| ID:R-KR0014 | ||||||
| データ収集日:2017年8月19日 | ||||||
| 読んだ素材:薬の説明書 | ||||||
| 使用した辞書類:韓国のオンライン辞書・翻訳ツールNAVER(http://dic.naver.com/), hanja.naver.com, | ||||||
| 行番号 | 読んだ素材 | 協力者の発話内容 | データ収集者の発話内容 | 備考 | ||
| ページ | 文章 | 発話 | 日本語訳 | |||
| 1 | 1 | 外用薬 | 일단, 처음 봤어요, 일본 약 봉투.외용약.[5秒間無言] | まず,初めてみます,日本の薬の袋。外用薬。[5秒間無言] | ||
| 2 | 1 | 1番の部分を読んでくださったんですよね。 | ||||
| 3 | 1 | 네? 네.[5秒間無言]이게 있으면 약 봉투 란 건 알겠어요. 알겠고,사전을 찾아야겠…….[「……」の部分発話せず。] | はい?はい。[5秒間無言]これがあれば薬の袋だということはわかります。わかって,辞書を引かないと……。[「……」の部分発話せず。] | |||
| 4 | 1 | どの部分を引くんですか。 | ||||
| 5 | 1 | A[患者の姓名]様のお薬 | 여기, 2번, A[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み], 여기 부터 모르겠어요. 뒤의 것도 모르겠고. 뭔가 알 것 같긴 한데, 찾아보는 게 좋을 것 같애요. 한자가 너무 많아…… .[「……」の部分発話せず。] | ここ,2番,A[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み],ここからわかりません。後ろのものもわからないし。なんかわかりそうな気はするんですけど,調べてみたほうがよさそうです。漢字が多すぎて……。[「……」の部分発話せず。] | ||
| 6 | 1 | 2番の, | ||||
| 7 | 1 | 네, 한자가 너무 많아서, 저 한텐 조금 어려워요. A[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み]……[「……」の部分発話せず]아, 이거…… [「……」の部分発話せず]이것도 써야 되죠? | はい,漢字が多すぎて,私にはちょっと難しいです。A[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み],あ,これ,これも書くんですよね? | |||
| 8 | 1 | あ,はいはい。全部書いてどんな漢字が出てきたのか,練習だから緊張しなくていいですよ。 | ||||
| 9 | 1 | 긴장은 안했는데……[「……」の部分発話せず][笑う]아, A[患者の姓のカタカナ表記を読む]? | 緊張はしていないんですけど……[「……」の部分発話せず][笑う]ああ,A[患者の姓のカタカナ表記を読む]? | |||
| 10 | 1 | どの部分ですか。あ,このページを撮ってくだされば, | ||||
| 11 | 1 | 일단…….[「……」の部分発話せず。][44秒間無言] | とりあえず……。[「……」の部分発話せず。][44秒間無言] | |||
| 12 | 1 | 撮ってくだされば大丈夫です。 | ||||
| 13 | 1 | 네.[写真を撮る]A[患者の姓のカタカナ表記を読む]?일단 다음 것 찾아볼게요. 이거만 봐도 뭔지 모르겠어요. | はい。[写真を撮る]A[患者の姓のカタカナ表記を読む]?とりあえず次のを引いてみます。これだけ見ても何かわかりません。 | |||
| 14 | 1 | はい。 | ||||
| 15 | 1 | 3번. | 3番。 | |||
| 16 | 1 | 3番の漢字をネイバーで引くんですよね。 | ||||
| 17 | 1 | 네.[23秒間無言]여기, | はい。[23秒間無言]ここ, | |||
| 18 | 1 | 出てきますか。 | ||||
| 19 | 1 | 네. ヨウ[日本語で発話する]?[15秒間無言]ヨウ[日本語で発話する], 모양…… 양…… [「……」の部分発話せず][8秒間無言]무늬, 형식…….[「……」の部分発話せず。] [5秒間無言] | はい。「ヨウ」?[15秒間無言]「ヨウ」,様子,様,[8秒間無言]模様,形式……。[「……」の部分発話せず。][5秒間無言] | |||
| 20 | 1 | 調べた3番はなんと出てきましたか。 | ||||
| 21 | 1 | 이게, "모양"이라는 똣이래요. ヨウ[日本語で発話する](?) 근데, | これ,「様子」という意味だそうです。「ヨウ」?でも, | |||
| 22 | 1 | あ,このページも。 | ||||
| 23 | 1 | 앗,[写真を撮る] 모양의 약(?) 뭔가 이상해요.[8秒間無言]넘어갈게요.[笑う。] | あっ,[写真を撮る]様子の薬?なんか変です。[8秒間無言]飛ばします。[笑う。] | |||
| 24 | 1 | はい。 | ||||
| 25 | 1 | 이거는 약국 이름인가? 아까 2번은? | これは薬局の名前かな?さっきの2番は? | |||
| 26 | 1 | どうしてそう思ったんですか。 | ||||
| 27 | 1 | 이거, 사람 이름이었어요, 아까. A[患者の姓のカタカナ表記の最初の一文字を読む]…….[「……」の部分発話せず。] | これ,人の名前でした。さっき,A[患者の姓のカタカナ表記の最初の一文字を読む]……。[「……」の部分発話せず。] | |||
| 28 | 1 | 辞書を見たとき。 | ||||
| 29 | 1 | 응, 이건 아직도 모르겠어요. 일단 읽을게요. | うーん,これはまだわかりません。とりあえず読みます。 | |||
| 30 | 1 | はい。4番。 | ||||
| 31 | 1 | 薬の名前 | くすりの[日本語で発話する]명전? 이름? 약 이름, 명칭 적혀있는거같아요.이거는,[7秒間無言]이게 ソ[カタカナを読む]?카타카나. 카타카난데,ソ……タ…… ソ……[カタカナを読む] | 「くすりの」ミョンヂョン[「名前」という漢字の韓国式音読み]?名前?薬の名前,名称が書かれているようです。これは,[7秒間無言]これは「ソ」[カタカナを読む]?カタカナ,カタカナなんですけど,「ソ」,「タ」,「ソ」, | ||
| 32 | 1 | 何を調べているんですか。 | ||||
| 33 | 1 | 이거 약 명칭인 것 같고, | これ,薬の名称のようで, | |||
| 34 | 1 | 4番のカタカナですね。 | ||||
| 35 | 1 | 네, 4번. 1밀리, 1밀리가…….[「……」の部分発話せず。] | はい,4番。1ミリ,1ミリが……。[「……」の部分発話せず。] | |||
| 36 | 1 | カタカナの部分を引いているんですか。 | ||||
| 37 | 1 | 근데 찾아도……[「……」の部分発話せず]찾아볼까요? 이거…….[「……」の部分発話せず。] | でも引いても,引きましょうか。これ……。[「……」の部分発話せず。] | |||
| 38 | 1 | 私は指示もしないし答えもできません。[笑う],変だから聞いてるんじゃありませんよ。 | ||||
| 39 | 1 | ゲンタシン軟膏 | [笑う]응응응. ソ……タ……ツ……ソ?サシスセ…….[カタカナを読む]잘못읽었나? 카타카나…….[「……」の部分は発話せず。] | [笑う]うんうんうん。「ソ」,「タ」,「ツ」,「ソ」?「サシスセ」。読み間違えたかな。カタカナ……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 40 | 1 | カタカナは何で調べますか。 | ||||
| 41 | 1 | 카타카나는 보통은…… 히라가나나 카타카나는 외우고 있었는데…… 근데 이게 조금 어려워요. | カタカナは普通は,ひらがなやカタカナは覚えていたんですけど,でもこれはちょっと難しいです。 | |||
| 42 | 1 | あー,最初のカタカナが難しいんですよね。 | ||||
| 43 | 1 | 뭔가 비슷한 게 있어……[「……」の部分は発話せず]ソ……タ……이게……ツ…….[「……」の部分は発話せず。][カタカナを読む] | なんか似ているのがあって……[「……」の部分は発話せず.]「ソ」,「タ」,これ,「ツ」。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 44 | 1 | 調べているのも撮ってくだされば,カタカナ表で調べているんですよね,今。 | ||||
| 45 | 1 | [写真を撮る]ソタシン?[日本語で発話する][6秒間無言] ソタシソ[日本語で発話する]?ソタシン[日本語で発話する]?ソ[日本語で発話する]랑ン[日本語で発話する]이랑 저는 많이 헷갈려요, 항상.전문용어라서 뭔지 잘 모르겠어요. | [写真を撮る]「ソタシン」?[6秒間無言]「ソタシソ」?「ソタシン」?「ソ」と「ン」とが私はとてもわかりにくいです,いつも。専門用語でなんだかわかりません。 | |||
| 46 | 1 | はい。 | ||||
| 47 | 1 | 用法 | 그리고 이거는 사용법. 5번. 사용법. | それからこれは使用方法。5番。使用方法。 | ||
| 48 | 1 | 1日2回鼻にぬって下さい。 | 6번.1일에 2번 てください[日本語で発話する]2번 발라주세요. 인 거 같아요,느낌상. 사진보고. 찾아볼게요. | 6番…1日に…2回?「てください」2回塗ってください。だと思います,感じとして…写真を見て。調べてみます。 | ||
| 49 | 1 | あ,写真を見てそう解釈したんですね。 | ||||
| 50 | 1 | 응. | うーん。 | |||
| 51 | 1 | 私を見ても私が差し上げられるものはありませんよ。[笑う。] | ||||
