ID:R-KR0005
データ収集日:2017年8月19日
読んだ素材:『通商白書(2017)』第Ⅰ部「世界経済編」第1章「世界経済動向」第1節「世界経済の動向とリスク」(pp.4-7)
http://www.meti.go.jp/report/tsuhaku2017/pdf/2017_01-01-01.pdf
使用した辞書類:韓国のオンライン辞書・翻訳ツールNAVER(http://dic.naver.com/)
行番号 読んだ素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1 p.4 第一章世界経済動向 1.세계경제동향. 第1章。世界経済の動向。    
2 p.4 第一節世界経済の動向とリスク 1.세계경제의 동향과 리스크. 第1節。世界経済の動向とリスク。    
3 p.4 1.マクロ経済 .マクロ경제,マクロ……[「……」の部分は発話せず]マクロ라는단어를 몰라서 찾아볼께요.[電子辞書を使って「マクロ」と入力する。]  いち,マクロ経済,マクロ……[「……」の部分は発話せず]マクロという単語を知らないので探してみます。[電子辞書を使って「「マクロ」と入力する。]     
4         はい。  
5     ,매크로……[「……」の部分は発話せず]매크로라는,한국,한국에서 매크로라고 읽는거를カタカナマクロ라고 쓰는것 같구요.,그럼 거시…… [「… …」の部分は発話せず]. あ,メクロ[「マクロ」の韓国式発音]……[「……」の部分は発話せず]メクロ[「マクロ」の韓国式発音]という,韓国,韓国ではメクロ[「マクロ」の韓国式発音]って読むのをカタカナでマクロと呼んでるみたいです。であればマクロ……[「……」の部分は発話せず]。    
6         韓国語だけ知ってたんですよね。  
7     .거시경제라는 뜻이 될것같아요. はい。マクロ経済という意味だと思います。    
8         はい。  
9 p.4 (1)世界経済の概況と見通し   ,1번에……[「……」の部分は発話せず],소제목은 세계경제의근황과……[「……」の部分は発話せず]…… [「見通し」のこと]한자는 みとおし라고 읽을것같은데,견해라는뜻일것 같은데,확실치가 않아서 찾아보겠습니다.[電子辞書を使って「みとうし 」と入力する。]  え,1番の……[「……」の部分は発話せず]え,題目の世界経済の近況と……[「……」の部分は発話せず]えー,この[「見通し」のこと]漢字は「みとおし」と読むと思いますが,確実ではないので探してみます。[電子辞書を使って「みとうし 」と入力する。]     
10         はい。  
11     ……가아니구나?……우선 제가 찾았을때는,,추측하기로는みとおし라고 생각했었는데……[「… …」の部分は発話せず]. うーむ,違うのか。うーむ,まず私が探した時に,え,推測したところ,みとおしだと思ってましたが…….[「……」の部分は発話せず]。    
12         写真撮ってください。出ない,出なかったんですよね。  
13     .한자가 안나와서,첫번째 한자인(?)한자가見る라는 한자여서 [「見る」のこと]한자를 먼저찾고,두번째 한자는,通す……[「……」の部分は発話せず] 아니였군요?,이게[「通」の部分を指さして] 통상할때 통자니까……[「… …」の部分は発話せず]……づう 라고 읽을것같아서 みとうし,제가 아까 찾을때 みとうし라고 쳐서 안나왔구요,みとおし네요……[「……」の部分は発話せず],뜻은 전망이라는 뜻이니까 소제목은 세계경제의 근황과 전망이라는 뜻입니다.1행부터 5행까지 읽어볼께요. はい。漢字が出なくて,一個目の漢字の?漢字が「見る」という漢字で,その漢字[「見る」のこと]を先に探して,2個目の漢字は,通す……[「……」の部分は発話せず]ではないですね。え,これ[「通」の部分を指さして]は通常の通という字だから……[「… …」の部分は発話せず]あー,「づう」と読むと思いますが,「みとおし」,あ,私が先ほど探すときに「みとうし」と探したので出なかっただけですね。見通しですね……[「……」の部分は発話せず]え,意味は展望と言う意味なので,題目は世界経済の近況と展望という意味です。1行目から5行目まで読んでみますね。    
14         はい。  
15 p.4 世界経済は全体として回復基調にあるが,回復の ペースは緩慢なものとなっている。
,세계경제는 전체적으로 ,회복기조에있으나 회복의속도가 완만한,완만하,완만해졌다. うむ,世界経済は全体的にき,回復基調にあるが,回復の速度は緩慢な,緩慢に,緩慢なものとなった。    
16 p.4 2016年の世界の 実質GDP成長率は,前年比で+3.1%と緩やかな回復 を維持したが,2008年の世界経済危機以降の8年間 で2番目に低い伸び率となった(図Ⅰ-1-1-1-1)。
 
2016년의 세계의 실질GDP성장률은,전년대비+3.1% 완만한 회복을 ,유지하고,유지하였으나,2008(?) 세계경제위기이후,,,경제 이후 8년간……[「… …」の部分は発話せず]8년간중,2번째로 낮은 성장률을 보였다라고 해석할수 있을것 같습니다. 2016年の世界の実質GDP成長率は,前年対比+3.1%で緩慢な回復をみ,維持して,維持したが,2008年?の世界経済危機以降,約,あ,経済以降8年間……[「……」の部分は発話せず]8年間中,2番目に低い成長率を見せたと解釈できると思います。    
17         はい。3行目の……[「… …」の部分は発話せず]私が……[「… …」の部分は発話せず]赤枠の所の部分[「実質GDP成長率」のこと]ですけど……[「… …」の部分は発話せず]。  
18     . はい。    
19         これがどうなったと ……[「……」の部分は発話せず]この文章?読んでいただいた1行目から5行目の文章ですね。  
20     . はい。    
21         あ,3行目から5行目ですね。  
22     실질GDP성장률이 2016년에는 15년대비해서는 +3.1% , 성장한것으로 나타났지만(?)2008 위기이후에는 8년간중에는 2번째로 낮은 성장률이었다라는 거니까……[「……」の部分は発話せず]3.1% 높지않다는 아닐까요? 성장하긴하였으나 높은수치는 아니다. 実質GDP成長率が2016年には15年度に比べて+3.1%高い,もっと成長したことが現れたが?2008年危機以降には8年間中で2番目に低い成長率だったという事だから……[「……」の部分は発話せず]3.1%が高くないという意味じゃないですかね。成長はしているが高い数値ではない。    
23         はい。ありがとうございます。答えは,ハハ[笑う]。うーむ,なんていえばいいかな。読んで理解した通り言っていただければいいので。  
24     네네. はい,はい。    
25         私も返事は出来ないので。  
26     ……. あー。    
27         はい。ハハ[笑う],はい,引き続き読んでいただければいいです。  
28     .그리고 표는 아마 연도별로 세계전체 평균이랑,선진국,신흥국……[「……」の部分は発話せず]개발도상국의……[「……」の部分は発話せず]……GDP성장률의 변화를 나타낸거여서 눈으로만 보고 넘어가겠습니다. はい。それと表は多分年度別の世界全体の平均と,先進国,新興国……[「……」の部分は発話せず]と開発途上国の……[「……」の部分は発話せず]うーむ,GDP成長率の変化を表したものなので,確認のみします。    
29     6행부터 ……눈으로 한번 보고 해석을 해볼께요. 6行目から,うーむ,先に目で読んで訳してみますね。    
30         はい。  
31     ,6행부터 10행까지 눈으로 읽었고 해석해 볼께요. え,6行目から10行目までは読み終わったので,訳してみますね。    
32         はい。  
33 p.4 2016年の世界経済は,前半は米国で企業部門の一 部に弱めの動きがみられたことや中国経済の減速懸念に加え,6月の英国民投票でのEU離脱派の勝利によ る金融市場の混乱等により,先行きへの不透明感が高 まった。 2016 세계경제는,,전반,…… 전반,2016년초에는 미국의 기업부분의 일부가 약화되는うごき,약화되는 움직임……[「……」の部分は発話せず] 중국경제의……[「……」の部分は発話せず]……이게,減速……[「……」の部分は発話せず],7행의 맨뒤에 단어,네글,한자 4개중에,앞에 2개는 減速니까 속도가 줄어든다는 뜻으로 쓰는걸로 알고있는데,뒤에 2개는 아마 けんねん이라고읽는다고 알고있는데 뜻을잘 몰라서 사전 찾아보겠습니다.[電子辞書を使って「懸念」と入力する。] 2016年世界経済の,うむ,前半,うーむ,前半,2016年頭にアメリカの企業部門の一部が弱化する,うごき,弱化される動き……[「……」の部分は発話せず]と中国経済の……[「……」の部分は発話せず]うーむ,これ,減速……[「……」の部分は発話せず]え,7行目の一番後ろの単語,4文字,漢字4つ[「減速懸念」のこと]のうち,前の,2文字は減速だから速度を減らすという意味で使う認識ですが,意味が正確にわからないので辞書で探してみます。[電子辞書を使って「懸念」と入力する。]    
34         はい。  
35     근데 잘안나와.이거 찾아서 안나오는것도 따야되죠? でも,出ないですね。これ探して出ない場合でも写真撮らなきゃですよね。    
36         はい。もともと知ってた単語ですか。  
37     …………[「……」の部分は発話せず]근데 확실하게 읽는방법은 모르겠어서……[「… …」の部分は発話せず]. えー,はい……[「……」の部分は発話せず]けど,正確な読み方がわからなくて……[「……」の部分は発話せず]。    
38         うーむ。  
