか,声をかける人は......[「......」の部分は発話せず]。あー,いや,いや,違います,そうか,そうか,分かりました。はい,もう一度やりなおします。 隣に座っている人に,「もう少しいかがですか」と言って,お互いに挨拶がおわったら,彼に対して声をかけます,彼が言うのではなく,あなたが彼に声をかけます,に[日本語で発話する],彼に,おてまえ[日本語で発話する]と言って,それから,お茶を飲むと思います。

   
249   自分は最後にいただくのだという謙虚な姿勢があることに気づかれると思います。 Mmm......[文を読む間沈黙,8秒。]Entonces hay que......[「......」の部分は発話せず] siempre hay que......[「......」の部分は発話せず] esto da la impresión o da a entender que hasta el final se lleva una...... se tiene una actitud humilde, cortés, modesta. Es la idea, por eso se hace este ritual. うーん。[文を読む間沈黙,8秒。]それから,しなければならないのは......[「......」の部分は発話せず],いつも何かしなければならないのですが......[「......」の部分は発話せず]。これは最後まで何かをし続けるという印象があるというか,少なくてもそう思わせるのですが,謙虚な姿勢,礼儀正しい,つつましい姿勢を持ち続けるということです。それがこの儀礼を行う心構えです。    
250   さらに,日本の食事文化では,「同じ釜の飯を食う」という言葉がありますように,飲食を契機(けいき)として互いの気持ちを確認し,絆を深めてきました。 Mmm...... おなじ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず], mmm...... うーん,おなじ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず],うーん。
   
251         決まった言い回しというものかもしれませんね。  
252     Sí, es una...... claro, sí. Me estaba imaginando que era el hecho de compartir, compartir algo. O sea, que aquí dice que de hecho en la cultura culinaria de Japón hay un dicho o un refrán o bueno, una frase hecha, que es literalmente "compartir todos el mismo lugar de trabajo", pero bueno......[「......」の部分は発話せず] Literalmente, no, yo creo que es compartir porque, de hecho si miramos, es compartir el plato, supongo, o el lugar de comer o compartir todos la comida, creo yo. はい,これは一つの,そうですね。私が想像するに,分かち合うことみたいなイメージを持っています。つまりここでは,日本の食文化では慣用句というか言い伝えというか,ことわざというかそういうものがあること,そしてそれは要するに「おなじ場所で働く者は仕事をみんなで分かち合う」ということ,でも,まあ......[「......」の部分は発話せず]。文字通りの意味ではないんですけれど,いや,思うにこれは分かち合うと言っても,想像ですけど,食べ物を分かち合う,つまり,食べる場所や,食べ物を皆で分かち合うということだと思います。    
253         「釜」というのは何ですか。  
254     Eeh...... aquí creo que dice que es un bote de...... o un recipiente de hierro pero debo imaginar que sería un plato. ¿Es este[「釜」の語句を指差す]? Sí, una olla, sí, que todos comen de la misma olla, bueno, no sé. えー,ここでは恐らく器とか,あるいは鉄の入れ物とか,でも皿のような食事の入れ物と想像すべきだと思います。これ[「釜」の語句を指差す]ですか。鍋です。はい,皆がおなじ一つの鍋から食べる,じゃないですか。

   
255         パエーリャみたいな感じですか。  
256     Sí, pues esa es la idea, sí.  はい,そんな感じですね。    
257         これ[「飯」の語句を指差す]は何ですか。
 
258     Mmm...... たがいに[日本語で発話する]. うーん,たがいに[日本語で発話する]。
   
259         「を食う」とありますが,「を」の前は何ですか。  
260     Ah, ¿comida?, o...... sí, comida. あー,食べ物です。あるいは,はい,食べ物です。    
261         一般的な食べ物ですか。  
262     En teoría sí, ¿no? めし[日本語で発話する] es comida. 理屈ではそうです。めし[日本語で発話する]と言うのは食べ物です。
   