| 52 | 1 | [笑う]제 생각에는 그냥 2번, 2회 발라라…….[「……」の部分は発話せず。] | [笑う]私の考えではただ2回,2度塗れと……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 53 | 1 | どこに塗るんですか。 | ||||
| 54 | 1 | 그거를 찾아봐야겠다. 이거 여기같은데…….[「……」の部分は発話せず。] | それを調べないと。これ,ここみたいだけど……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 55 | 1 | あー,4つの数字の横にある2つめの漢字ですね。 | ||||
| 56 | 1 | 숫자 옆에 있는 두번째 한자. 이거는 "회" 같아요. 숫자 옆에 바로는 にかい[日本語で発話する]? 맞나? 찾아볼게요. 네이버 사전……[「……」の部分は発話せず]일본어……[「……」の部分は発話せず][22秒間無言]にかい[日本語で発話する](?) 맞는거 같고. 그 옆에 거는, 이거는 왠지 코 같아요, 코. | 数字の横にある2つめの漢字。これは「回」[「回」という漢字の韓国語式音読み」のようです。数字の横のすぐは「にかい」?合ってるかな。調べてみます。ネイバー辞典……[「……」の部分は発話せず]日本語……[「……」の部分は発話せず][22秒間無言]「にかい」?合ってるようで。その横のは,これはなぜか鼻のような気がします,鼻。 | |||
| 57 | 1 | どうしてそう思ったんですか。 | ||||
| 58 | 1 | はな[日本語で発話する]?이 한자는 제가 알고 있던 한자 같아요. 찾아볼게요. | 「はな」?この漢字は私が知ってた漢字だと思います。調べてみます。 | |||
| 59 | 1 | 日本語で知っていましたか。 | ||||
| 60 | 1 | 응…… 아뇨, 한…… 일본어로 코 는 はな[日本語で発話する]? はな[日本語で発話する]인가? なな[日本語で発話する]인가? 아, 네, 한자가 있는 줄 몰랐는데…….[「……」の部分は発話せず。] | うーん, いいえ, ハン[「漢」と「韓」の韓国式音読みであるため,「漢字」と言おうとしたのか「韓国語」と言おうとしたのかわからない],日本語で鼻は「はな」[日本語で発話する]?「はな」[日本語で発話する]だっけ?「なな」だっけ?あ,はい,漢字があるとは思わなかったんですけど……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 61 | 1 | どうしてこれが鼻だと思ったんですか。 | ||||
| 62 | 1 | 뭔가 한자 공부를 할 때 이런, 코, 코가 이렇게 생겼었던 기억…….[「……」の部分は発話せず。] | なんか漢字の勉強をするときこんな,鼻,鼻がこんな形だった記憶……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 63 | 1 | 韓国語の漢字でしたか。日本語の漢字を勉強するときですか。 | ||||
| 64 | 1 | 중국어…… 고사성어 같은데 나오는…….[「……」の部分は発話せず。] | 中国語,故事成語みたいなところに出てくる……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 65 | 1 | ああ。これも調べるんですか。 | ||||
| 66 | 1 | 네. [5秒間無言] 이건가? 아니……이건가? 아, 맞네요. 비[「鼻」という漢字の韓国式音読み]? | はい。[5秒間無言]これかな。いや,これかな。ああ,合ってますね。ビ[「鼻」という漢字の韓国式音読み]? | |||
| 67 | 1 | こんなふうにずっとして,こんな内容です。[笑う。] | ||||
| 68 | 1 | [笑う。]네. | [笑う。]はい。 | |||
| 69 | 1 | 怖がらないでください。 | ||||
| 70 | 1 | 아니오,괜찮아요. | いいえ,大丈夫です。 | |||
| 71 | 2 | 内服薬 | 1번.내복약.[4秒間無言]아, 저 이제 좀 이해가 되요. | 1番。内服薬。[4秒間無言]ああ,今はちょっと理解ができます。 | ||
| 72 | 2 | ああ,そうですか。 | ||||
| 73 | 2 | 이거는 먹는 거고 아까는 예비는 바르는 거에서 외용약이라고 쓰여져 있는 거 같았고, 이거는 뭔가 알약인거 같아요. 먹는약 봉투……. [「……」の部分は発話せず。] | これは飲むもので,さっきの予備は塗るもので外用薬と書いてあって,これはなんか丸薬みたいです。飲み薬の袋……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 74 | 2 | A[患者の姓名]様 | [読み飛ばす.] | [読み飛ばす。] | ||
| 75 | 2 | 調剤日 | [読み飛ばす.] | [読み飛ばす。] | ||
| 76 | 2 | 平成23年5月17日 | [読み飛ばす.] | [読み飛ばす。] | ||
| 77 | 2 | E[ひらがな表記]コドモクリニックのお薬 | ク,ズ,ク,ズ,ヨ,マ,セ[カタカナを読む]?카타카나 완전 잘 몰라요.[10秒間無言]이건 약.[8秒間無言] | 「ク,ズ,ク,ズ,ヨ,マ,セ」?カタカナは全くわかりません。[10秒間無言]これは薬。[8秒間無言] | ||
| 78 | 2 | 「様子」というのは, | ||||
| 79 | 2 | 아까 한자 찾았을 때, 모양, 형태 그런 의미였던 것 같은데, 이거는 사람 이름 아니었었나 봐요. | さっき漢字を引いたとき,様子,形態,そんな意味だったと思うんですけど,これは人の名前じゃなかったんだと思います。 | |||
| 80 | 2 | 予備は見なくても大丈夫ですよ。 | ||||
| 81 | 2 | 네.ク,ズ,ヨ,マ,セ[カタカナを読む]?찾아볼게요. | はい。「ク,ズ,ヨ,マ,セ」?引いてみます。 | |||
| 82 | 2 | どれを引くんですか。 | ||||
| 83 | 2 | 카타카나로 한번 이거를 검색해보려고. | カタカナで一度これを検索してみようと。 | |||
| 84 | 2 | 2番の横のカタカナ。漢字の上のもののことですね。 | ||||
| 85 | 2 | 응. 보통 한자 위에 써 있는…… ク, ク,[カタカナを読む] [41秒間無言]아까 ソ[カタカナを読む]…….[「……」の部分は発話せず。] | うーん。普通漢字の上に書いている,「ク, ク」, [41秒間無言]さっき,「ソ」……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 86 | 2 | カタカナのどの部分がわかりませんか。3つ目ですか。 | ||||
| 87 | 2 | 3번째 것. | 3番目の。 | |||
| 88 | 2 | 辞書に出てこないみたいですね。 | ||||
| 89 | 2 | 제가 잘못 찾았어요. 이거, サ, シ[カタカナを読む], 아, A[患者の姓のカタカナ表記を読む]?아까도 A[患者の姓のカタカナ表記を読む]……한국 말로 찾아야겠다. A[患者の姓のカタカナ表記を読む]……[7秒間無言]ヨ, セ[カタカナを読む]……[8秒間無言]안나오네요. 있다가 한번 다시 해보는 걸로…….[「……」の部分は発話せず。] | 私が引き間違えました。これ,「サ,シ」,あ,A[患者の姓のカタカナ表記を読む]?さっきもA[患者の姓のカタカナ表記を読む],韓国語で引かなきゃ。 A[患者の姓のカタカナ表記を読む],[7秒間無言]「ヨ,セ」,[8秒間無言]出てきませんね。後でもう一度やってみることに……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 90 | 2 | はい。3番。 | ||||
| 91 | 2 | E[薬局名]?ク,リ,ニ,ク[カタカナを読む]?클리닉. の[日本語で発話する]약. 그러면, 무슨 클리닉 약이래요. E[薬局名]コドモ[日本語で発話する],E[薬局名] コドモ, 이 부분을 찾아보겠습니다. E[薬局名], E[薬局名], E[薬局名]…….[「……」の部分は発話せず][10秒間無言] | E[薬局名]?「ク,リ,ニ,ク」?クリニック,の[日本語で発話する]薬。じゃ,なんとかクリニックの薬だと言っています。E[薬局名]コドモ,E[薬局名]「コドモ」,この部分を調べてみます。E[薬局名],E[薬局名],E[薬局名]……。[「……」の部分は発話せず。][10秒間無言] | |||
| 92 | 2 | あー,英語で書いたんですね。 | ||||
| 93 | 2 | 네.나올 줄 알았어요.[笑う][6秒間無言]그냥, ク[6秒間無言]ク[カタカナを読む]…… 이게 그냥 안좋은……[8秒間無言] 한자만……E[薬局名]……[37秒間無言] E[薬局名]……검색결과가 없습니다.[17秒間無言] 잘안나오네요. 이것도 찍을게요. [10秒間無言] 이거 써도 될까요? | はい。出てくると思いました。[笑う][6秒間無言]ただ,ク[6秒間無言]「ク」, これ,ただ,よくない,[8秒間無言] 漢字だけ,E[薬局名],[37秒間無言] E[薬局名],検索結果がありません。[17秒間無言] 出てきませんね。これも撮ります。[10秒間無言] これ,使ってもいいですか。 | |||
| 94 | 2 | ん?普段使うように使っていただければ, | ||||
| 95 | 2 | 안되네…… 죄송……[6秒間無言] 이거는[8秒間無言] 잘 모르겠어요. | だめですね,すみません,[6秒間無言] これは[8秒間無言] よくわかりません。 | |||
| 96 | 2 | はい,3番のカタカナの前にあるひらがなの部分はよくわからない,はい。 | ||||
| 97 | 2 | 1日2回7日分 | 있다가 볼게요. 그럼 4번에…… 하루에 にかい[日本語で発話する], 2번, 7일……7일분이에요. 일주일 용. | 後で見ます。じゃ,4番に,1日に「にかい」,2回,7日,7日分です。1週間用。 | ||