39     우선,7행에 ……[「……」の部分は発話せず]맨끝에거는……[「… …」の部分は発話せず]ねん이라고 읽는게 맞는것 같아서 입력을 하고요……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って「けん」と入力する。][小声でつぶやく]첫번째가 けん 아니었나……[「… …」の部分は発話せず],맞다けん이라고 써서 나오는 한자중에 있어서 けん을넣어서[電子辞書を使って「懸念」と入力する。],맞다 懸念,けねん이라고 읽네요.뜻은 걱정이나 근심이니까 ……[「……」の部分は発話せず]16 전반에 미국기업부분의 일부약화 되는 움직임과 중국경제의……. [「… …」の部分は発話せず。] まず,7行目のその……[「……」の部分は発話せず]一番最後のもの[「念」のこと]は……[「……」の部分は発話せず]「ねん」と読むと思うので入力をして……[「……」の部分は発話せず]。
[電子辞書を使って「けん」と入力する。]一個目のもの[「懸」のこと]が「けん」じゃなかったっけ……[小声でつぶやく][「……」の部分は発話せず]。あ,そうだ,「けん」と打ったら出てくる結果の中にあったので「けん」を入れて[電子辞書を使って「懸念」と入力する]。あ,そうだ,懸念,けねんと読みますね。意味は心配や悩みだから ……[「……」の部分は発話せず]16年前半にアメリカ企業部門が一部弱化する動きと中国経済の……. [「… …」の部分は発話せず]。
   
40     저속성장……[「… …」の部分は発話せず]성장속도가 줄어드는 것에 대한 우려와 함께 6 영국……[「… …」の部分は発話せず]영국 국민투표에서 EU탈퇴파가 승리한 것에따라,따른 금융시장의 혼란등에 따라,…………이게先行き……[「… …」の部分は発話せず]이게[「先行き」のこと] 앞이라는 뜻이랑,가다라는 뜻인것 같은데 한국,,잊어버렸네,전망이라는 뜻일것같은데,,영국의 금융시장의 혼란등에 따라……[「… …」の部分は発話せず]경제전망에 대한 불투명감이 높아졌다.라는 뜻인것 같아요. 低速成長……[「……」の部分は発話せず]。成長速度が減ることに関する偶慮とともに6月イギリス……[「……」の部分は発話せず]イギリスの国民投票でEU脱退派が勝利したことに伴い,伴う金融市場の混乱等により,うーむ,えー,この先行き……[「……」の部分は発話せず]これ[「先行き」のこと]が前という意味と,行くという意味があると思いますが,韓国,うむ,忘れちゃった,展望という意味だと思うけど,うむ,イギリスの金融市場の混乱に伴い……[「……」の部分は発話せず]経済展望による不透明感が高くなったという意味だと思います。    
41     9행에 전망이라고 해석했던 부분,정확히 뜻을 한번 찾아보겠습니다.[電子辞書を使って「先行き」と入力する。]읽는 방법은 아마さきゆき라고 읽을것 같은데,ひらがなさきゆき……[「… …」の部分は発話せず]라고 쳤을때,나오는 한자가,,한자가 나와서 찾으면(?)미래,장래,전망이라는 뜻이니까 맞는것 같네요.계속할까요? 9行目で展望と訳していた部分,正確な意味を探してみます[電子辞書を使って「先行き」と入力する]。読み方が多分「さきゆき」だと思いますが,ひらがなで「さきゆき」……[「……」の部分は発話せず]と打ったら,出てくる漢字が,え,漢字があったので探してみると?未来,将来,展望という意味らしいのであってると思います。続けましょうか。    
42         休みます?  
43     아니요. いいえ。    
44         大丈夫ですか。  
45     , 읽을게요.10행부터 13행까지 한번읽고 해보겠습니다. はい,引き続き読みますね。10行目から13行目まで通しで読んでみます。    
46         はい。  
47 p.4 しかし,後半になり,米国経済の雇用情勢の 回復や中国経済の各種政策による下支え,主要国中央 銀行の英EU離脱ショックへの迅速な対応等により, 緩やかに持ち直しが進んだ。  10행부터그러나 후반에는,……미국경제의 고용정세의 회복과,중국경제의 각종정책에 따른(?), 11행의 단어[「下支え」のこと] 모르겠어서 이따가 찾아보겠구요.중국정,각종정책에 따른 뭐뭐와,,주요국의 중앙은행의 영국EU탈퇴 쇼크에 대한 신속한 대응등에 따라,……원만하게,그리고 13행뒤에,もちなおし라고 읽는 단어도 뜻을 모르겠어서 찾아보겠습니다. 10行目から,しかし後半には,うーむ,アメリカの経済の雇用情勢の回復と,中国経済の各種政策による?え,この11行目の単語[「下支え」のこと]がよく分からないので,あとで探してみます。中国情勢,各種政策に伴うなんとかなんとかと,え,主要国の中央銀行のイギリスEU脱退ショックに対する迅速な対応等に伴い,うーむ,円満に,そして13行目後ろの「もちなおし」と読む単語も意味が分からないので探してみます。    
48         はい。  
49     [電子辞書を使って「下支え」と入力する],11행에 찾아볼려고 했던 단어가,,下,그리고(?)뒤에 한자[「支」のこと],지탱하다라는 한자의 지일것같아서 우선,앞의 한자[「下」のこと] 먼저쓰고요. [電子辞書を使って「下支え」と入力する]え,11行目で探してみようとしてた単語が,え,下,そして?後ろの漢字[「支」のこと]はジテン[「支撑」の韓国式音読み]のジ[「支」の韓国式音読み]だと思うのでまずは,前の漢字[「下」のこと]を先に入力します。    
50         この漢字[「支」のこと]は韓国語では知っていた漢字ですか。  
51     .근데 下,, 붙었을때 어떻게 읽는지를 모르겠어서,지탱은(?)지탱하다,지탱하다,……[「… …」の部分は発話せず]보통 한국어로 지라고 읽는 한자는,일본어도아니면같아서,じ라고 쓰고(?)찾아보면?없네요.그러면,し라고 쳤을때 나오는 한자중에,,し 아닌가?,,있다.,し라고 읽는한자중에 일치하는 한자가 있어서,……이렇게 찾았을때 나오는 したささ,ささえ ,밑에서 지탱하는것이라는 뜻인데요,그뜻 그대로구나?그러면?,11행문장은,중국경제의 각종정책에 따른 지원이라고 해석하면 될것같구요.13행에もちなおし 읽는법,방법을 알아서,바로 찾아보겠습니다. はい。でもこの下,え,と一緒だとどう読めばいいか分からなくてジテン?[「支撑」の韓国式音読み。]ジテン[「支撑」の韓国式音読み]する。ジ[「支」の韓国式音読み]……[「……」の部分は発話せず]普通韓国語でジと読む漢字は,日本語では「し」もしくは「じ」だと思うので,「し」と打ったら出る漢字で[電子辞書を使って「し」と入力する]。あれ,「し」じゃないのかな。また,あ,あった。え,「し」と読む漢字の中に一致する漢字があるので,えー,こういうふうに探した時に出てくる「したささ」,「ささえ」,下で支えるという意味ですが,そのままですね。だとすると,え,11行目文章の,中国経済の各種経済に伴う支援だと解釈すれば良さそうです。13行目の「もちなおし」という読み方,方法を分かっているので,探してみます。[電子辞書を使って,「持ち直し」と入力する。]    
52         読み方は知っているけど,意味が分からないという事ですよね。  
53     .이렇게,한자……[「… …」の部分は発話せず] 합쳐진 동사(?)라고하죠?아무튼,한자 두개가 합쳐진 동사(?)를뭐라고하죠? 아무튼 동사는 뜻을 모르겠더라구요. はい。こういう風に,漢字……[「……」の部分は発話せず]を合わせた動詞?だと言いますよね。とにかく,漢字二つが合わさった動詞?をなんていいますかね。とにかくその動詞は意味が良く分からないです。    
54         うーむ。  
55     그것을 찾았을때 나오는 뜻이 아마 4번에 2[電子辞書の項目番号],회복하다 돌아오다라는 뜻이니까,그러면 13행은 원만하게 회복이 진행되었다 라고 해석할수 있을것 같아요. それ[「持ち直し」のこと]を探すときに出てくる意味が多分,4番の2番[電子辞書の項目番号],回復するという意味なので,ならば13行目は円満に回復が進んだと解釈できると思います。    
56         うーむ,ここの13行目で今探してくださった部分ですが。  
57     . はい。    
58         「持ち直し」って仰いましたよね。  
59     . はい。    
60         何の持ち直しが進行されたんですか。文章で。
 
61     ,이게 지금.2016 세계경제에대한 거를,전반기랑 후반기이야기를 하고있는데,,전반기엔 이렇게 안좋았지만 후반기에는 미국이나 중국의 이런 정책들에 의해서,,2016년의 세계경제자체가 원만하게 회복되었다라는 뜻인,뜻으로 해석했어요. え,これが今,2016年世界経済に対して,前半期と後半期の話をしているので,え,前半期にはこのように良くなかったけど後半期にはアメリカや中国のこういった政策により,うむ,2016年の世界経済が円満に回復したという意味な,意味に解釈しました。    
62         はい。休みます。  
63     아니요.이거 1장까지만 하고,다리가 절여서.ハハ。[笑う。] いいえ。この1章が終わってから。足が痺れるので。ハハ。[笑う。]    
64         大丈夫ですか。無理はしないで下さいね。ハハ。[笑う。]  
65 p.4  国際通貨基金(IMF)によると,2017年以降の世界経済の見通しのリスクは,上下双方にあるが,中期 的には下振れ方向に偏っている。 14행부터 일단 한문장 읽어볼께요.,국제통화기금,IMF 따르면 2017년이후의 세계경제의 전망……[「……」の部分は発話せず]세계경제의……[「……」の部分は発話せず]전망,미래의 리스크는……[「……」の部分は発話せず],15행의 상하 뒤에나오는 한자[「上下双方」のこと]4글자로된 한자를 몰라서,찾아보겠습니다.일단 해석을하면,중기적으로는 16행에 したふれ,したゆれ(?)[「下振れ」のこと]한자도 모르겠어서 찾아보겠습니다.