263         あー,辞書には,「食べ物」「食事」そして「米」とありますね。  
264     Ah, puede referirse al arroz, claro, literalmente. Que todos......[「......」の部分は発話せず] es decir, todos...... puede ser como paella, todos toman el arroz del mismo......[「......」の部分は発話せず]. あー,つまり米のご飯を意味しているわけですか。そうか,文字通りですね。みんな......[「......」の部分は発話せず]つまり,みんなで,パエーリャみたいな感じで,みんなでご飯をおなじ......[「......」の部分は発話せず]。    
265         おなじ「釜」の,ですね。  
266     Sí, el mismo recipiente o lo que sea, sí. Mmm...... sí, y de hecho lo explica después, que todos aprovechan la ocasión para compartir y hay este sentimiento de compartir, de......[「......」の部分は発話せず] ¿esto qué sería?[「確認」の語句を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「確認」を調べる。] Eeh...... es que me sé...... ah, sí, de afirmar, reafirmar este sentimiento de compartir, y esto no sé qué es. [「絆」の語句を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「絆」を調べる。]Ah, el de reafirmar los lazos, de podríamos decir, profundizar, ¿no? ふくむ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。 はい,おなじ器の,あるいは何でもですが,はい,うーん,はい,結局後から説明があるんですが,みんなが分かち合う機会を利用して,分かち合う気持ちがあり......[「......」の部分は発話せず]。これは何でしょうか,[「確認」の語句を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「確認」を調べる。]えー,何か,あー,はい,確かめる,この気持ちを確かめる,そして,これはなんだか知りません。[「絆」の語句を指さし,オンライン辞書「RIKAIKUN」を使って,「絆」を調べる。]あー,絆を確かめる,より深くする,ですね。ふくむ[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。



   
267         関係ですね。  
268     Sí, en las relaciones, de ahí el dicho, sí, que se viene de las fórmulas de cortesía del té y demás. はい,関係において,言われている通り,はい,お茶の礼儀や形はここから来ているということです。    
269   茶の文化の背景には日本人の生活の中から生まれた思想があるように思います。 Bien, eeh...... のぶんかの[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず] ah, sí, es que estaba pensando que es que el de けしき[日本語で発話する] este, bueno, este, el paisaje, el panorama, y......[「......」の部分は発話せず] mmm...... sí, en el panorama, no sé cómo decirlo, el escenario de la cultura del té, eeh...... creo que nació, sí, creo que la idea es que nació desde......[「......」の部分は発話せず] o tiene sus raíces en ese sentimiento japonés, en la vida diaria, せいかつ[日本語で発話する], de los japoneses. Y......[「......」の部分は発話せず] ah, claro, sí, es la idea, se piensa o pensamos que nace de ahí, hunde sus raíces en este sentimiento de la vida diaria japonesa, el día a día japonés. では,えー,のぶんかの[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず]。あー,はい,考えていたんですけれど,この,けしき[日本語で発話する]は,まあ,その,景色とか,眺めとか,そして......[「......」の部分は発話せず]。うーん,はい,眺めの中に,何と言ったら良いのか分かりませんが,茶の文化の舞台でしょうか,えー,多分,この考えは何かから生まれたということ......[「......」の部分は発話せず]。あるいはこの中に日本的な気持ちの根源があって,日本人の日常生活の中にせいかつ[日本語で発話する]。それで......[「......」の部分は発話せず]。あー,そうです,はい,それが思想なのです,そこから生まれたと考えられるのです。日本の日々の生活,日常生活のこの気持ちの中に日本人の根が深くあり,そこから生まれたと考えます。


   
270   さらに,飲食とはいえ大自然のいのちをいただくのですから感謝をしてからいただくという心づかいも大切ではないでしょうか。 Mmm...... esto es que no se...... ah, だいしぜん[日本語で発話する], claro, sabía しぜん[日本語で発話する], sí, pero el だい[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず] claro, la gran......[「......」の部分は発話せず] sí, la madre naturaleza. Eem......[文を読む間沈黙,10秒。]Sí, dice que es importante la......[「......」の部分は発話せず] ¿pero こころづかい[日本語で発話する] sería también algo o no? Creo que sí, no está pero......[「......」の部分は発話せず]. うーん,これはなんだか分かりません。あー,だいしぜん[日本語で発話する],もちろん,しぜん[日本語で発話する]は知っていますが,でも,だい[日本語で発話する]がつくと......[「......」の部分は発話せず],そうか,大きいということ......[「......」の部分は発話せず]。はい,母なる自然ということですね。えー。[文を読む間沈黙,10秒。]はい,重要だと言っています......[「......」の部分は発話せず]。でも,こころづかい[日本語で発話する]というのも同様に重要だということですよね。多分そうだと思います,ではないでも......[「......」の部分は発話せず]。