| 98 | 2 | 朝・夕食後 | 그리고 5번. 아침, あさ[日本語で発話する](?) 그리고, 저녁…… 저녁? 인거같애요. 저녁? 아, あさ[日本語で発話する]랑, 저녁식사 후에, 식후. 응. 이거는 알고 있는 한자여서. | それから5番,朝,「あさ」?それから,夕方,夕方?だと思います。夕方?あー,「あさ」と,夕食後に,食後。うん。これは知っている漢字で。 | ||
| 99 | 2 | 5番はご存知の漢字だったんですね。 | ||||
| 100 | 2 | 1回にこな薬1包 | 예. 음……1회에, いっかいに、こなくすり[日本語で発話する]? 한 개? "개" 자 인 거 같아요. | はい。うーん,1回に,「いっかいに,こなくすり」?1個?「個」の字じゃないかと思います。 | ||
| 101 | 2 | 6番のその数字の横にある部分の漢字ですよね。 | ||||
| 102 | 2 | 1옆에 있는 게 "개" 인거 같아요. 한번에 약 한 개를 먹으라는거 같습니다. | 1の横にあるのが「個」だと思います。1回に薬1個を飲めということだと思います。 | |||
| 103 | 2 | この薬はどんな薬だと思いますか。 | ||||
| 104 | 2 | 이거를 3번의 요 부분을 해석을 하면 알거같은데, 어, 이거 찾기가 쉽지가 않아요. | これを,3番のこの部分を翻訳したらわかると思うんですけど,んー,これ,探すのが大変です。 | |||
| 105 | 2 | 3番のひらがなの部分がわからなくて, | ||||
| 106 | 2 | 네. D[薬局名]…….[「……」の部分は発話せず。] | はい。D[薬局名]……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 107 | 2 | どんな薬かは, | ||||
| 108 | 2 | 느낌이 아직 안 나요. | まだピンときません。 | |||
| 109 | 2 | じゃ,でも6番は「薬」を読んでくださったじゃないですか。「1個」と。 | ||||
| 110 | 2 | 아…….[「……」の部分は発話せず。] | ああ……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 111 | 2 | あ,私が質問がちょっとあれだったかな。薬……どんな薬?だから病院の種類を伺おうというのではなくて。すみません。 | ||||
| 112 | 2 | [笑う]아. 뭐, 알약, 알약. | [笑う]ああ。まあ,丸薬,丸薬。 | |||
| 113 | 2 | 丸薬と, | ||||
| 114 | 2 | 약간 알약 느낌이 나요. 한번…….[「……」の部分は発話せず。] | ちょっと丸薬という感じがします。一度……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 115 | 2 | どの部分で丸薬だと思われたのかと思いまして。 | ||||
| 116 | 2 | 어느 부분에서요? 잠시만요. 저는 이 부분[「包」を指す] ケ[カタカナを読む]? | どの部分でですか。ちょっと待ってください。私はこの部分[「包」を指す]「ケ」? | |||
| 117 | 2 | うん,数字の横の漢字で? | ||||
| 118 | 2 | 응. 한번 찾아보고 싶어요, 저는…… 왜 이렇게 안나와.[15秒間無言] | うん。一度調べてみたいです,私,どうして出てこないの。[15秒間無言] | |||
| 119 | 2 | 筆記認識ができませんか。 | ||||
| 120 | 2 | 네, 필기인식이 잘 안되네요. 다시…… 핸드폰이 잘 안되는거 같…… 일본어사전, 네이버[10秒間無言]이거. 쌀 포? 아, ほう[日本語で発話する](?) 라는 뜻인데…… 제가 잘못 생각 한 거 같아요. 약간 액상이라서 약간 이렇게 짜먹는 그런 약 일수도 있을거 같아요. 포…… .[「……」の部分は発話せず。] | はい,筆記認識ができませんね。もう一度,ケータイがだめみたい,日本語辞典,ネイバー[10秒間無言]これ。「つつむ」の「包」?ああ,「ほう」?という意味なんですけど,私が思い違いしたみたいです。ちょっと液状で,ちょっとこう,絞って飲む,そんな薬かもしれません。ポ[「包」という漢字の韓国式音読み]……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 121 | 2 | 一度飲むときに,ここに書かれたのは,どのぐらいの薬を飲むと書かれていますか。一度に。 | ||||
| 122 | 2 | 한번에 한포……[5秒間無言]그리고, 이 약 봉투…….[「……」の部分は発話せず。] | 一度に一包,[5秒間無言]それから,この薬の袋……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 123 | 2 | 中には何日分の薬でしたか。 | ||||
| 124 | 2 | 7일, 일주일, 이고, 하루에 2번 먹으니까 14개, 들어있는 거 같아요. | 7日,1週間,で,1日に2回飲むので14個,入っているようです。 | |||
| 125 | 2 | はい。じゃ,次の章に行きましょうか。 | ||||
| 126 | 3 | のみぐすり | 아, 이게 다른 약…….[「……」の部分は発話せず。] | あ,これは違う薬……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 127 | 3 | はい,違う薬です。薬の説明がずっと出てきます。 | ||||
| 128 | 3 | 아,응. のみぐすり[日本語で発話する]. のみぐすり[日本語で発話する], 이거는 마시는, 약, 인거 같아요. 그림도 그렇고. | ああ,うーん。 「のみぐすり」.「 のみぐすり」,これは,飲む薬,のようです。絵もそうだし。 | |||
| 129 | 3 | 2番, | ||||
| 130 | 3 | 調剤日:平成23年09月08日 | 이거는……[10秒間無言]이거는 왠지 제조일(?) 인거같아요. | これは,[10秒間無言]これはなぜか製造日?のようです。 | ||
| 131 | 3 | この漢字は製造日, | ||||
| 132 | 3 | 제조일인거 같다…… 한번 찾아보겠습니다.[48秒間無言]한자인식이 잘 안되서 한자사전으로 한번 찾아볼게요. | 製造日みたい,一度調べてみます。[48秒間無言]漢字認識がうまくできなくて,漢字辞典で調べてみます。 | |||
| 133 | 3 | はい。ネイバー漢字辞典ですよね。 | ||||
| 134 | 3 | 네, 네이버한자사전.[17秒間無言] 조, 조제, 일. 아까, 이게 조 자니까 그런 느낌이 있었어요, 처음에. 네. 약 만든 날자는 9월8일인데, 일본은, 그, 일황? 이있잖아요. 그래서 연도가 우리가 쓰는 서기가 아니여서, 그래서 23년 9월8일인거 같아요. | はい,ネイバー漢字辞典。[17秒間無言]調,調剤,日[「調剤日」という漢字の韓国式音読み]さっき,これがチョ[韓国語では「造」と「調」が同音である]の字だからそんな感じがしました,最初。はい。薬を作った日は9月8日なんですけど,日本は,その,天皇?がいるじゃないですか。だから年度が私たちが使う西暦じゃなくて,だから23年9月8日なんだと思います。 | |||
| 135 | 3 | はい。 | ||||
| 136 | 3 | 病院名:E[漢字表記]耳鼻咽喉科 | 그리고 병원 이름, 병원명? びょういん[日本語で発話する]…… なまえ[日本語で発話する].이거는, 어, 어디보자, "이비인후과" 같아요. 이비인후과. | それから病院の名前,病院名?「びょういん」,「なまえ」。これは,えーと,「耳鼻咽喉科」だと思います。耳鼻咽喉科。 | ||
| 137 | 3 | 3番は病院名。耳鼻咽喉科のようだ,と。 | ||||
| 138 | 3 | 네. 무슨무슨 이비인후과. 이거는 원래, 이비인후과, 알고있던 한자여서 그렇게 추측을 했어요. 귀 이 자랑 코…….[「……」の部分は発話せず。] | はい,なになに耳鼻咽喉科。これはもともと,耳鼻咽喉科,知っていた漢字だからそう推測をしました。「耳」の字や「鼻」……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 139 | 3 | 韓国語で知っている漢字でしたか。 | ||||
| 140 | 3 | 네. 코 비, 목. | はい。鼻の「鼻」,モク[「目」という漢字の韓国式音読みのことか?] | |||
| 141 | 3 | はい。 | ||||
| 142 | 3 | B[患者の姓名]様 | 여기 또 앞에 나왔던 한자[Aの姓の漢字のこと], B[患者の姓のカタカナ表記を読む]…… 아직도 모르겠어요, 아직도. B[患者の姓のカタカナ表記を読む]……B[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み]……따로따로 한번 찾아보고 싶어요, 이 부분. 한자 사전으로 찾아볼게요. | ここまた先ほど出てきた漢字と同じ漢字[Aの姓の漢字のこと],B[患者の姓のカタカナ表記を読む],まだわかりません,まだ。B[患者の姓のカタカナ表記を読む],B[患者の姓の最初の漢字一文字の韓国式音読み],別々に一度引いてみたいです,この部分。漢字辞典で引いてみます。 | ||
| 143 | 3 | はい。 | ||||
| 144 | 3 | [35秒間無言]B[患者の名の漢字の韓国式音読み]? 이거는 B[患者の名の漢字の韓国式音読み]? | [35秒間無言]B[患者の名の漢字の韓国式音読み]?これはB[患者の名の漢字の韓国式音読み]? | |||