14行目からまず,一文読んでみますね。うむ,国際通貨基金,IMFによると2017年以降の世界経済の展望……[「……」の部分は発話せず]世界経済の……[「……」の部分は発話せず]展望,未来のリスクは……[「……」の部分は発話せず]え,15行目の上下の後に出てくる漢字[「双方」のこと],この4文字の漢字[「上下双方」のこと]が分からないので,探してみます。先に進むと,中期的には,16行目に「したふれ」,「したゆれ」?この漢字[「下振れ」のこと]も分からないので探してみます。    
66         はい。  
67     그리고, 다음 동사로 나온 한자[「偏」のこと] 찾아보겠습니다. それと,次に出てくる漢字[「偏」のこと]も探してみます。    
68         はい。  
69     우선 15행에 상하 뒤에 나오는 한자는 이게 쌍둥이라는말이 맞나?ふたご 한자랑 같은것 같아서,이것도 같이 찾을까요? まず,15行目の「上下」,後ろに出てくる漢字は,これは「双子」だと思うけどあってるのかな。ふたごの漢字と同じなのでこれも一緒に探してみますね。    
70         はい。  
71     우선  [「双」のこと]한자를 찾고,그다음에 방향할때 향자여서……[「……」の部分は発話せず][「方」のこと]]한자를 찾고,단어 전체를……[「……」の部分は発話せず]만들어서 검색을 해보겠습니다.[電子辞書を使って,「双方」と入力する。],이게 한단어는 아니였고,상하,그리고 뒤에한자는 쌍방이라는 뜻인걸 보니까.그럼 상하좌우라는 뜻일것같은데요? まず,この漢字[「双」のこと]を探して,その後にバンヒャン[「方向」の韓国式発音]のヒャン[「向」の韓国式発音]なので……[「……」の部分は発話せず]この漢字[「方」のこと]]を探して,単語全体を……[「……」の部分は発話せず]作って検索してみます。[電子辞書を使って,「双方」と入力する。]うむ,これが一つの単語ではなく,上下,そして後ろの漢字が双方という意味なので,上下左右という意味だと思いだと思います。    
72     ,상하양쪽방향이라는 뜻이니까 , 오르락내리락한다라는 뜻일것같아서, ,우선 16행까지의 한자까지 해석을하면 해석이 될것같아서,그리고 16행에……[「……」の部分は発話せず]이게 흔들리다라는,뒤에 나오는 한자가 흔들리다라는뜻으로 알고있어서……[「……」の部分は発話せず][「振れ」のこと]한자의 읽는법이……[「……」の部分は発話せず],ふれ로쳤을때 나오는 한자로 [「 振れ」のこと]한자를 먼저찾고(?)앞에라는 한자를 입력해서 검색하면したぶれ(?)따로나오지는 않는데요.[電子辞書を使って「下振れ」と入力する。] あ,上下両方向だという意味なので,まあ,上がったり下がったりするという意味だと思うのですが,え,まずは16行目の漢字まで解釈をすると翻訳出来そうなので,それと16行目の……[「……」の部分は発話せず]これは「揺れる」という,この下の後ろに出てくる漢字が「揺れる」という意味で知っていましたが……[「……」の部分は発話せず]この漢字[「振れ」のこと]の読み方が……[「……」の部分は発話せず]え,「ふれ」で探した時に出てくる漢字でこの漢字[「振れ」のこと]で先に探して?前の「下」という漢字を入力して検索すると「したぶれ」?別に出てこないですね。[電子辞書を使って「下振れ」と入力する。]    
73     그러면 앞에 지우고,뒤에 한자만 찾았을때,나오는 뜻이[電子辞書を使って,「振れ」と入力する。]흔들리다,기울다,치우치다,이런 뜻이니까 전체적으로 14행에서 16행은 IMF에따르면 2016 세계경제의 위험에 대한 전망은 ……[「……」の部分は発話せず] ……오를수도 있고 내릴수도있는 있지만 중기적으로는 ……하향화 될것이다라는 뜻으로 해석할수 있을것 같습니다. では,前の下を消して,後ろの漢字だけで探すと,出てくる意味が[電子辞書を使って「振れ」と入力する]揺れる,傾く,偏る,こういう意味なので,全体的に14行目から16行目はIMFによると2016年世界経済の危険に対する展望は ……[「……」の部分は発話せず]えー,上がったり下がったりする事も出来るけど,中期的には,えー,下向きになるだろうという意味で解釈できると思います。    
74         うーむ,では14行目から16行目のIMFがどうなると思いましたか。  
75     일단,16[「11行目」の間違い]에서 13행은 16년도에 대란 전반기 후반기이야기를 했고14행에서 16행은 IMF에서는 ,오르락 내리락 할수도 있지만 전체적으로는 하향세의 흐름을 보일것이다라고 IMF가음 … … 예상을 한것 같아요. まず,16行目[「11行目」の間違い]から13行目では16年度の大乱前半期,後半期の話をしましたし,14行目から16行目はIMFでは,え,上がり下がりがあったりしますが,全体的には下向きの流れを見せると思うとIMFが,うーむ,予想をしたんだと思います。    
76         はい。足結構痛いですか。大丈夫ですか。ハハ。[笑う。]  
77     .괜찮아요.ハハ。[笑う。]계속읽을께요. はい。大丈夫です。ハハ[笑う]続けて読みますね。    
78 p.4 米国や中国等の財政刺激策による景気下支え効果や,OPEC(石油輸出国 機構)の原油減産合意に伴う原油価格の安定化,一次 産品価格の底打ちによる新興国経済の回復等が期待さ れる一方で,主要国の潜在成長率の低下や世界貿易・ 投資の停滞,所得格差の拡大等の構造的問題により下 振れ圧力も引き続き強い。 ,16행부터 읽으면 미국과 중국등……[「……」の部分は発話せず] 재정?17행에 나오는 처음 두한자를 모르겠어서,이건 일단 넘어간 다음에 찾아보겠습니다. え,16行目から読むとアメリカと中国等……[「……」の部分は発話せず]の財政?。17行目に出ている最初の二文字は分からないので,これはまず飛ばして後で探してみます。    
79         はい。  
80     무슨무슨대책에 따른 경기(?)지원효과와 OPEC(석유수출국기구) 원유,,減産 ……[「……」の部分は発話せず] ……,이뜻은 원유에대한 생산을 줄이기로 합의한것에 따라 원유가치가 안정화가 되고 1차산업,,산업……[「……」の部分は発話せず]1차산업품의 가격이,19행에 ……두번째나오는 한자도 몰라서 찾아보겠습니다.뭐뭐에 따라 신흥국경제의 회복등이 기대되는한편(?)주요국의,,20행에 주요국다음에 나오는 한자도 찾아보겠습니다. なんとかなんとか対策による景気?支援効果はOPEC(石油輸出国機構)の原油,え,「減産」 ……[「……」の部分は発話せず]えー,つまり,この意味は原油に対する生産を減らすことに合意をして,その事に伴い原油価値が安定化し1次産業,あ,産業……[「……」の部分は発話せず]一次産業品の価格が,19行目の,えー,2番目に出てくる漢字[「底打ち」のこと]も分からないので探してみます。なになにに伴う新興国経済の回復などが期待される一方?主要国の,え,20行目の主要国の次の漢字[「潜在」のこと]も探してみます。    
81     뭐뭐의 성장률의 저하와 세계무역투자의 정체,소득격차의 확대등 구조적인 문제에 따른 하향화,이제 저하압력도(?)계속되는 경향이 강할것이다라는 뜻인것 같은데요.,그러면 17행에 처음나오는 한자는,아마도 자극하다라는 한자일것 같아서,우선 자극이라는 한자인刺激 찾았을때… … . [「… …」の部分は発話せず。][電子辞書を使って「刺激」と入力する。] 何々の成長率の低下と世界貿易投資の所得格差の拡大等構造的な問題に伴う下向き化,まあ,低下圧力も?続く傾向が強いという意味だと思います。うむ,なのであれば17行目の最初に出てくる漢字は,え,多分,刺激するという漢字だと思うので,まずは,「刺激」という漢字で探した時に……  [「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「刺激」と入力する。]    
82         あ,韓国語で知っていた漢字ですか。  
83     ,한국어로는 아는한자인데 일본어로… … [「… …」の部分は発話せず],그래서 이게 자극이라는 뜻이니까?그러면 16 마지막부터 17 문장은?,미국이나 중국등의 재정자극책에 따른 경기지지효과라고 해석이 될것같구요,그리고(?)19행에 ,두번째나오는 한자는 이게,처음나온한자가일것같아서,우선そこ라는 ひらがな 쳤을때[電子辞書を使って,「そこ」と入力する。] 나오는 한자가 있어서,그리고 뒤에 한자는 아마うち라고 읽으니까.,이렇게 두개를 조합했을때 [電子辞書を使って,「そこうち」と入力する。]나오는 한자가 있어서 ……[「……」の部分は発話せず]底打ち… … . [「… …」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って,「底打ち」と入力する。] はい。韓国語では知っている漢字なんですけど日本語では…… [「……」の部分は発話せず]うむ,だから,これが刺激という意味だから。うむ,アメリカや中国等の財政刺激策による景気支持効果という解釈になると思います。それと?19行目のえ,2番目に出てくる漢字 [「底打ち」のこと]はまあ,最初に出てきた漢字が「底」だと思うので,まず「そこ」とひらがなで検索した時に出てくる漢字があるので,それと後ろの漢字は多分「うち」と読むので。うむ,この二つを合わせた時に出てくる漢字があるので……[「……」の部分は発話せず]。底打ち…… . [「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「底打ち」と入力する。]    