   
271         「心づかい」は前にも出て来ましたね。  
272     Sí, no exactamente pero creo que es la misma idea de......[「......」の部分は発話せず]sí, es un sentimiento profundo que hay que tener en cuenta de agradecimiento, かんしゃ[日本語で発話する], eeh...... Ah, vale, sí, no, es que no......[「......」の部分は発話せず] no sabía qué era este ち[日本語で発話する], のいのち[日本語で発話する]. Un agradecimiento por recibir la vida a la gran madre......[「......」の部分は発話せず]bueno, a la madre naturaleza, y así lo hacemos mediante la comida y este ritual, creo yo, とはいえ[日本語で発話する] creo que es un enfático, ¿no? はい,まったく同じではないですが考えは同じだと思いますが......[「......」の部分は発話せず]。はい,感謝を忘れてはいけないという深い気持ちです,かんしゃ[日本語で発話する],えー,あー,そうです,はい,いや,間違えました,それは......[「......」の部分は発話せず],この,ち[日本語で発話する]が,のいのち[日本語で発話する]の,ちだとは分かりませんでした。大自然から受け取る命に感謝して......[「......」の部分は発話せず]。まあ,母なる自然から, つまり食物とこの儀式を通して感謝するということで,私が考えるには,とはいえ[日本語で発話する]は強調ですね。

  「大自然のいのちをいただく......」の文が行が変わって「ちをいただく......」と「地」で始まっていたので,何の「ち」だろうかと疑問に思ったと言うことです。
273         「とはいえ」ですか。  
274     Como enfático......[「......」の部分は発話せず]ah, ah no, es "aunque", sí, sí. Pero entonces さらに[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず] pero no entiendo por qué es "aunque", o sea, agradecemos......[「......」の部分は発話せず] o a lo mejor es que está haciendo una pregunta retórica, "y por qué a pesar de esto no...... eeh...... por qué no agradecemos", ではないでしょうか[日本語で発話する], por qué no agradecemos a la madre tierra por todo esto con la comida, ¿no? Por qué no lo hacemos es la pregunta, ¿por qué no lo están proponiendo? 強調として......[「......」の部分は発話せず],あ,あ,違う,これは「にもかかわらず」です。はい,はい,でもそうすると,さらに[日本語で発話する]......[「......」の部分は発話せず],でもなぜ「とはいえ」なのか分かりません。つまり,感謝する......[「......」の部分は発話せず]。あるいは,もしかしたら,修辞的な疑問形なのかも知れません。「これはにもかかわらずなぜ,えー,どうして感謝しないのでしょうか」,ではないでしょうか[日本語で発話する],どうして大自然に食物を感謝しないのでしょうか,ですよね。どうして感謝しないのかが質問です。どうして提案されてないのでしょうか。

   
275         提案されていますよね。これは疑問形ですが,提案されています。  
276     Sí, でしょう[日本語で発話する]. はい,でしょう[日本語で発話する]。
   
277         えー,「大切ではないでしょうか」は疑問形ですが,疑問ではありませんね。  
278     Sí. はい。    
279         うーん,では「飲食とはいえ」これはどんな意味でしょうか。  
280     A ver, eeh...... ah, sí. さーて,えー,あー,はい。    
281         ここは紛らわしいかもしれません。  
282     Sí, porque es さらに[日本語で発話する] primero, luego いんしょくとはいえ[日本語で発話する] como "aunque", o está negando......[「......」の部分は発話せず]aunque......[「......」の部分は発話せず] ehh...... pero claro......[「......」の部分は発話せず] y aquí ではないでしょうか[日本語で発話する], o sea por qué no agradecemos a pesar de la comida, o no sé por qué......[「......」の部分は発話せず]no sé......[「......」の部分は発話せず]. はい,というのは,さらに[日本語で発話する]が初めにあります,その後,いんしょくとはいえ[日本語で発話する]が,「にもかかわらず」のような意味で,ここは否定形で......[「......」の部分は発話せず],にもかかわらず......[「......」の部分は発話せず],えー,でも......[「......」の部分は発話せず],ここに,ではないでしょうか[日本語で発話する]があるし,つまり,なぜ感謝しないのでしょうか,食べ物であるにもかかわらず,あるいはどうして......[「......」の部分は発話せず]。分かりません......[「......」の部分は発話せず]。