| 145 | 3 | 空欄の次の漢字がB[患者の名の漢字の韓国式音読み]と出てきますね。 | ||||
| 146 | 3 | "일본에서 쓰는 화폐 단위". 더 알 수가 없습니다. 또 다시 한번 한자로…….[「……」の部分は発話せず。] | 「日本で使われる貨幣単位」。これ以上わかりません。もう一度漢字で……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 147 | 3 | 普通の漢字辞典ですよね。 | ||||
| 148 | 3 | 用法 | 네.[5秒間無言]이것도 똑같이 "모양"이라는 똣인데(?) "모양"이었죠? AB양[患者の姓名の漢字と「様」の韓国式音読み]? [8秒間無言]용법…….[「……」の部分は発話せず。] | はい。[5秒間無言]これも同じで「様子」という意味なんだけど(?)「様子」でしたよね?ABヤン[患者の姓名の漢字と「様」の韓国式音読み]? [8秒間無言]用法……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 149 | 3 | はい。 | ||||
| 150 | 3 | 5번, 용법. 용법. 사용방법. | 5番,用法。用法。使用方法。 | |||
| 151 | 3 | はい,5番,用法。 | ||||
| 152 | 3 | 1日3回3日分 | 1일 さんかい[日本語で発話する], 3번, 3일 분…….[「……」の部分は発話せず。] | 1日,「さんかい」,3回,3日分……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 153 | 3 | 毎食後に服用 | [8秒間無言]6번은, 파란색으로 쓰여진 6번은, 어, 매 식후마다 복용하라고 써 있어요. 배 복 자여서, 다 이미 알고 있는 한자여서, 근데, 일본어로는 어떻게 읽는지는 모르겠어요. | [8秒間無言]6番は,青で書かれた6番は,えーと,毎食後ごとに服用しろと書いてあります。「おなか」の「腹」という字だから,全部知ってる漢字だから,でも日本語ではどう読むのかはわかりません。 | ||
| 154 | 3 | 1日に錠剤各1錠 | 이것. 한번에……음,[15秒間無言]이 한자는, 찾아봐야 될 것 같애요. | これ。一回に,うーん,[15秒間無言]この漢字は,調べてみないとだめそうです。 | ||
| 155 | 3 | あ,7番の, | ||||
| 156 | 3 | 이게 "정"…….[「……」の部分は発話せず。] | これは「ヂョン」[「錠」という漢字の韓国式音読み]……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 157 | 3 | うーん,7番の下の漢字ですよね。 | ||||
| 158 | 3 | 네. "정"이라는, 한국, 한국발음은 "정"이라는거 같은데, 그 뜻을 잘 몰라서…….[「……」の部分は発話せず。] | はい。「ヂョン」[「錠」という漢字の韓国式音読み]という,韓国,韓国の発音は「ヂョン」だと思うんですけど,その意味がわからなくて……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 159 | 3 | ネイバー漢字辞典ですよね。 | ||||
| 160 | 3 | 네, 네이버.[5秒間無言] 응, "덩어리"(?)라는 뜻…… 근데 "정제"? 이거 같애요. "정제".[8秒間無言] 아, "알약". 알약. 한, 한 정을 먹으라는 거 같애요. 한번에. | はい,ネイバー。[5秒間無言] うん,「塊」?という意味,でも錠剤[「錠剤」?という漢字の韓国式音読み。一般に韓国では「錠剤」という漢語ではなく「丸薬」に当たる韓国語を使用するため,ピンとこなかった。]?これみたいです。「錠剤」。[8秒間無言] ああ ,「丸薬」。丸薬。1,1錠を飲めということのようです。一度に。 | |||
| 161 | 3 | うーん,どこでそう思いましたか。 | ||||
| 162 | 3 | 음, 이게 "정"이고, 이게 "각"이라는 뜻이잖아요. | うーん,これが「錠」で,これが「各」という意味じゃないですか。 | |||
| 163 | 3 | はい。7番の下にある,あ,一番最後の右の,数字の左。 | ||||
| 164 | 3 | 네. 그러니까 이게 아까 덩어리나 그런거니까 알약 그 정제, 한 알약을 각각 한알 씩 먹으라는 그런 뜻인거 같았어요. | はい。だからこれがさっき塊とかそういうことだから,丸薬,その錠剤,丸薬を各々一錠ずつ飲めという意味のようです。 | |||
| 165 | 3 | うん,はい。 | ||||
| 166 | 3 | カプセル1個 | 그래서……カプセル[日本語で発話する]? カプセル[日本語で発話する]?[5秒間無言]カプセル[日本語で発話する] 는 한 개? 이거는 네이버 사전, 일본어 사전을 찾아보겠습니다. | だから,「カプセル」?「カプセル」?[5秒間無言]カプセル[日本語で発話する]は1個?これはネイバー辞典,日本語辞典を引いてみます。 | ||
| 167 | 3 | はい,カプセルというのを引いてみるんですよね。 | ||||
| 168 | 3 | 네.[8秒間無言] カ,プ[カタカナを読む]……아, カプ[カタカナを読む]……セル[カタカナを読む]……カプ[カタカナを読む]……캡슐. [笑う]カプセル[日本語で発話する],캡슐이었어요. 캡슐. 캡슐 하나. | はい。[8秒間無言] 「カ,プ」,あ,「カプ」,「セル」,「カプ」,カプセル[韓国式外来語]。[笑う]「カプセル」,カプセル[韓国式外来語]でした。カプセル[韓国式外来語]。カプセル[韓国式外来語]ひとつ。 | |||
| 169 | 3 | じゃ,一度に,7番の内容ですよね,今。 | ||||
| 170 | 3 | 네. | はい。 | |||
| 171 | 3 | 一度に,うーん,どのぐらいの薬を飲まなければいけないんでしょうか。あ,理解なさったとおりに,これは正解があるものではなくて。 | ||||
| 172 | 3 | 네. 캡슐이랑 알약이랑 한 개씩. 그니까,[8秒間無言] 알약이 더 많을수도 있을거 같아요. 아닌가? | はい。カプセルと丸薬と1個ずつ。だから,[8秒間無言]丸薬がもっと多いかもしれません。違うかな? | |||
| 173 | 3 | どうしてそう思ったんですか。 | ||||
| 174 | 3 | 여기 밑에, 각 1정씩이라고 써있잖아요. | ここの下に,各1錠ずつと書いているじゃなですか。 | |||
| 175 | 3 | ん?はいはい。 | ||||
| 176 | 3 | 그 밑에, 일본어로, 하나 둘 셋 넷, 네 개 약 이름이 적혀있는거 같아서……. [「……」の部分は発話せず。] | その下に,日本語で,ひとつ,ふたつ,みっつ,よっつ,よっつ薬の名前が書いてあるみたいだから……[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 177 | 3 | うーん,読んでくださっていた「錠」と「カプセル」の間にあるこの文のことですね。 | ||||
| 178 | 3 | 네. | はい。 | |||
| 179 | 3 | だから「錠」がもっと多いかもしれないと…… | ||||
| 180 | 3 | 알약 4개랑 캡슐 하나 이렇게 다섯 개를 먹는 거 같습니다 | 丸薬4個とカプセルひとつというふうに5個飲むみたいです。 | |||
| 181 | 3 | あー,そうおっしゃっていたんですね。わかりました。 | ||||
| 182 | 4 | のみぐすり | のみぐすり[日本語で発話する],아, 이게 그냥 먹는 약.마시는 약이아니라 그냥 먹는 약이고 2015년 11월 11일 만들었고, | 「のみぐすり」,あー,これはただ,飲み薬。「飲む」[韓国語では「薬を食べる」という表現をする]薬ではなくて,ただ飲み薬で,2015年11月11日に作って, | ||
| 183 | 4 | C[患者の姓名]様 | 여기는, 읽어볼게요. ソピア,ソピア,エ,レ,サ?コ,スメ.[カタカナを読む] 응, コスメ? ソピアエレサ. エレ, エレナ. ソピア[カタカナを読む]…… 약? 피부과 약인 것 같습니다. | ここは,読んでみます。「ソピア,ソピア,エ,レ,サ?コ,スメ。」 うーん,「コスメ? ソピアエレサ。エレ,エレナ。 ソピア」,薬?皮膚科の薬のようです。 | ||
| 184 | 4 | どうしてそう思ったんですか。 | ||||
| 185 | 4 | コスメ[日本語で発話する]? | 「コスメ」? | |||
| 186 | 4 | 日にちの下の部分ですね。 | ||||
| 187 | 4 | 네. カタカナ "コスメ"[日本語で発話する]가 왠지, 코스메틱 느낌이 났습니다. | はい。「カタカナコスメ」がなんだか,コスメティックだという感じがしました。 | |||
| 188 | 4 | 1日3回14日分 | [5秒間無言]여기도 1일 3일, 14일분. | [5秒間無言]ここも1日3日[「3回」の言い間違い],14日分。 | ||
| 189 | 4 | 1日1包 | 이게 아까 "포", "포"였어요. 한번에 한포씩.[18秒間無言] | これはさっき「包」,「包」でした。一度に1包ずつ。[18秒間無言] | ||
| 190 | 4 | 食間に服用してください | 어, 식문? [5秒間無言] 이거는[5秒間無言]한국 그 "문"이라고 발음을 하는데, 지금 이 문장에서……식간. 식간이다. | あー,食門[「間」という字を「門」と見間違えた]?[5秒間無言]これは[5秒間無言]韓国,その,ムン[「門」という漢字の韓国式音読み]と発音をするんですけど,今この文で,食間。食間だ。 | ||
| 191 | 4 | 青の中にある下から二番目の行の文にある最初の漢字ですよね。 | ||||