84     ,이렇게 찾았을때는 없네요?그러면… … [「… …」の部分は発話せず]한자가 틀린건가? … …그러면(?)뒤에 ひらがな 지워서(?)찾아도(?)없네요?그러면……[「……」の部分は発話せず]1차산업 가치의 아마,底 바닥이라는 뜻이고 打ち 치다라는 뜻이니까,두개를 조합했을때는(?)1차산업가치의,가치가 바닥을쳤다 라는 뜻으로 해석할수 있을것 같아요.그에따라서 신흥국의 경제회복등……[「……」の部分は発話せず],底打ち 뒤에 신흥경제국,신흥국의 경제회복등이 기대된다라는 긍정적인 뜻이니까,,1차산업품의 가치가,이제 바닥을 치고 다시 올라온다는 뜻으로 긍정적인 뜻이 될것같아요. はい,こういう風に探したけど出ないですね。なのであれば…… [「……」の部分は発話せず]漢字が間違ってるのかな。うーむ,であれば?後ろのひらがなを消して?探しても?[電子辞書を使って「底打」と入力する。]出ないですね?なのであれば……[「……」の部分は発話せず]1次産業価値の多分,そこが底を底という意味で打ちが打つという意味なので,2つを合わせると?1次産業価値の,価値が底を打ったという意味で解釈できると思います。それに伴い新興国の経済回復等……[「……」の部分は発話せず]あ,底打ちが後ろの新興経済国,新興国の経済回復等が期待されるというポジティブな意味なので,え,1次産業品の価値が,まあ,底を打って再び上がってくるというポジティブな意味だと思います。    
85     그리고 20행에 주요국 다음에 나오는 한자가……[「……」の部分は発話せず]오우,이게[「潜在」のこと] 무슨한자지? それと20行目の「主要国」の次に出てくる漢字が……[「……」の部分は発話せず]おー,この漢字[「潜在」のこと]は何だろう。    
86         これは[「潜在」のこと]韓国語でも分からない漢字ですか。  
87     .성장률……[「……」の部分は発話せず]첫번째나오는 한자를 모르겠어서… … . [「… …」の部分は発話せず。] はい。成長率……[「……」の部分は発話せず]最初に出てくる漢字[「潜」のこと]は分からないです…… 。 [「……」の部分は発話せず。]    
88         うーむ。  
89     이게 아마… … [「… …」の部分は発話せず]ざい(?)아니구나, 이거는 모르겠어서,필기… … . [「… …」の部分は発話せず。],하나만 필기검색을 하기전에,왠지潜る(?)[「潜」のこと]한자랑 비슷한것 같은데,潜る라는 ひらがな 쳤을때[電子辞書を使って,「もぐる」と入力する。]같은 한자가 나와서… … [「… …」の部分は発話せず]여기서 앞에 한자를 찾고 뒤에는 ざい라고 읽으니까[電子辞書を使って「潜在」と入力する。],이렇게 나오는 한자가 잠재라는 뜻이어서,그러면,20행은 주요국의 잠재 성장률의 저하와 세계무역투자의 정체,소득격차의 확대등 구조적인 문제에따라 다른 하향압력이 계속될것이다 라고 해석할수 있을것 같아요. これ多分…… [「……」の部分は発話せず]「ざい」?違うか,え,これは[「潜在」のこと]分からないので,筆記…… . [「……」の部分は発話せず。]え,一つだけ筆記検索する前に,なんか「潜る」?この漢字[「潜在」のこと]と似ているようですが,この「潜る」というひらがなを打った時に[電子辞書を使って「もぐる」と入力する。]同じ漢字が出たので…… [「……」の部分は発話せず]ここで前の漢字を探して後ろは「ざい」と読むので[電子辞書を使って「潜在」と入力する]うん,こういう風に出てくる漢字が潜在という意味なので,なら,20行目の主要国の潜在成長率の低下と世界貿易投資の停滞,所得格差の拡大等構造的な問題に伴い,違う下向圧力が続くであろうという風に解釈できると思います。    
90     22행부터 읽어보겠습니다. 22行目から読んでみます。    
91         はい。  
92 p.4 加えて,保護主義圧力の高 まりや,予想より急激な世界金融環境の引締めによる 新興国への影響,中東やアジア等の地政学上の緊張等 のリスクにも一層の注視が必要となっている。   이에 더해서,보호주의 압력이 높아지는것과 예상보다 급격한 세계금융환경의 [「引締め」のこと]23행에 마지막에 나오는 한자도찾아 보겠습니다.신흥국에 대한영향 중동과 아시아등의 지정학상의 긴장등에 따른 위험,리스크에도 한층 주의가 필요할것으로……[「……」の部分は発話せず]필요할 것이다 라고 해석할수 있을것 같구요. それに加え,保護主義圧力が高まるのとともに,予想より急激な世界金融環境のこの23行目の最後に出てくる漢字[「引締め」のこと]も探してみます。新興国に対する影響,中東とアジア等の地政学上の緊張等に対する危険,リスクにも一層注意が必要になると……[「……」の部分は発話せず]必要になるであろうと解釈できると思います。    
93         はい。  
94     그러면 23행에 ,[「引き締める」のこと]한자는 아마ひきしめる라는……[「……」の部分は発話せず]ひきしめ라고 읽을것 같아서 우선… ….[「… …」の部分は発話せず。][電子辞書を使って「引締め」と入力する。] なのであれば23行目のえ,この漢字[「引き締める」のこと]は多分「ひきしめる」と……[「……」の部分は発話せず]「ひきしめ」と読むと思うので… ….[「… …」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「引締め」と入力する。]    
95         これ[「引き締める」のこと]も前,勉強した単語ですか。  
96     .근데 대부분 읽을줄은 아는데 뜻을 몰라서,이렇게[「引締め」のこと。] 쳤을때 나와서(?)뜻이,단단하게 ,,느슨함을 없애다니까 매다 이런뜻이니까.… …그럼 여기서는(?)… …생각보다 급격한 세계금융환경의(?)… …억제라고 해석할수 있을것같네요. はい。でも、ほとんど読めるけど意味は分からないので,このように打ったら出た?意味がしっかり握る,握る,緩さを無くすなので,引き締める,こういう意味なので,うーむ,じゃあ,ここでは?うーむ,思ったより急激な世界金融環境?うーむ,抑制だと解釈できると思います。    
97     . はい。    
98         はい。  
99     그리고(?)넘어갈까요26? そして?次行きます26行目。    
100         休みたいときに言ってくだされば…… [「……」の部分は発話せず]。  
101     아니요,아니요,질문없으시면… … . [「… …」の部分は発話せず]30행까지만 하고… … .[「… …」の部分は発話せず。]. いいえ,いいえ,質問なければ…… [「……」の部分は発話せず]30行目までしてから…… [「……」の部分は発話せず]。    
102         はい。ハハ。[笑う。]  
103 p.4 2017年の世界経済は,2016年後半以降の持ち直し のモメンタムは維持されるものの,世界経済危機以前 の水準には達しない,緩やかなペースでの回復が続く と見込まれる。IMFは,世界のGDP成長率を2017年 +3.5%,2018年3.6%と予測している(第Ⅰ-1-1-1-2表)。 26행부터 읽으면 2017년의 세계경제는 2016 후반 이후,,持ち直し ……[「……」の部分は発話せず]이거[「持ち直し」のこと] 아까 찾은 단어죠?,2016년후반이후 계속된 모멘텀은 유지될것이나,세계경제위기 이전의 수준으로는 ……[「……」の部分は発話せず]회복되지 않는,완만한 페이스로 회복이 계속될것으로 보여진다.IMF 세계의GDP성장률을 2017 +3.5%,20183.6% 예상하고있다고 해석될것 같습니다. 26行目から読むと2017年の世界経済は2016年後半以降,あ,持ち直し……[「……」の部分は発話せず].これ[「持ち直し」のこと]さっき探した単語ですよね。え,2016年後半以降続いたモーメンタムは維持されるが,世界経済危機以前の水準には ……[「……」の部分は発話せず]回復されない,円満なペースで回復を続けるとみられている。IMFは世界のGDP成長率を2017年+3.5%,2018年3.6%に予想したと解釈できると思います。    
104         27行目 のカタカナ[「モメンタム」のこと]ですけど……[「……」の部分は発話せず]。  
105     . はい。    
106         最初のカタカナ[「モメンタム」のこと]はどういう風に理解されましたか。  
107     … …한국,영어로 모멘텀,… …이게モメンタム라고 읽히니까,한국에서 말하는 모멘텀 ……[「……」の部分は発話せず]이라고 해석을 ……[「……」の部分は発話せず]할수있을것 같구요근데 이게 문장이 뜻이,2016 후반에 계속되어온 모멘텀이 유지되는 한편이라는 듯이니까.앞에,… …10행부터13행까지의 내용……[「……」の部分は発話せず] 의미하는것같아요. えー,韓国,英語で「モメンタム」,あー,これをモメンタムと読むので,韓国で言うモメンタム ……[「……」の部分は発話せず]という解釈を ……[「……」の部分は発話せず]できると思います。けど,この文章がちょっと意味が,2016年後半に続いてきたモメンタムが維持できる一方,前に,うーむ,10行目から13行目までの内容……[「……」の部分は発話せず]を意味すると思います。    
108         あー,この27行目のカタカナ[「モメンタム」のこと]を10行目から13行目の内容で理解されたという事ですよね。  
109     ,모멘텀이 공통된 생각,이런뜻이니까,,모멘텀이 말하는거는,,10행에서 13행의 내용… … . [「… …」の部分は発話せず。] はい。「モメンタム」が共通する考えという意味なので,その,モメンタムが指しているのは,つまり,10行目から13行目の内容……[「……」の部分は発話せず]。    
110         はい。それと,ここの26行目から30行目まで読んでいただいたんですけど,2017年の世界経済がどのようになると理解されたのか,簡単に…… [「……」の部分は発話せず]。  