   
283         言いたいことは分かりますか。  
284     Sí, la cojo pero no sé si está bien, o sea la idea es...... はい,分かることは分かるのですが,正しく理解しているかどうか。    
285         結局言いたい事は何でしょう。  
286     Sí, creo que sí, es por qué no......[「......」の部分は発話せず] por qué no hacemos...... ehh...... por qué no agradecemos, por qué no damos importancia a esto, a pesar de la comida, o a lo mejor,  sin la comida, o independientemente de la comida o......[「......」の部分は発話せず] no sé muy bien, no...... mmm......[「......」の部分は発話せず]. はい,多分ですが,どうして......[「......」の部分は発話せず]。どうしてしないのでしょうか,えー,感謝しないのでしょうか,どうして大切にしないのでしょうか,食べ物なのに。あるいはもしかしたら,食べ物なしで,食べ物は別にして......[「......」の部分は発話せず]。どうも良く分かりません,うーん......[「......」の部分は発話せず]。    
287         食べ物を感謝しませんか,しますよね。  
288     Sí. はい。    
289         それでは,「飲食」はどんなことか分かりますね。  
290     Es que claro, no sé, porque es la......[「......」の部分は発話せず].  もちろんですが,分からないのはどうしてその......[「......」の部分は発話せず]。    
291         「飲食」にもかかわらず,ですよね。  
292     Sí, ¿puede ser? "Pero aunque solo", no, porque とはいえ[日本語で発話する] es "aunque", no es "solo", "aunque solo sea eso", sino "aunque eso". Pero......[「......」の部分は発話せず]pero no sé por qué dice "aunque la comida"......[「......」の部分は発話せず]O, aunque tengamos comida por qué......[「......」の部分は発話せず]. はい。可能でしょうか。「でも,だけとはいえ」,いや,なぜなら,とはいえ[日本語で発話する]とあるので,これは「にもかかわらず」の意味ですよね,「だけとはいえ」ではないですね。そうではなくて「それにもかかわらず」ですね。でも......[「......」の部分は発話せず],分からないのはどうして「食物なのに」と言うのか,それが分かりません......[「......」の部分は発話せず]。私たちには食物はあるのにどうして......[「......」の部分は発話せず]。
   
293         「食物はあるのに」,と言っていますか。  
294     Claro, aunque estamos servidos, o bueno, siempre tenemos, ¿por qué no damos las gracias a pesar de tener......[「......」の部分は発話せず]? No lo sé, porque despista el...... primero, さらに[日本語で発話する], ay, quería señalarlo[カーソルがうまく動かなかったので発話した], [「さらに」の語句を指さす]enfático, pero luego, aunque la comida, o "aunque"...... "a pesar de", y ないでしょうか[日本語で発話する], invita a......[「......」の部分は発話せず]. そうですね,たとえ食物は与えられているのに,あるいは,いつも欠かさないであるのに,どうして感謝をしないのでしょうか......[「......」の部分は発話せず]。分からなくなりました。何か見落としたのかもしれません,最初の,さらに[日本語で発話する]で。あー,示したかったんですが[カーソルがうまく動かなかったので発話した],これ[「さらに」の語句を指さす]は強調で,でも後で,食物であっても,「なのに」とか「にもかかわらず」と続いて,そして,ないでしょうか[日本語で発話する],呼びかける......[「......」の部分は発話せず]。

   
295         大意はつかんでいると思いますが,これらの言葉で文のつながりが見えなくなったのですね。  
296     Sí, pero es una pregunta retórica que invita a pensar, creo yo, porque no damos importancia. Lo que me sobra, quizá, al entenderlo es el いんしょく[日本語で発話する], creo yo. はい,でも修辞的な疑問形ですから,考えさせるわけですよね。多分私が思うに私たちがあまり重要視しないからだと思います。私にとっては余計というか,要らなく思えるのは,いんしょく[日本語で発話する]だと思います。
   
297         そうですか。分かりました。ではここで終わりにしましょう。お疲れ様でした。