| 192 | 4 | 식간……아, 사이 간 자. | 食間,あ,「あいだ」の「間」という字。 | |||
| 193 | 4 | 韓国語の漢字が浮かんだんですよね。 | ||||
| 194 | 4 | 네네. 제가 "문"이랑 헷갈렸어요. "간"인거 같아요. 잠시만요. 한번 찾아보겠습니다. | はいはい。私が「門」と勘違いしました。カン[「間」という漢字の韓国式音読み]だと思います。ちょっと待ってください,一度調べてみます。 | |||
| 195 | 4 | ネイバー漢字辞典ですよね。 | ||||
| 196 | 4 | 네. [23秒間無言]간. | はい。[23秒間無言]カン[「間」という漢字の韓国式音読み]。 | |||
| 197 | 4 | はい,書いてくださればいいですよ。思ったものと同じですか。 | ||||
| 198 | 4 | 네.[5秒間無言]복용해 주세요.라고 적혀 있고…….[「……」の部分は発話せず。] | はい。[5秒間無言]服用してください。と書いてあって……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 199 | 4 | いつ服用するんでしょうか。 | ||||
| 200 | 4 | 음, 그니까, 아침과 점……아침먹고 점심먹기 전, 아침을 먹고나고 점심을 먹기 전, 그 식간. 점심먹고 저녁먹는 그 사이. 이런 식으로 하루 3일 복용을 해달라는 말인거 같고…….[「……」の部分は発話せず。] | うーん,だから,朝とひ,朝食べて昼食べる前,朝を食べてから昼を食べる前,その食間。昼食べて夕食べる,その間。こんなふうに一日3日[「3回」を「3日」と言い間違えたものと思われる]服用をしろということみたいで……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 201 | 4 | 小青竜湯3.0g | [10秒間無言] 소, 청? 3그램? 소청…….[「……」の部分は発話せず。] | [10秒間無言]ソ[「小」という漢字の韓国式音読み],チョン[「青」という漢字の韓国式音読み]?3グラム?ソチョン……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 202 | 4 | これはどの辞書で, | ||||
| 203 | 4 | 이거는, 필기인식 중입니다. 네이버 일본어 사전으로. | これは,筆記認識中です。ネイバー日本語辞典で。 | |||
| 204 | 4 | あー,はい。 | ||||
| 205 | 4 | 소……[「……」の部分は発話せず][20秒間無言] 음,[10秒間無言] セイリョウ[日本語で発話する]……[「……」の部分は発話せず]청룡? [30秒間無言] セイリョウ[日本語で発話する]…….[「……」の部分は発話せず] | ソ……[「……」の部分は発話せず][15秒間無言]うーん,[10秒間無言]セイリョウ[日本語で発話する]……[「……」の部分は発話せず]チョンリョン[「青竜」という漢字の韓国式音読み]? [30秒間無言]セイリョウ[日本語で発話する]……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 206 | 4 | うーん,間の二つの文字は出てきたみたいですね。 | ||||
| 207 | 4 | 네. 이거 끝에는 양(?)이라는 뜻 같은데 이거는, 약 이름인 것 같습니다. 앞의 세 글자는. 근데…….[「……」の部分は発話せず。] | はい。これ,最後のは量?という意味のようですけど,これは,薬の名前のようです。前の四文字は。でも……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 208 | 4 | 前の四文字は薬の名前のようで,その後ろの最後の漢字は…… | ||||
| 209 | 4 | 양? 그게 3그램이라는 거 같습니다. | 量?それが3グラムということのようです。 | |||
| 210 | 4 | うーん,はい,じゃ,次の章に行きましょう。 | ||||
| 211 | 5 | のみぐすり | 1번, のみぐすり[日本語で発話する].먹는약. | 1番,「のみぐすり」。飲み薬。 | ||
| 212 | 5 | はい,次。 | ||||
| 213 | 5 | D[患者の姓名]様 | 2번. 음, 이거는, 한자 하나가 있고, さん[日本語で発話する] 하나 있는 것 보니, 약을 사는 사람 이름이에요.[8秒間無言]어떻게, 일본어로 어떻게 읽는지 모르겠어요. 근데, 조금 확인해요. 2번, 필기인식으로. | 2番。うーん,これは,漢字ひとつがあって,「さん」がひとつあるところを見ると,薬を買う人の名前です。[8秒間無言]どう,日本語でどう読むのかわかりません。でも,ちょっと確認します。2番,筆記認識で。 | ||
| 214 | 5 | 2番の部分の漢字を調べるんですよね。 | ||||
| 215 | 5 | 네. 사람 이름인데, 어떻게 읽는지 궁금해요. | はい。人の名前なんですけど,どう読むのか気になります。 | |||
| 216 | 5 | はい。 | ||||
| 217 | 5 | [10秒間無言]한국어로는, D[患者の名の漢字の韓国式音読み]? D[患者の名の漢字の韓国式音読み]이네. D[患者の名の漢字の韓国式音読み]…….[「……」の部分は発話せず。][33秒間無言] | [10秒間無言]韓国語では「D[患者の名の漢字の韓国式音読み]」?「D[患者の名の漢字の韓国式音読み]」か。D[患者の名の漢字の韓国式音読み]……。[「……」の部分は発話せず。][33秒間無言] | |||
| 218 | 5 | 書いてくだされば…… | ||||
| 219 | 5 | 네. | はい。 | |||
| 220 | 5 | 出てきますか。 | ||||
| 221 | 5 | 안 나오네요. 그러면, 그냥 네이버 한번…….[「……」の部分は発話せず。] | 出てきませんね。じゃ,ただのネイバーを一度……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 222 | 5 | あ,ネイバー統合サイト,統合検索で。 | ||||
| 223 | 5 | 네.[30秒間無言]안 나오네요. 사람 이름이라고 추측했습니다. | はい。[30秒間無言]出てきませんね。人の名前だと推測しました。 | |||
| 224 | 5 | あ,わかりました。じゃあ,次,お願いします。 | ||||
| 225 | 5 | 1日4回2日分 | 그리고 3번, 1일, よんかい[日本語で発話する]. 4회. 2일분. 이틀치입니다. | それから3番,1日,「よんかい」。4回。2日分。二日分です。 | ||
| 226 | 5 | 毎食前(とねる前)・間・後 分服用 | 응, 4번은, 음, 매 식사 전, ‛전에’ ‛사이에’ ‛후에’ 중에 ‛전에’에 동그라미가 되어있어요. 그니까 매 식사 전에 먹는 약인거 같습니다. 음, 그리고……[14秒間無言].[「……」の部分は発話せず。] | うん,4番は,うーん,毎食事前,「前に」「間に」「後に」の中で,「前に」に丸が書いてあります。だから毎食事前に飲む薬のようです。うーん,それから……[14秒間無言]。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 227 | 5 | 丸?の部分の横にある,この筆記体[(とねる前)のこと]を見ていらっしゃるんですよね。 | ||||
| 228 | 5 | 네, 보고있는데, 어, 뭐라고 적혀있는지 잘 모르겠어요. 맨 끝에는 "전"? 이라고 적혀 있는거 같습니다. | はい,見ているんですけど,うーん,なんと書いてあるのかよくわかりません。一番最後には「前」?と書いてあるようです。 | |||
| 229 | 5 | ひらがななのかなんだかは,よくわからないということですね。 | ||||
| 230 | 5 | 네. 이게 히라가나, ろ[「る」のこと]? 마지막은…… 알 수가 없어요. 모르겠어요. | はい。これはひらがな「ろ」[「る」のこと]?最後は,わかりません。わかりません。 | |||
| 231 | 5 | 時間毎服用 | [読み飛ばす.] | [読み飛ばす。] | ||
| 232 | 5 | 毎回1包錠宛服用 | 이것도, 매회? 한 포씩…….[「……」の部分は発話せず。] | これも,毎回?1包ずつ……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 233 | 5 | 今回の資料,この全体の資料です,今まで見てきた資料とどんな点が違いましたか。 なんか読みにくかったという部分でもいいし, | ||||
| 234 | 5 | 음, 뭔가 확실히 달라요. | うーん,なんかはっきり違います。 | |||
| 235 | 5 | 具体的に,どういうどころが? | ||||
| 236 | 5 | 다른 거에 비해 뭔가, 설명이 부족한 느낌? 다른 자료들에 비해. | 他のものに比べて,なんか,説明が足りない感じ?他の資料に比べて。 | |||
| 237 | 5 | 比べて。 | ||||
| 238 | 5 | 네. 좀 옛날 봉투 같습니다. | はい。ちょっと昔の袋みたいです。 | |||
| 239 | 5 | 何か直接書かれていて難しい部分がありましたか。 | ||||
| 240 | 5 | 네, 이거[毎食前(とねる前)のこと]……. [「……」の部分は発話せず。] | はい,これ[毎食前(とねる前)のこと]……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 241 | 5 | はい,はい。 | ||||