112     ,16 후반에 뭔가 회복되는 흐름은 유지가 될것이지만(?)아까 앞에서말한……[「……」の部分は発話せず]……어디서 부터지?20행부터 25행까지,뭔가 성장을막는 안좋은 요소들을 이야기했기때문에,16 후반부터,……성장 회복세를 보이는 흐름이 이어질것 같지만(?)앞에 말한(?)……안좋은,……조건들로 인해서,……이전수준으로 회복되지 않지만,않는 완만한 성장세가 될것이다 라고 이해했어요. つまり,16年後半になんか回復される流れは維持されますが?さっき前で話した……[「……」の部分は発話せず]うーむ,どこからかな。20行目から25行目まで,なんか成長を止める悪い要素たちを語ったので,16年後半から,うーむ,成長回復勢を見せる流れを続けていきそうですが?前述した?うーむ,良くない,えー,条件たちにより,うーむ,前の水準に回復されないが,されない緩慢な成長勢になるであろうと理解しました。    
113         プラスですか。マイナスですか。  
114     ……플러스.2017년은 플러스에요. えー,プラス。2017年はプラスです。    
115         はい。  
116 p.4 (2)先進国と新興国の経済動向  
2번소제목은 선진국과 신흥국의 경제 동향.31행부터 읽을께요. 2番の題目は先進国と新興国の経済動向。31行目から読みますね。    
117 p.4 先進国は,緩やかな回復が続く。 선진국은 완만한 회복이 계속된다. 先進国の緩やかな回復が続く。    
118 p.4 2016年前半は, 欧州が個人消費主導で緩やかに回復し,米国経済も個 人消費の好調に支えられ成長軌道に回復したが,日本 は設備投資の減少や熊本地震の影響により伸び悩ん だ。 2016년전반에는.……유럽이 개인소비주도로,, 완만하게 회복하여,미국경제도 개인소비의,, 호조,33행에,,읽을순 있겠는데 뜻을 모르겠어서,이부분은 이따가 찾아볼께요. 2016年前半には,えー,ヨーロッパが個人消費主導で,緩やかに回復し,アメリカの経済も個人消費の,うむ,好調,33行目で,え,読めるんですけど意味が分からないので,この部分[「好調」のこと]は後で探してみます。    
119         はい。  
120     ,개인소비의 뭐뭐로 성장기도에 회복하나,일본은 설비투자의 감소와……[「……」の部分は発話せず]……이게 지역이름인거 같은데,쿠마모토(?)지진의 영향에따라,,그리고33행에 마지막도 읽을줄은 알겠는데 뜻을 몰라서 찾아보겠습니다.우선33행에……[「……」の部分は発話せず],이게こうちょう라고 읽는것 같은데요… … . [「… …」の部分は発話せず。][電子辞書を使って「こうちょう」と入力する。] え,個人消費の何々で成長軌道に回復するが,日本は設備投資の減少と……[「……」の部分は発話せず]えー,これは地域の名前だと思いますが,熊本?地震の影響により,え,それと33行目[「34行目」のこと]の最後[「伸び悩んだ」のこと]も読めるけど意味が分からないので,探してみます。まず33行目の……[「……」の部分は発話せず]え,これは「こうちょう」と読むと思いますが…… . [「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「こうちょう」と入力する。]    
121     [「好調」のこと]뜻은 ,그대로 좋다 순조롭다 이런뜻이니까,33행은 ,미국경제도 개인소비가……[「……」の部分は発話せず]활발해진다라는뜻으로 해석하면 될것같아요.그래서 성장괴도에 회복하나.그리고 34행은 마지막에 있는 한자는 のびなやむ 읽을수 있으니까[電子辞書を使って「のびなやむ」と入力する。]のびなやむ 검색해서 나오는 뜻이 부진하다,답보상태다니까,이건 어떠한 지진의 영향으로,,제자리걸음을 걸었다 라고 해석할수 있을것 같습니다. この [「好調」のこと]意味はうむ,そのまま良い,順調だという意味なので,33行目は,え,アメリカ経済も個人消費が……[「……」の部分は発話せず]活発になるという意味で解釈すればいいと思います。なので成長軌道に回復するが,それと34行目の最後にある漢字は「のびなやむ」と読めるので[電子辞書を使って「のびなやむ」と入力する]「のびなやむ」で検索したら出てくる意味が不振だ,足踏み状態だという意味なので,これは何か地震の影響で,うむ,足踏みをしていたと解釈できると思います。    
122 p.4 後半になり,米国で企業部門の一部でみられてい た弱さがはく落し,日本も輸出の回復により緩やかに 持ち直した。 35행부터 읽으면,후반에는,2016년후반에는 미국에서 기업분야의……[「……」の部分は発話せず] 기업분야의 일부로 간주되.……,35행에도 마지막부분,みられてい た,이게 보여지다 이런뜻은 아닌것같아서 이따가 찾아보겠습니다.그리고 36행에 일본도 수출의 회복이따른 완만……[「……」の部分は発話せず]수출회복에 따라 완만하게 ,持ち直し,아까 찾았던건데,완만하게 이어질것이다라는 뜻인것 같구요. 35行目から読むと,後半には,2016年後半にはアメリカで企業分野の……[「……」の部分は発話せず] 企業分野の一部とみられ,あー,え,35行目にも最後の部分,「みられていた」,これは「見られる」という意味ではないと思うので,後で探してみます。それと36行目の日本も輸出の回復に伴う緩慢……[「……」の部分は発話せず] 輸出回復に伴う緩慢な,うむ,持ち直し,これ先ほど探したんですが,緩慢に続くという意味だと思います。    
123     아까 35행에 ,미국,미국에 기업부문의 일부로みられてい た,みられ,みられる 검색하면[電子辞書を使って「みられる」と入力する。]나오는 뜻중에……[「……」の部分は発話せず]……보여지다말고는 없는것같은데,그러면 35행은 미국의 기업의 일부로 보여지는,보여지던,……弱さ,약함이라는 뜻인데,,35 [「米国で企業部門の一部でみられてい た弱さがはく落し」のこと]문장은 해석이 안되요.  さっき35行目に,え,アメリカ,アメリカの企業部門の一部としてみられていた,みられ,「みられる」で検索すると[電子辞書を使って「みられる」と入力する]出てくる意味の中で……[「……」の部分は発話せず]えー,「見られる」以外には無いようなので,なのであれば35行目はアメリカの企業の一部としてみられる,みられてた,えー弱さ,弱いという意味ですが,え,35行目この文章[「米国で企業部門の一部でみられてい た弱さがはく落し」のこと]は訳せないです。    
124         うむ,どんなところが難しかったですか。  
125     … …전체가,みられる 뭔가 미국의 기업부문의 일부로 보여지던,,기업부문의……[「……」の部分は発話せず]성장세가 약화되던게 빨리 회복되고 이런뜻인가?,지금 35 후반의,35행부터 37행까지는 뭔가 긍정적인 이야기인것 같아서 그러면 굳이 해석을 하면,미국에서는 기업부문의 일부로 보여지는 성장약세가 빨리 회복되고,일본도 수출회복에따라 ,완만하게 회복될것이다라고 해석할수 있을것 같습니다.37행부터,,근데 37행에持ち直し,아까 찾았던건데,다시한번 찾아볼께요.[電子辞書を使って「持ち直す」と入力する。],直す 아니었나?안찾았던 단어인가요?이거?이거,앞에 두단어는持つ고뒤에 두단어는直す라고 알고있었는데 나오지않아서……[「……」の部分は発話せず]이게… … [「… …」の部分は発話せず]。 えー,全体が,この「みられる」がなんかアメリカの企業部門の一部に見られてた,あ,企業部門の……[「……」の部分は発話せず]成長勢が弱化してたのが早く回復してっていう意味かな。え,今この35行目後半の。35行目から37行目までがなんか前向きな話のようで,なのであれば,あえて訳をすると,アメリカでは企業部門の一部からみられる成長弱勢が早く回復し,日本も輸出の回復に伴い,うむ,緩慢に回復されると思うと解釈できると思います。37行目から,うむ,だけど,37行目の「持ち直し」,さっき探したものですけど,もう一度探しますね。[電子辞書を使って「持ち直す」と入力する。]あ,「直す」じゃなかったのかな。この単語[「持ち直す」のこと],探してないですか。これ。前の二文字は「持つ」で後ろの二文字は「直す」で知ってますが出てこなくて……[「……」の部分は発話せず]これ…… [「……」の部分は発話せず]。    
126         「直す」って打ったのに漢字が出なかったんですか。  
127     ,이렇게 쳤을때なおす로는 한자가 나오지않아서,[電子辞書を使って「直す」と入力する。]부분만 필기……[「……」の部分は発話せず]안나오네요.이게,아마,,[「直す」のこと] 한자가 [「直す」のこと]한잔가? 두번째 한자[「直す」のこと] 어떻게 읽는지 모르겠어서,이게 아마,일본어로 아마,ちょく아니면 しょく[「直」の音読の読み間違い。正しくはちょく]이런 발음일것같아서,,[「直す」のこと]한자가 [「直す」のこと]한잔가?잠시만 다시持ち直す로음,아마 [「直す」のこと]한자가맞는것같네요.그럼 회복되다니까,35행부터 36행은 긍정적인 내용인것 같구요.36행도 일본도 수출회복에 따른,따라 완만하게 회복될것이다,회복되었다.라고 해석하면 될것 같습니다. はい。こういう風に,「なおす」では漢字が出なくって,この部分[「直」のこと]だけ筆記……[「……」の部分は発話せず]出ないですね。これ,多分,あ,この漢字[「直す」のこと]がこの漢字[「直す」のこと]なのかな。この二番目の漢字[「直す」のこと]をどう読めばいいか分からないので,これ多分,日本語で,「ちょく」か「しょく」[「直」の読み間違い。正しくは「ちょく」]という発音だと思うので,あ,この漢字[「直」のこと]がこの漢字なのかな。ちょっともう一回「持ち直す」で,うむ,多分この漢字で合ってるようです。ならば,「回復する」だから,35行目から36行目は前向きな内容だと思いますし,36行目も日本も輸出回復に伴う,伴い緩慢に回復するだろう,回復したと訳せばいいと思います。    
128         はい。  
129 p.4 ユーロ圏は潜在成長率を上回る景気拡大 の維持が期待されるが,英国のEU離脱交渉,欧州主 要国で予定されている重要な選挙やイタリアの銀行問 題の行方等に留意が必要である。  37행부터 읽으면 유로권은 잠재 성장률을 상회하는 경기확대유지가 기대되나,영국의 EU탈퇴협상,그리고(?)유럽주요국에서 ,예상되는 주요 선거와,이탈리아의 은행문제등의 행방등에  유의가 필요하다. 37行目から読むとユーロ圏は潜在成長率を上回る景気拡大維持が期待されるが,イギリスEU脱退協議,そして?ヨーロッパ主要国からよ,予想される主要選挙と,イタリアの銀行問題等の行方等に留意が必要だ。    
130 p.4  新興国は,国により状況は多様である。 .그리고 41행부터 읽으면(?)신흥국은 나라……[「……」の部分は発話せず],신흥국은 나라별로 상황이 다양하다. はい。そして,41行目から読むと?新興国は国……[「……」の部分は発話せず]え,新興国は国別の状況が様々だ。    
131 p.4 。2016年前 半は資源依存度が高いロシアやブラジルの景気後退が 進み,中国経済も過剰生産設備や過剰債務,住宅市場 等の調整により成長が減速した。 2016 전반에는 ,자원의존도가 높은 러시아와 브라질의 경기가,경기후퇴가 계속되어,중국경제도(?), 43행에,,중국경제 다음에 나오는 한자가 한국어로는 과승이라고 읽는것같은데 이따가 사전을 찾아보겠습니다.중국경제도 어떤 생산설비와  어떤 ,책무,주택시장등의 조정에따라  성장이 성장속도가 줄어들었다고 해석할수 있을것 같고요.아까 과승이라고 했던부분은 아마 읽으면 かじょう라는 발음일것같아서,이렇게[「かじょう」のこと] 찾았을때 [電子辞書を使って「かじょう」と入力する。] 같은한자가 나와서(?),과잉,과승이아니라 과잉이라는 단어로 나오네요. 2016年前半には,うむ,資源依存度が高いロシアとブラジルの景気が,景気後退が続き,中国経済も?え,この43行目の,うむ,中国経済の次の漢字が韓国語ではグァスン[「過剰」の韓国式音読みの読み間違い。正しくはグアイン]と読むと思いますが,後で辞書を探してみます。中国経済も生産設備と,何かしらのチェク[「債」の韓国式音読みの読み間違い。正しくはチェ],チェクム[「債務」の韓国式音読みの読み間違い。正しくはチェム],住宅市場等の調整により成長が,成長速度が減ったと解釈できると思います。先ほどグァスン[「過剰」の韓国式音読みの読み間違い。正しくはグアイン]と読んだ部分は多分「かじょう」という発音だと思うので,こういう風に探した時に[電子辞書を使って「かじょう」と入力する] 同じ漢字が出るので?あ,グァイン[「過剰」の韓国式音読み]グァスン[「過剰」の韓国式音読みの読み間違い。正しくはグアイン]じゃなくグァイン[「過剰」の韓国式音読み]で出ますね。    
132     과잉이라는뜻이구요.그러면 43행부터 다시 해석하면 중국경제도 과잉생산설비와 과잉책무,주택시장의 조정에따른 성장속도가 감소되었다라고 할수있습니다. グァイン[「過剰」の韓国式音読み]という意味ですね。なら,43行目から再度解釈すると中国経済も過剰生産設備と過剰責務,住宅市場の調整に伴う成長速度が減少したと言えます。    
133 p.4‐p.5 インドが構造改革の 進展を背景に好調だった他,年後半からの一次産品価格の底打ちにより,ロシアやブラジルに停滞脱却の兆 しが見え始めている。

계속하면 44,인도……[「……」の部分は発話せず],인도가 구조개혁의 진전으로,진전을 배경으로 좋았었으나,그외에,,좋았었으나 후반에,후반부터는 1차산업……[「……」の部分は発話せず],45행에 인도는 구조 개혁의진전을 배경으로 좋았었으나 그외에 후반에  1차산업가격의 底打ち 이거 긍정적이었던것 같은데,가격이 바닥을침에 따라,러시아와 브라질에……[「……」の部分は発話せず]46행에……[「……」の部分は発話せず],브라질 다음에 나오는 정체뒤에있는 한자두개와 그뒤에한자를 모르겠어서 찾아볼께요. 続けると,44行目,インド……[「……」の部分は発話せず]うむ,インドが構造改革の進展により,進展を背景に良かったが,それ以外の,うむ,良かったけど後半に,後半から1次産業……[「……」の部分は発話せず]うむ,45番のインドは構造改革の進展を背景に良かったがそれ以外に年後半の1次産業価格の底打ち,これは肯定的だったと思いますが,価格が底を打つに伴い,ロシアとブラジルに……[「……」の部分は発話せず]46行目の……[「……」の部分は発話せず]え,ブラジルの次の停滞の後ろにある漢字2文字[「脱却」のこと]とその後の漢字[「兆し」のこと]が分からないので探してみます。    
134         はい。  
135     정체……[「……」の部分は発話せず]이거 처음문자는 탈이라는 한자같고,뒤에는 아니면 교라고 읽는것같아서,일본어로는,だっ,だっ,だっ,だっ……[「……」の部分は発話せず],앞에 한자가たつ 또는 だつ라고 읽을것같아서 앞에꺼를 먼저 찾고(?)[電子辞書を使って「たつ」と入力する。]たつ라고쳐서 같은한자가 나와서,그다음에 뒤에는 ぎょ 혹은 きょ라고 읽는것 같아서,[電子辞書を使って「ぎょ」と入力する。]ぎょ 에는 없어서[電子辞書を使って「きょ」と入力する。]きょ? 없구나. 停滞……[「……」の部分は発話せず]この最初の文字[「脱」のこと]はタル[「脱」の韓国式音読み]という漢字みたいですし,後ろはゴ[「却」の韓国式音読みの間違い。正しくは「ガク」]もしくはギョ[「却」の韓国式音読みの間違い。正しくが「ガク」]と読むと思いますが,日本語ではダッ,ダッ,ダッ,ダッ……[「……」の部分は発話せず]え,前の漢字が「たつ」もしくは「だつ」なので前の文字を先に探して?[電子辞書を使って「たつ」と入力する。]「たつ」と打って同じ漢字が出てきたので,その[「脱」のこと]後ろは「ぎょ」もしくは,「きょ」と読むと思うので[電子辞書を使って「ぎょ」と入力する]「ぎょ」には無いので[電子辞書を使って「きょ」と入力する]「きょ」。また無いな。    
136     .탈거……[「……」の部分は発話せず]ぎょ,きょ둘다 아니어서,,,,……[「……」の部分は発話せず],……[「……」の部分は発話せず]탈거(?)きゃく(?)[電子辞書を使って「きゃく」と入力する。]きゃく라고 쳤을때 같은한자가 있어서,그러면 [「脱却」のこと]  [「脱却」のこと]한자는(?)[電子辞書を使って「脱却」と入力する。]だっきゃく,벗어남.각이라는 한자구나.그리고 그뒤에 나오는 46 맨마지막에 나오는 한자는 모르겠어서,필기형식으로 ……[「……」の部分は発話せず]뒤에까지 넣어서 찾았을때[電子辞書を使って「兆し」と入力する。]兆し,징조라는 뜻이어서,그러면 46행은 러시아와 브라질의 정체가 벗어나는 조짐이 보이기시작했다 라고 해석할수 있을것 같습니다. タル[「脱」の韓国式音読み],タルゴ[「脱却」の韓国式音読みの間違い。正しくはタルガク]……[「……」の部分は発話せず]「ぎょ」,「きょ」両方違うのでタル,タル,タル,タル[「脱」の韓国式音読み]……[「……」の部分は発話せず]タル,タル[「脱」の韓国式音読み]……[「……」の部分は発話せず]タルゴ?[「脱却」の韓国式音読みの間違い。正しくはタルガク]「きゃく」?[電子辞書を使って「きゃく」と入力する。]「きゃく」と打ったら同じ漢字があったので,ならばこの,この漢字[「脱却」のこと]は?[電子辞書を使って「脱却」と入力する。]「だっきゃく」,抜け出す,ガク[「却」の韓国式音読み]という漢字なんだ。そしてその後にでる46行目一番最後の漢字[「兆し」のこと]は分からないので,筆記形式で……[「……」の部分は発話せず]後ろの「し」まで入れて探した時に[電子辞書を使って「兆し」と入力する]「兆し」,兆候という意味なのでならば,46行目はロシアとブラジルの停滞が抜け出す兆候を見せ始めたと解釈できると思います。    
137         あ,ちょっと待ってください。4ページの45行目の最後の漢字5文字[「一次産品価格」のこと。「5文字」は間違いで,正しくは「6文字]]。あ,「価格」抜きで4文字[「一次産品」のこと]か,これは何を指すと理解されたのか…… [「……」の部分は発話せず]。  
138     ,앞에서 보면 계속,,신흥국(?)이게 신흥국에 대한 이야기니까 1차생산품에대한 내용인걸로 이해를 했거든요?아닌가? え,前の方で見るとずっと,え,新興国?この新興国に対する話なので1次生産品に対する内容だと理解しましたが。違うのかな。    
139         私の質問は「間違っている」という意味で聞いているわけではないですよ。ハハ。[笑う。]  
140     .이게 신흥국이니까 아무래도 1차생산품.그렇게 해석을했어요 はい。これ新興国なので多分,維持生産品,そう解釈しました。    
141         1次産品はどんなものですか。  
142     1차생산품은 ,농업이나 이런분야로 알고있는데… … . [「… …」の部分は発話せず。] 1次産品は,まあ,農業やそういう分野だと認識してますが……[「……」の部分は発話せず]。    
143         じゃあ,41行目に出てくる「新興国」と,45行目で私が質問した「1次産品」は関係があると理解されたんですよね。  
144     네네. はいはい。    
145         ありがとうございます。  
146 p.5 (3)景況感  
소제목에 있는 한자도 모르겠어서 찾아볼께요.,이게 첫번째 한자도 きょう라고 읽는것 같고,けいきょう인가?첫번째 한자는 けい 아니면 きょう일것 같아서[電子辞書を使って「 けい 」と入力する。],けい 같은한자가 있어서,두번째는[電子辞書を使って「 きょう」と入力する。] きょう라고 쳤을때 같은한자가 있어서 [電子辞書を使って「 けいきょう 」と入力する。]나오는 뜻이 경황이라는 뜻이니까 3번은 그냥 경황이라고 해석할수 있을것 같아요 . 題目にある漢字[「景況感」のこと]も分からないので探してみます。え,この最初の漢字[「景」のこと]も「きょう」と読むと思うので,あ,「けいきょう」なのかな。最初の漢字は「けい」もしくは「きょう」だと思うので[電子辞書を使って「 けい 」と入力する]うむ,「けい」に同じ漢字が出たので,2番目は[電子辞書を使って「 きょう」と入力する]「 きょう」と打ったら同じ漢字が出たので[電子辞書を使って「 けいきょう 」と入力する]出てくる意味が景況という意味なので3番はそのまま景況と解釈できると思います。    