| 242 | 5 | 제가 히라가나를 못 읽는 건 아니지, 아닌데, 뭐라고 적혀 있는지를 모르겠어요. 그래서,조금 어려워요. 그리고, 어떤 약인지도 알 수가 없어서, 다른 약들은 어느 때 먹는지를 좀 추론을 할 수 있었는데, 이거는 누가 먹는지 잘 모르겠어요.어떤, 아, 어떤 병을 가진 사람이 먹는지, 잘 모르겠어서 그래서 조금 옛날 봉투 같습니다. | 私がひらがなを読めないんじゃない,じゃないのに,なんと書いてあるのかわかりません。だから,ちょっと難しいです。それから,どういう薬なのかわからなくて,他の薬はいつ飲むのかちょっと推論をすることができたんですけど,これは誰が飲むのかよくわかりません。どんな,あ,どんな病気をもった人が飲むのか,よくわからなくて,だからちょっと昔の袋のようです。 | |||
| 243 | 5 | うーん。他に感じたことはありませんね。 | ||||
| 244 | 5 | 네. 없습니다. | はい。ありません。 | |||
| 245 | 6 | はい。じゃ,最後のもの。 | ||||
| 246 | 6 | フスコデ裸錠白色 | 이 자료는……[8秒間無言]음, 읽어볼게요. | この資料は,[8秒間無言]うーん,読んでみますね。 | ||
| 247 | 6 | はい。 | ||||
| 248 | 6 | 1번 약 그림 옆에, 아, 1번 약 그림 부터 볼게요. 이거는, 흰색, 흰색이라고 적혀 있어요. 그림, 그림도 그려져 있고, 설명도 잘 되어 있어요. 그리고, 1번 그림 옆에, フスコ, デ?フ, フスコデ[カタカナを読む]……[5秒間無言] 이 말은 이 약의 이름 같습니다. フスコデ. 한번 찾아 보겠습니다. 네이버 필기사전. 필기인식 일본어 사전으로. フ, ス[カタカナを読む][20秒間無言] 그냥 해볼까?[15秒間無言]フ, フスコデ? フ, ス, コ[カタカナを読む]……[5秒間無言].[「……」の部分は発話せず。] | 1番の薬の絵の横に,あ,1番の薬の絵から見ます。これは,白,白と書いてあります。絵,絵も描いてあって,説明もちゃんとされています。それから,1番の絵の横に,「フスコ,デ?フ,フスコデ」,[5秒間無言] このことばはこの薬の名前のようです。フスコデ。一度調べてみます。ネイバー筆記辞典。筆記認識日本語辞典で。「フ,ス」[20秒間無言] ただやってみるか?[15秒間無言]「フ,フスコデ?フ,ス,コ」……[5秒間無言] 。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 249 | 6 | 出てきますか。 | ||||
| 250 | 6 | 안 나옵니다. | 出てきません。 | |||
| 251 | 6 | 薬の名前?とおっしゃったじゃないですか。2番。ああ,2番と丸をしたんですね。 薬の名前を引いてみる理由はどんな理由で? | ||||
| 252 | 6 | 그냥 궁금해서. | ただ気になって。 | |||
| 253 | 6 | もともと引いてみるんですか。他の日本語を読むときも。 | ||||
| 254 | 6 | 네 저, 이렇게 카타카나로 적혀있는데 잘 모르겠는 거는 한번쯤 찾아봅니다. | はい,私,こうやってカタカナで書いてあるのによくわからないことは一度引いてみます。 | |||
| 255 | 6 | うーん,気になることは主に調べてみるほうなんですね。 | ||||
| 256 | 6 | フスコデ配合錠 | ||||
| 257 | 6 | 咳を鎮める薬です | 네.[9秒間無言] 음, 그리고 2번 밑에 조금 작은 글씨로 있는데, 이거는 어떤 때 먹는 약이라는 의미 같습니다. | はい。[9秒間無言] うん,それから2番の下にちょっと小さい字であるんですけど,これはどんなとき飲む薬だという意味のようです。 | ||
| 258 | 6 | どんなとき…… | ||||
| 259 | 6 | 어떤 병이 있을 때 먹는 약이라는 의미 같애요. 왜냐하면 앞의 해석은 못하겠는데, を, める, くすりです[日本語で発話する]. 약입니다, 이라는 표현이 뭔가 이 약의 용도? 용도에 대해서 설명을 하고 있는 거 같습니다. 음,[10秒間無言] 한번 찾아 볼게요. | どんな病気があるとき飲む薬だという意味のようです。どうしてかというと,前の解釈はできないと思うんですけど,「を,める,くすりです」。薬です,という表現がなんかこの薬の用途?用途について説明しているようです。うーん,[10秒間無言]一度引いてみます。 | |||
| 260 | 6 | あ,どんな薬か? | ||||
| 261 | 6 | 2번 밑에 있는 한자를 한번 찾아 볼게요. | 2番の下にある漢字を一度引いてみます。 | |||
| 262 | 6 | はい。「薬です」の前にある部分のことですね。 | ||||
| 263 | 6 | 네.[7秒間無言] 응? ガイ[カタカナを読む]? 아 기침. 기침을 멈추게 하는 약입니다, 라는 의미 같습니다. 이거 찍어 놓을게요. | はい。[7秒間無言] ん?「ガイ」?ああ,咳。咳を止める薬です,という意味のようです。これ,撮っておきます。 | |||
| 264 | 6 | はい。ネイバー日本語辞典でしたか。 | ||||
| 265 | 6 | 네 일본어사전으로 필기인식을 해서…….[「……」の部分は発話せず。] | はい,日本語辞典で筆記認識をして……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 266 | 6 | 喉の薬のようなんですよね。 | ||||
| 267 | 6 | 네. せき[日本語で発話する]?せき[日本語で発話する]라고 한자를 찾아보니 기침이라는 뜻 이었어요. 기침을멈……せきを[日本語で発話する]…… 그 다음 한자를 한번 찾아보겠습니다. 똑같이 필기인식 사전이에요.어,[24秒間無言] 뭔가 한자가 잘 안보여서…… 음, 이거 같네요. 이게 しずまる[日本語で発話する](?)しずめる[日本語で発話する](?) 이게 진압하다라는 뜻이니까, 어, 기침을 멈추게 하는 약 입니다라는 의미가 맞는 거 같습니다. | はい。「せき」?「せき」と漢字を引いてみると咳という意味でした。咳を止め,「せきを」,その次の漢字を一度引いてみます。同じように筆記認識です。えーと,[24秒間無言] なんか漢字がよく見えなくて,うん,これのようですね。これ,「しずまる」?「しずめる」?これが鎮圧するという意味だから,あ,咳を止める薬ですという意味が合っているようです。 | |||
| 268 | 6 | はい。 | ||||
| 269 | 6 | のみかた | 그리고, 그 다음 오른쪽은 のみかた[日本語で発話する], 먹는 법에 대해서 설명 하고 있는 거 같습니다. 그리고…….[「……」の部分は発話せず] | それから,その次の右は,「のみかた」,飲み方について説明しているようです。それから……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 270 | 6 | 4番,のみかた, | ||||
| 271 | 6 | 네. 그 밑에, 333이라고 적혀 있는데, 이거는, | はい。その下に,333と書いてあるんですが,これは, | |||
| 272 | 6 | 起床 | ||||
| 273 | 6 | 朝 | 아침, | 朝, | ||
| 274 | 6 | 昼 | 점심, | 昼, | ||
| 275 | 6 | 夕 | 저녁, 3개씩 그러니까, | 夕,3個ずつ,だから, | ||
| 276 | 6 | 寝前 | ||||
| 277 | 6 | 1日3錠 | 그리고 또 밑에 어, 한번에 3알씩 먹으라고 적혀있고, | それからまた下に,えーと,一度に3錠ずつ飲めと書いてあって, | ||
| 278 | 6 | 1日3回 | 하루에 3번 먹으라고 적혀 있는 걸 보니, 응,[10秒間無言]맞아요. 그런 거 같아요 3번씩 먹어라, | 一日に3回飲めと書いてあるのを見ると,うん,[10秒間無言]そうですね。そのようです。3回ずつ飲め, | ||
| 279 | 6 | 毎食後 | 그리고 식후에 먹으라고 적혀 있습니다. | それから食後に飲めと書いてあります。 | ||
| 280 | 6 | 7日分 | 일주일 치 약 입니다. | 一週間分の薬です。 | ||
| 281 | 6 | 注意事項 | 그리고 그 옆에는, 어, 일본 발음은 모르는데, 앞에 한국말로 "주의"라고 적혀 있어요. 그래서 이거는 주의사항이 적혀 있는 거 같습니다. 내용을 한번 읽어 보고 싶은데. | それから,そのまえには,えーと,日本の発音は知らないんですけど,前に韓国語で「注意」と書いてあるじゃないですか。だからこれは注意事項が書いてあるようです。内容を一度読んでみたいんですけど。 | ||
| 282 | 6 | 飲み合わせに注意が必要な薬があります。 | の…… 6번. のみ[日本語で発話する][15秒間無言] 음, 이거는 제가 문장을 한번 쭉 읽어 봤는데, 첫번째 문장을 한번 읽어봤는데,のみ[日本語で発話する] 다음에 있는 한자는 제가 잘 몰라요. わせに[ひらがなの部分] 까지는 잘 모르겠지만, 어, 주의가 필요한 약이 あります[日本語で発話する], 약 입니다(?)라고 적혀 있는 거 같습니다. 그래서, 음, 앞에는 먹을…… 이 약을 복용할 때 주의가 필요한 약인거 같은데, 한번 찾아보고 싶습니다, 이 부분. | の,6番。「のみ」[15秒間無言]うん,これは文を一度ずっと読んでみたんですけど,はじめの文を一度読んでみたんですけど,「のみ」の次にある漢字はよく知りません。「わせに」[ひらがなの部分]まではよくわかりませんが,えーと,注意が必要な薬が,「あります」,薬です(?)と書いてあるようです。だから,前には飲む,この薬を服用するとき注意が必要な薬みたいなんですけど,一度調べてみたいです,この部分。 | ||
| 283 | 6 | 6番のはじめ,漢字が二つ出てくる部分ですよね。 | ||||