147 p.5 景気先行指標である世界の購買担当者指数(PMI) 1 を見ると,2016年になり,製造業,サービス業とも に業況の改善と悪化の分かれ目となる50の水準を上 回り推移している。 그리고 48행부터 읽으면,경기선행지표인,세계의……[「……」の部分は発話せず]매매[「購買」の読み間違い]담당자지수,이거는 정확히 뭔지모르겠는데,주석은 이따가 읽고, 보면,2016년이 되어,제조업,서비스업과 함께 업황의 개선과 악화,악화다음에 나오는 分かれ目,이게 분기점이라는 뜻일것 같은데 이따가 찾아보고(?) ,다시 해석을하면 경기선행지표인 세계매매담당자지수를보면 2016 제조업,서비스업과 함께 업황의 개선도 악화되는 분기점이 되는 50 수준을……[「……」の部分は発話せず]상회하는……[「……」の部分は発話せず],51행에 나오는 두번째 한자도 이따가 찾아보겠습니다. そして,48行目から読むと,景気先行指標の世界の……[「……」の部分は発話せず]売買[「購買」の読み間違い]担当者指数,これは何なのか正確に知りませんが,注釈は後で読んで,を見ると2016年になり製造業,サービス業とともに業況の改善と悪化,悪化の次に出てくる「分かれ目」,これは分岐点という意味だと思いますが後で探して?うむ,再度解釈をすると,景気先行指標の世界の売買[「購買」の読み間違い]担当者指数を見ると2016年製造業,サービス業とともに業況の改善と悪化する分岐点になる50の水準を……[「……」の部分は発話せず]上回る……[「……」の部分は発話せず]え,51行目に出る2番目の漢字[「推移」のこと]も後で探してみます。    
148 p.5 新興国の伸びのペースは,先進国 に比べ緩慢なものとなっている(第Ⅰ-1-1-1-3図) 。
그리고,신흥국의 성장페이스는 선진국에 비해 완만할 것이다.,완만하다라는 뜻으로 해석할수 있을것 같구요 そして新興国の成長ペースは先進国に比べて緩慢だと思われる。うむ,緩慢だという意味だと思います。    
149     우선 처음몰랐던わかれめ 읽는방법을 알아서[電子辞書を使って「わかれめ」と入力する。] 찾아서 나오니까.분기점,경계라는 뜻이니까 해석을 했던게 맞는것 같구요.그리고 두번째 51행에 上 回り 이게 처음한자가 유지하다할때 유지인것같아서 읽을수 있을것 같아서 우선 찾고[電子辞書を使って「維」と入力する。],이게 아닌가? まず,最初にわからなかった「分かれ目」の読み方だけは知っているので[電子辞書を使って「わかれめ」と入力する] 探してみたら出てくるのですが,分岐点,境界という意味なので,解釈したので合ってると思います。そして2番目の51行目の上回り,これ[「推移」のこと]最初の漢字が「維持する」の「維」だと思うので,「い」と読めると思うので先に探して[電子辞書を使って「維」と入力する]あ,これじゃないのかな。    
150     이게 유지할때 그자가 아니라,……[「……」の部分は発話せず]……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って「すい」と入力する。]추론하다 할때 추자인것같아서すい라는, 읽을수 있을것 같아서すい 찾았을때 같은 한자가 나오고요.뒤에가 이동하다할때 이니까 い ひらがな 찾아서[電子辞書を使って,「い」と入力する。]같은한자가 나와서,그러면 추이라는 해석이 되고 그러면 推移, 추이변화 라는  뜻인데요 그러면 50 수준을 상회할것으로……[「……」の部分は発話せず], 推移,이게 동사로 쓴거여서 뒤에する까지 넣어서 다시 찾아 볼께요.[電子辞書を使って,「推移する」と入力する。],사전적으로는 없어서 밑에 예문에서 변화하다,바뀌다라는 뜻이 있는걸로 봐서는 50수준으로,수준상회할것으로,변해,변하고있다. あ,これ「維持する」の時の字じゃなくてえー,チュ[「推」の韓国式音読み]……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「すい」と入力する。]推論するのチュ[「推」の韓国式音読み]だと思うので「すい」と読めると思います。「すい」で探した時に同じ漢字が出ます。後ろの漢字が「移動する」の「移」なので,「い」でひらがなで検索し[電子辞書を使って「い」と入力する],同じ漢字が出てきたので,ならば,推移という解釈になり,ならば推移,まあ,推移変化という意味なので,それなら,50の水準を上回ることと……[「……」の部分は発話せず]うむ,推移,これ動詞で使っているので,後ろの「する」まで入れてもう一度探してみます。[電子辞書を使って「推移する」と入力する。]え,辞書的には無いので下の例文から変化する,変わるという意味があることから50水準に,水準が上回るように変わり,変わっている。    
151         ここ[「推移する」のこと]で「する」を入れて別途探してくださったじゃないですか。  
152     . はい。    
153         そう探していただいた理由は何故なのか……[「……」の部分は発話せず]。  
154     ,처음에推移라고만 쳐서 찾았을때 나오는 뜻이 추이 변화라는 뜻인데,이게변화하고있다라는 뜻으로 해석해도 될지가 애매해서,뒤에している 있으니까する까지 넣어서 찾아봤어요. え,最初に「推移」だけで検索したときに出てくる意味が推移変化という意味だったので,それ[「推移」のこと]が変化しているという意味だけで解釈していいかが曖昧だったので,後ろに「している」があったので,「する」まで入れて探してみました。    
155         あ,もしかしたら繋がった動詞,一つの繋がった動詞の可能性もあると思って探されたんですか 。  
156     .사실뒤에 推移する라는 예문을 찾기위해서 … … . [「… …」の部分は発話せず。] はい。実は後ろの「推移する」の例文を探すために…… [「……」の部分は発話せず]。    
157         うーむ。  
158     . はい。    
159         ありがとうございます。  
160 p.5 (4)貿易   그리고,4 무역. そして,4番貿易。    
161 p.5 世界の貿易量は,世界経済危機以前はGDP成長率 の2倍近いペースで増加したが,2008年から大幅に 落ち込み2009年に底を打った後,2010年には世界経 済危機前の水準を超えるまでに回復した。 그리고 53행부터 읽으면,세계의 무역량은 세계 경제위기 이전… … . [「… …」の部分は発話せず。] そして53行目から読むと,世界経済は世界経済危機以前…… [「……」の部分は発話せず]。    
162         あ,あの51行目読み終わりましたっけ。ごめんなさい。  
163     51.,51. 51行目。はい。51行目。    
164         読みましたよね。ごめんなさい。  
165     53행할게요.세계의 무역량은 세계 경제위기 이전은 GDP성장률의 2배에 가까이,2배에 가까운 페이스로 증가하였으나,2008년부터……[「……」の部分は発話せず],매우 크게 떨어져……[「……」の部分は発話せず]2009년에는 바닥을친후 2010년부터는 세계경제위기 이전의 수준으로, 수준을……[「……」の部分は発話せず] 넘을만큼 회복하였다. 53行目やりますね。世界の貿易量は世界経済危機以前はGDP成長率の2倍に近い,2倍近いペースで増加していたが,2008年から……[「……」の部分は発話せず]え,とても大きく落ち込み……[「……」の部分は発話せず]2009年底を打ち,2010年からは世界経済危機以前の水準に,水準を……[「……」の部分は発話せず]越えるほど回復した。    
166 p.5 しかし,そ の後,欧州債務危機の影響等により再び失速して以降, 2012年からは貿易量の伸びが,世界経済成長率と比 べて伸び悩む「スロー・トレード」の状況が続いてお り,貿易が世界経済を牽引する力の弱まりが顕著と なっている(第Ⅰ-1-1-1-4図)。   하지만,그후……[「……」の部分は発話せず]……[「……」の部分は発話せず],유럽채무위기의 영향등에 따라 다시……[「……」の部分は発話せず]……[「……」の部分は発話せず]しっそく……[「……」の部分は発話せず]이게[「失速」のこと] 읽는건 알겠는데,57행에 뒤에 있는한자는 정확히 뜻을 어떻게 해석해야할지 몰라서,이따가 찾아보겠습니다.다시 しっそく,속도를 잃다이런뜻일것 같은데,이후,2012년부터는 무역량의 ,증가가 세계경제성장률과 비교하여……[「……」の部分は発話せず]のびなやむ……[「……」の部分は発話せず],59행에 나오는のびなやむ 이따가 찾아보겠습니다. しかし,その後……[「……」の部分は発話せず]うーむ,え,ヨーロッパ債務危機の影響等により再び……[「……」の部分は発話せず]うーむ,しっそく……[「……」の部分は発話せず]これ[「失速」のこと]読み方は分かりますが,57行目の後ろの漢字[「失速」のこと]は正確な意味が分からないので後で探してみます。再びしっそくした,速度を失うという意味だと思いますが,以降,2012年からは貿易量のうむ,増加が世界経済成長率と比べ……[「……」の部分は発話せず]のびなやむ……[「……」の部分は発話せず]え,59行目の「のびなやむ」も後で探してみます。    
167     그리고スロー・トレード,영어로 슬로우 트레이드를 カタカナ 쓴거여서 속도가 느린 무역이라는 뜻일것 같아요. 상황이 계속되어,무역의 세계경제를……[「……」の部分は発話せず]60행에 세계경제 다음에 나오는 한자도모르는 한자여서 찾아보겠습니다. 60행에 마지막에 나오는 한자도 찾아보겠습니다. そしてスロー・トレード,英語のスロー・トレードをカタカナで書いているので速度の遅い貿易という意味だと思います。の状況が続き,貿易の世界経済を……[「……」の部分は発話せず]60行目の世界経済の次に出てくる漢字[「牽引」のこと]も知らないので探してみます。60行目の最後の漢字[「顕著」のこと]も探してみます。    