| 284 | 6 | 네. 이게 한국 말로 "합"인 거 같은데, 잘 모르겠어요. 한번 찾아볼게요. [10秒間無言] "합"…… [7秒間無言] 음, あわ, あわせに[日本語で発話する]……[18秒間無言] あわせに……あわせる[日本語で発話する]라고 다시한번 찾아볼게요. 그냥 한자로는 뜻을 확실히 모르겠어요. 맞추다? 아니, 맞추다? 음,あわせる[日本語で発話する], "맞출 때"……[8秒間無言] 앞을 제가 のみ[日本語で発話する]라고 해석을 했었는데, 뭔가 뜻이 좀 이상한 거 같아서 다시한번……のみあわせる[日本語で発話する]…… 일단 그냥, 복용할 때, 그런 느낌인 거 같아요. | はい。これは韓国語で「ハブ」[「合」という漢字の韓国式音読み]だと思うんですけど,よくわかりません。一度調べてみます。[10秒間無言] 「ハブ」,[7秒間無言]うーん,あわ,あわせに,「あわせに,あわせる」と,もう一度引いてみます。漢字だけでは意味がはっきりわかりません。合わせる?いや,合わせる?うーん,「あわせる」,「合わせるとき」,[8秒間無言]前を私は「のみ」と解釈をしたんですけど,なんか意味がちょっと変みたいだから,もう一度,「のみあわせる」,とりあえずただ,服用するとき,という感じだと思います。 | |||
| 285 | 6 | 他の医療機関で診察を受けたり、薬局で薬を購入する際には、この文書を見せて下さい。 | 음, [25秒間無言] 아. 이거…….[「……」の部分は発話せず。] | うーん,[25秒間無言] ああ。これ……。[「……」の部分は発話せず。] | ||
| 286 | 6 | 6番ですか。 | ||||
| 287 | 6 | 네.아니, 7번 내용이……[5秒間無言] 한번 쭉, 쭉 읽어 볼게요.[10秒間無言]음, 앞 부분은 한자가 좀 많아서, 잘 모르겠는데 이 문장 끝에 この[日本語で発話する] 문서를 みせてください[日本語で発話する], 보여주세요, 라고 적혀있는 걸 보니까, 음, 맨 앞 문장은, 다른 병원, 병원에서, 뭔가 다른 병원에서 처방 받을 때, 이거를 보여 주라는 말 같습니다.다른 약이랑……6번의 그러면 のみあわせに[日本語で発話する] 부분은 다른 약이랑 같이 먹을 때 주의가 필요하니까, 그 다른 병원에서 진찰을 받거나 했을 때 이거를 보여달라는 말 인것 같습니다. | はい。いえ,7番の内容が,[5秒間無言]一度ずっと,ずっと読んでみます。[10秒間無言]うーん,前の部分は漢字がちょっと多くて,よくわからないんですが,この文の最後に,「この」文書を「みせてください」,見せてくださいと書いてあるのを見ると,うーん,一番前の文は,他の病院,病院で,なんか他の病院で処方を受けるときこれを見せろということのようです。他の薬と,6番の,じゃ,「のみあわせに」の部分は他の薬と一緒に飲むとき注意が必要だから,その他の病院で診察を受けたりするときこれを見せてくれということだと思います。 | |||
| 288 | 6 | r | うーん,今 7の一番最後の部分,今読んでくださっていた部分,読んでくださっていた部分が,これですよね。 | |||
| 289 | 6 | この[日本語で発話する], 네. "この[日本語で発話する] 문서를 보여주세요". | 「この」,はい。「この」文書を見せてください[韓国語で]」。 | |||
| 290 | 6 | はい,そこを通して内容を理解なさったんですよね。 | ||||
| 291 | 6 | 네. | はい。 | |||
| 292 | 6 | ありがとうございます。 | ||||
| 293 | 6 | 여기 때문에 아까 あわせに[日本語で発話する]가 이해가 안됬는데, 그냥 느낌이, 다른 약을 처방 받았을 때 좀 주의가 필요하다는 말 같았습니다. | ここのせいで,さっき「あわせに」が理解できなかったんですけど,ただ感じとして,他の薬を処方されたときちょっと注意が必要だということのような気がしました。 | |||
| 294 | 6 | はい。 | ||||
| 295 | 6 | 眠気、めまいが起こることがありますので、車の運転や危険を伴う作業は避けて下さい。 | 그리고 두 번째 다이아몬드? 부분은, 앞의 한자는 잘 모르겠어요. 한번 이것도 전체적으로 봐볼게요. | それから,二つ目のダイヤモンド?の部分は,前の漢字はよくわかりません。一度これも全体的に見てみます。 | ||
| 296 | 6 | めまいが、めまいが、こることがありますので……てください……ことがありますので……[日本語で発話する][10秒間無言] 음, 이거는, 어, 다른 종류의 주의사항인 거 같애요.음, 일단은, めまいが[日本語で発話する] 다음에 있는 한자가, 한국 말로 "기"(?) 일어나다. おきる[日本語で発話する], 일본어로 おきる[日本語で発話する](?)도 이런 한자를 쓰는 거 같아요.그래서, 뭔가, 제 느낌엔 멀미가 일어날 수도 있다는 의미 같은데, 한번 찾아보겠습니다. | 「まいが,めまいが,こることがありますので,てください,ことがありますので」,[10秒間無言] うーん,これは,えーと,他の種類の注意事項だと思います。うーん,まずは,「めまいが」の次にある漢字が,韓国語でキ[「起」という漢字の韓国式音読み]?起きる。「おきる」[日本語で発話する],日本語で「おきる」?もこんな漢字を使うように思います。だから,なんか,私の感覚では,めまいが起きるかもしれないという意味の気がするんですけど,一度調べてみます。 | |||
| 297 | 6 | はい,何を引くんですか。 | ||||
| 298 | 6 | 필기인식으로 일단, 이 한자가 일어나다라는 한자인지 찾아보고싶어요. [8秒間無言]응, "기". "일어날 기" 자, おきる[日本語で発話する], おこる[日本語で発話する]? におこる[日本語で発話する]라고 읽는 거 같아요. おこる라고……おこる, 응. めまいが[日本語で発話する]는 똑같이, 히라가나로 찾아볼게요. | 筆記認識でとりあえず,この漢字が「起きる」という漢字なのか引いてみたいです。[8秒間無言]うん,キ[「起」という漢字の韓国式音読み]。「起きる」の「起」の字[韓国語で説明],「おきる」,「おこる」?「におこる」と読むようです。「おこる」と,「おこる」,うん。「めまいが」は同じように,ひらがなで引いてみます。 | |||
| 299 | 6 | [10秒間無言] めまい[日本語で発話する]…… 현기증? 현기증이 날 수 있기 때문에, くるまの[日本語で発話する], 이게 자동차……음, 뭔가 자동차 운전할 때 주의사항인 거 같습니다. | [10秒間無言] 「めまい」, 眩暈? 眩暈が起こるかもしれないので,「くるまの」,これは自動車,うーん,なんか自動車を運転するときの注意事項のようです。 | |||
| 300 | 6 | くるまの[日本語で発話する], 운전……[10秒間無言] 음, 자동차 운전 할 때 조심하라는 의미 같습니다. 자동차를, 운전, "운전"이 맞는지…….[「……」の部分は発話せず。] | 「くるまの」,運転,[10秒間無言] うーん,自動車を運転するとき注意しろという意味のようです。自動車を,運転,「運転」が合っているのか……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 301 | 6 | はい,それも日本語辞典ですか。 | ||||
| 302 | 6 | 네 일본어 사전. 한자를 찾아볼게요.[10秒間無言] 운, 전. [18秒間無言] "운"네. 운전. [8秒間無言] 그 다음 한자는……[12秒間無言] 이거는 아까 "포"? 였던 거 같은데. 위? 위? 아, 위험. 음…….[「……」の部分は発話せず。] | はい,日本語辞典。漢字を調べてみます。[10秒間無言] 運,転。[5秒間無言] ウン[「運」という漢字の韓国式音読み]だな。運転。[8秒間無言] その次の漢字は,[12秒間無言] これはさっきのポ[「包」という漢字の韓国式音読み]?だったと思うんだけど。ウィ[「危」という漢字の韓国式音読み]?ウィ?あ,危険。うーん……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 303 | 6 | あ,「危」の字だけで危険だと思ったんですか。「危」だけでどうして, | ||||
| 304 | 6 | "위", 이게, 운전 할 때, 아까 위급하다라는 뜻에 위 였으니까, 그 다음 거는 "험"이라고 생각됬습니다. 왜냐 하면 이거, 앞의 "방"(?), 부수 빼면 이게 검(?), 네, 라는 한자여서, "험"이 될 수도 있다고 생각이 됬어요. | 「危」,これが,運転するとき,さっき危急だという意味の「危」だったから,その次のはホム[「険」という漢字の韓国式音読み]だと考えられました。どうしてかというと,これ,前の「つくり」?,部首だけ除いたらこれはゴム[「剣」という漢字の韓国式音読み]?,はい,という漢字だからホム[「険」という漢字の韓国式音読み]にもなり得ると思われました。 | |||
| 305 | 6 | うーん,はい。ありがとうございます。 | ||||
| 306 | 6 | 위험을, 음[5秒間無言]을, 유발 할 수 있는 작업은, 하지 말아달라 라는 말 같습니다. | 危険を,うーん[5秒間無言]を,誘発する可能性のある作業は,しないでくれということのようです。 | |||
| 307 | 6 | はい。 | ||||
| 308 | 6 | 그래서, つけてください[日本語で発話する], 이거는 뭔지 모르지만 그런 느낌인 거 같고, | だから,「つけてください」,これは何かわからないけどそんな感じみたいで, | |||
| 309 | 6 | はい。 | ||||
| 310 | 6 | また、薬の作用が強く出ることがありますので、飲酒は控えて下さい。 | また[日本語で発話する], 또, 음, くすりの[日本語で発話する] 작용이 つよくでてる[日本語で発話する]? 너무 강하게 나오면, とがありますので[日本語で発話する], 아, 효과가 강할 수도 있으니까, 음, 술은 마시지 말아 달라는 말인 거 같습니다. | 「また」,また,うーん,「くすりの」作用が,「つよくでてる」?あまりにも強く出たら,「とがありますので」,効果が強い可能性もあるので,うーん,お酒は飲まないでくれということのようです。 | ||
| 311 | 6 | はい。 | ||||
| 312 | 6 | 이게 주? 음주? 로 그렇게 생각을 했어요. | これはヂュ[「酒」という漢字の韓国式音読み]?ウムヂュ[「飲酒」という漢字の韓国式音読み]?からそう考えました。 | |||
| 313 | 6 | はい。 | ||||
| 314 | 6 | この薬品は昔からの医薬品です。 | 그리고……[5秒間無言] 9번. | それから,[5秒間無言] 9番。 | ||
| 315 | 6 | はい。 | ||||
| 316 | 6 | 알약 밑에 글자가 더 있어요. この[日本語で発話する] 약품은, 음, 무슨 약, 약품이래요. [5秒間無言] "향"? | 薬の下に文字がもっとあります。「この」薬品は,うーん,なんらかの薬,薬品だということです。[5秒間無言]ヒャン[ 「香」という漢字の韓国式音読み]?? | |||
| 317 | 6 | あ,真ん中の漢字のことですね。 | ||||
| 318 | 6 | 네, 중간에 한자가 궁금해요. [15秒間無言] "석"? [5秒間無言] 아, むかし。 むかしからの[日本語で発話する], 아, むかし[日本語で発話する]구나, 이게. むかし[日本語で発話する], 예전 부터. 예전부터, [8秒間無言] 그 다음에, の[日本語で発話する]다음에 있는 한자를 찾아보겠습니다. 아, 예전 부터 의약품이라고 적혀 있네요. 그니까, 안전하다는 말인거 같습니다. | はい,真ん中の漢字が気になります。[15秒間無言] ソク[「昔」という漢字の韓国式音読み]?あー,「むかし。むかしからの」,ああ,「むかし」か,これが。「むかし」,昔から,昔から,[8秒間無言] その次に,「の」の次にある漢字を引いてみます。ああ,昔からの医薬品と書いてあるんですね。だから,安全だということのようです。 | |||
| 319 | 6 | カルボシステイン錠500㎎ | 그리고 2번에 있는……[5秒間無言]カルボステイン[日本語で発話する]…… 2번의 알약은,カルボス, ボツステイン[日本語で発話する]? 겔포스아닌가? 이거는, 읽어 볼게요. | それから,2番にある,[5秒間無言] 「カルボステイン」,2番丸薬は,「カルボス,ボツステイン」?ゲルポス[知っている薬の名前]じゃないかな?これは読んでみます。 | ||
| 320 | 6 | あ, 点線の下に…… | ||||
| 321 | 6 | 네, 점선 밑에있는 부분을 읽어야 알 것 같아요. | はい,点線の下にある部分を読んだらわかると思います。 | |||
| 322 | 6 | 膿を出しやすくする薬 | く, く, する……[日本語で発話する]무슨 무슨 무슨 약, 이라고 적혀 있는데,[5秒間無言] 뭔가, 뭐뭐뭐 하기 쉬워지는 약? 이런 의미 같애요. やすくする? やすい[日本語で発話する]라는 단어에서 연상이 됐어요. 그래서 앞에 있는 한자를 한번 찾아볼게요. 맨 앞에 있는 한자.[10秒間無言]한자가 잘 안보여서, [15秒間無言]음, 한자가 잘 안보여서, 그 밑에 있는 한자를 한번 찾아볼게요. | 「く,く,する」,なんとかなんとかなんとか薬,だと書いてあるんですけど,[5秒間無言] なんか,何何何しやすくなる薬?こんな意味のようです。「やすくする?やすい」という単語から連想されました。だから前にある漢字を一度調べてみます。一番前にある漢字。[10秒間無言]漢字がよく見えなくて,[15秒間無言]うーん,漢字がよく見えなくて,その下にある漢字を一度調べてみます。 | ||
| 323 | 6 | はいはいはい,漢字が少し複雑でしょ? | ||||
| 324 | 6 | 네.[笑う][20秒間無言] 이 한자도 잘 안보여서 검색이 잘 안되네요. 근데, [28秒間無言] 이건가? 이건 아닌 거 같은데.응? 이건 아닌 거 같은데. [35秒間無言] 이거는, 이 한자를 알아야 어떤 얘기인지 알 거 같은데, 검색이 잘 안되요. | はい。[笑う][20秒間無言] この漢字もよく見えなくて検索ができませんね。でも,[28秒間無言]これかな?これじゃないみたいだけど。ん?これじゃないみたいだけど。[35秒間無言]これは,この漢字がわかったらどんな話かわかると思うんですけど,検索ができません。 | |||
| 325 | 6 | はい。 | ||||
| 326 | 6 | 음, 근데 왠지 위장약 같습니다. | うーん,でもなぜか胃腸薬のような気がします。 | |||
| 327 | 6 | うーん,どうして胃腸薬だと思ったんですか。 | ||||
| 328 | 6 | 왜냐하면…….[「……」の部分は発話せず。] | どうしてかというと……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 329 | 6 | 頭の中にあったものを話してくだされば大丈夫ですよ。 | ||||
| 330 | 6 | 이게, 겔포스? 한국에 있는 그런 이름이랑…….[「……」の部分は発話せず。] | これが,カルポス?韓国にあるそんな名前と……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 331 | 6 | カタカナ,点線の上にあるカタカナの名前? | ||||
| 332 | 6 | 네, カル,カル, ポツテイン이라고 적혀 있어서…….[「……」の部分は発話せず。] | はい,カル,カル,ポツテインと書いてあって……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 333 | 6 | それが韓国の薬と似ている感じ? | ||||
| 334 | 6 | 느낌이…….[「……」の部分は発話せず。] | 感じが……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 335 | 6 | はい。正解を当てるものではないので…… | ||||
| 336 | 6 | 痰を出しやすくする薬 | 네네. 근데 이거, 잠시만요, 다시……포시스테…… 이게 또 뭔가 불 화 자가 있어서, 뭔가, 뭔가 위장약 같아요. 뭔가 속 쓰리거나 이런 느낌. | はいはい。でもこれ,ちょっと待ってください,もう一度,ポシステ,これがまたなんか「火」という字があって[「痰」という漢字の中にある「火」のこと],なんか,なんか胃腸薬みたいです。なんか胃がひりひりするとかそんな感じ。 | ||
| 337 | 6 | 起床 | ||||
| 338 | 6 | 朝 | ||||
| 339 | 6 | 昼 | ||||
| 340 | 6 | 夕 | ||||
| 341 | 6 | 寝前 | ||||
| 342 | 6 | 1日1錠 | 이것도 1일 1정, 1일 한, 약 한 개, 알약 하나를 먹고, | これも1日1錠,1日ひと,薬ひとつ,丸薬ひとつを飲んで, | ||
| 343 | 6 | 1日3回 | 하루에 세번 먹고, | 一日に3回飲んで, | ||
| 344 | 6 | 毎食後 | 식후, 매 식후 마다 먹고, | 食後,毎食後ごとに飲んで, | ||
| 345 | 6 | 7日分 | 일주일 치, 입니다. | 一週間分,です。 | ||
| 346 | 6 | このお薬はジェネリック医薬品 | 어, 이거 약은, ジェ, ネリング[日本語で発話する], 의약품? ジェネリング? [18秒間無言] ジェネリンク? ク[日本語で発話する]? [10秒間無言] 찾아 볼게요. | えーと,これ,薬は,「ジェ,ネリブンク」,医薬品?「ジェネリング?[ジェネリックに言及] [10秒間無言] ジェネリンク?ク?」[10秒間無言] 調べてみます。 | ||
| 347 | 6 | はい。カタカナを調べる。 | ||||
| 348 | 6 | [75秒間無言] ジェネ……[日本語で発話する][15秒間無言] 제네릭? 후발, 아. ジェネリッ、ク[日本語で発話する]? 아. 아, 이런 의미구나. 후발…….[「……」の部分は発話せず。] | [75秒間無言] 「ジェネ」,[15秒間無言] ジェネリック?後発,ああ。「ジェネリッ,ク」?あー,こういう意味か,あー,後発……。[「……」の部分は発話せず。] | |||
| 349 | 6 | 書いてくだされば, | ||||
| 350 | 6 | 여기요? | ||||
| 351 | 6 | はい。 | ||||
| 352 | 6 | 아, "특허 기간이 지나서 발매하는 제품"…… 그러니까 후발…… 아. 이해했어요. ジェネリック[日本語で発話する]。 | ああ,「特許期間が過ぎて発売する製品」,だから後発,ああ。理解しました。「ジェネリック」。 | |||
| 353 | 6 | どんな薬でしたか。 | ||||
| 354 | 6 | 복제, 복제품(?)이라고 해야 하나? 이미 개발 되어 있는 약의, 특허가 지나서 똑같은 성분으로 만들 수 있는 그런 약.음, 하지만 용도는 정확히 아직도 모르겠습니다. | 複製,複製品?と言ったらいいかな?もう開発されている薬の,特許が過ぎて同じ成分で作ることができる,そういう薬。うーん,でも用途は正確にまだわかりません。 | |||
| 355 | 6 | はい。 | ||||
| 356 | 6 | 네. おわりました[日本語で発話する].[笑う] | はい。「おわりました」。[笑う。] | |||
| 357 | はい。ありがとうございました。 | |||||