168         はい。  
169     그러면 우선57행에 しっそくする 읽는건 알겠는데 뜻을 정확히 몰라서[電子辞書を使って「 しっそく 」と入力する]しっそく라고 찾아서 나오는 한자를 보면 실속이라고 적혀있는데 한국어로는 안쓰는 한자여서 예문을 보겠습니다.예문은 보면 속도가 떨어지다,급하강하다라는 뜻이니까……[「……」の部分は発話せず]그러면 56행마지막 부터는 그러나 유럽 채무위기의 영향등에따라 다시 속도가 떨어진 이후라고 해석하면 될것 같구요.  ならば,まずは57行目のを「しっそくする」と読むのは分かりますが意味が正確に分からないので[電子辞書を使って「 しっそく 」と入力する]「しっそく」と探し出てくる漢字を見ると失速と書いてあるのですが,韓国語ではあまり使わない漢字なので例文を見ます。例文を見ると速度が落ちる,急降下するという意味なので……[「……」の部分は発話せず]ならば56行目の最後から,しかし,ヨーロッパ債務危機の影響などにより再び速度が落ちた後と解釈できると思います。    
170     のびなやむ 읽는방법은아니까,のびなやむ라고 쳐서 나오는 [電子辞書を使って,「のびなやむ」と入力する。],이거 아까 찾았던것 같은데 뜻이 부진하다.라는뜻이니까 58행은 세계경제성장률과 비교하여,부진한 슬로트레이드의 상황이 계속되어라고 해석하면 될것 같구요.60행에 ,무역이 세계경제를……[「……」の部分は発話せず]다음에 나오는 한자가,처음나온한자는……[「……」の部分は発話せず],모르는 한자여서,이거는 필기형식으로 하겠습니다. 「のびなやむ」も読み方を知っているので,「のびなやむ」と打って出てくる。 [電子辞書を使って「のびなやむ」と入力する。]え,これさっき探したっぽいな。不振だという意味なので58行目は世界経済成長率と比べて,不振なスロー・トレードの状況が続いていると解釈すればいいと思います。60行目のえ,貿易が世界経済を……[「……」の部分は発話せず]次に出てくる漢字が,最初に出ている漢字[「牽引」のこと]が……[「……」の部分は発話せず]え,知らない漢字なのでこれは筆記形式にします。    
171     [電子辞書を使って,「牽引」と入力する。]이게 같은한자를 찾지못하겠어서,아마도 문장의미상,무역이 세계경제를 견인하다라는 뜻일것 같아서,그러면 견은 けん 혹은 げん일것 같아서……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って,「けん」と入力する。]아닌가?,けん이라고 쳤을때 같은한자가 있는것 같아서,뒤에 한자까지 쳤을때[電子辞書を使って,「けんいん」と入力する。] 牽引이라는 뜻이네요.그러면,무역의 세계경제를 견인하는……[「……」の部分は発話せず]그다음에 맨마지막에 나오는 한자를 몰라서 해석을……[「……」の部分は発話せず]이게 아마,……[「……」の部分は発話せず]이게아닌데, 필기… ….[「… …」の部分は発話せず。] [電子辞書を使って,「牽引」と入力する。]これ同じ漢字を探せないので,多分文章の意味上,貿易が世界経済を牽引するという意味っぽいので,ならば,牽は「けん」もしくは「げん」だと思うので……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って,「けん」と入力する。]違うかな。うむ,「けん」で打ったら同じ漢字があるっぽいので,後ろの漢字も入れたら[電子辞書を使って「牽引」と入力する]牽引という意味ですね。ならば,貿易の世界経済を牽引する……[「……」の部分は発話せず]その次の一番最後に出てくる漢字[「顕著」のこと]が分からないので推測を……[「……」の部分は発話せず]これ多分……[「……」の部分は発話せず]これ違うな,え,筆記……[「……」の部分は発話せず]。    
172         ハハ。[笑う。]知ってた単語だけど忘れちゃいました?  
173     ,아니요,아예… … . [「… …」の部分は発話せず。][電子辞書を使って「顕」と入力する。] え,いいえ,そもそも……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「顕」と入力する。]    
174         そもそも初めて見たんですか。  
175     .우선 첫번째 한자를 찾고 다음에두번째 한자는 ちょ라고 읽는것 같아서 [電子辞書を使って「ちょ」と入力する。]그래서 쳤을때 나와서,[電子辞書を使って「顕著」と入力する。],이게 그러면 현저하다 라는 한자네요.그러면?60행부터 다시읽으면 무역이 세계경제를 견인하는 힘은 현저하게 약해져있다 라고 해석할수 있을것 같습니다. はい。まず最初の漢字[「顕」のこと]を探して次に2番目の漢字[「著」のこと]は「ちょ」と読めると思うので[電子辞書を使って「ちょ」と入力する]打ったら出てきたので[電子辞書を使って「顕著」と入力する]あ,これ,じゃあ,顕著だという漢字ですね。じゃあ。60行目から読み直すと貿易の世界経済を牽引する力は顕著に弱まっていると解釈できると思います。    
176         うむ,この59行目のカタカナの部分ですが。  
177     . はい。    
178         解釈と読解過程を教えていただいたのですが,いい印象ですか,悪い印象ですか。著者がどういう風に書いたと思うか……[「……」の部分は発話せず]。  
179     이게,지금 53행부터 56행까지는 뭐이게 조금,회복세를 보이고 있다 라고하는 긍정적인 내용인데,56 마지막부터는 계발속도도 떨어지고,12년에는 잠시좋아져있기는했지만 아직은 안좋은느낌으로 쓴거같거든요.60행에도 무역이 세계경제를 견인하는 힘도 약해져있다라고 적혀있으니까 슬로트레이드도 부정적인 의미……[「……」の部分は発話せず] 해석을 했어요. これ,今53行目から56行目までなんかちょっとずつ,回復傾向を見せているという前向きな内容ですが,56行目最後からは開発速度もおちて,12年にはまた良くなったけどまだ良くないという感じで書いてあると思います。60行目でも貿易の世界経済を牽引する力も弱まっていると書いてあるので,スロー・トレードも否定的な意味……[「……」の部分は発話せず]で解釈しました。    
180         はい。  
181 p.5 世界貿易機関(WTO)によると,2016年の世界の 貿易量(実質商品貿易量) 2 の伸び率は前年比+1.3% と前年の+2.6%から1.3ポイント低下し,世界経済危 機直後の2009年以来の低い伸び率となった。 그러면,62행부터,세계무역기관,WTO 의하면2016년의 세계무역량,실질상품무역량의 성장률은 전년과 비교하여+1.3% ……[「……」の部分は発話せず],전년의 +2.6%에서보다 1.3%……[「……」の部分は発話せず],떨어진 세계경제위기 직후의 2009년이후의,이후(?) 낮은 성장률을 보였다. はい。では62行目から,世界貿易機関WTOによると2016年の世界貿易量,実質商品貿易量の成長率は前年と比較して+1.3%で前……[「……」の部分は発話せず]うむ,前年の+2.6%よりも,1.3%……[「……」の部分は発話せず]うむ,落ちた世界経済危機直後の2009年以降の,以降?低い成長率を見せた。    
182         うーむ,WTOによると前年度に比較して世界貿易量にどうなったと書いてあると理解されましたか。  
183     ……[「……」の部分は発話せず]이게,2015년대비했을때는 +1.3%이지만 16년에는 +2.6%증가 했다는걸로 이해를 해서,그러니까 14년대비 15년에는+2.6%였는데,15년대비 16년에는+1.3% 절반가랑 줄었다 라고이해했어요. うーむ。これ2015年比の時に +1.3%だけど16年には+2.6%増加したことから理解をして,だから14年比15年には+2.6%だったが,15年比16年には+1.3%で半分くらい減ったと理解しました。    
184         なら,全体的に減った感じですか。  
185     .16년에는 15년의 성장과 대비해서 줄어들었다라고 이해했어요. はい。16年には15年の成長と比べて減ったという風に理解しました。    
186         はい。ありがとうございます。  
187 p.5 中国を 含む新興国の輸入が前年比+0.2%と大幅に鈍化した ことが影響した。 그리고,65 마지막부터 읽으면 중국을 포함한,신흥국의 수입이 전년대비하여 +0.2% 큰폭으로 둔화된것이 원인이었다.  そして,65行目最後から読むと中国を含める新興国の収入が前年比で+0.2%と大幅鈍化されたのが原因だ。    
188 p.5 先進国についても輸出が前年比 +1.4%,輸入が同+2.0%と前年から大きく失速した。 선진국의 경우에도 수출이 전년대비+1.4%,수입이 같은+2.0% 전년도 부터,, 전년대비해서 크게 ,성장속도가 떨어졌다. 先進国の場合にも輸出の前年比+1.4%,収入が同じ+2.0%と前年度から,うむ,前年対比して大きく,え,成長速度が落ちた。    
189         次のページに行きますか。  
190     . はい。    
191         6ページに行ってそのまま読んでください。  
192 p.6 2017年の世界の貿易量については,前年比+2.4%と 予測しているが,世界経済の不確実性が高いことから 変動幅を1.8~3.6%としている(第Ⅰ-1-1-1-5表)。  그럼, 69행부터 읽으면 2017년의 세계무역량에 대해서는 전년대비+2.4% 예측하고 있었지만,세계경제의 불확실성이 높아짐에 따라 변동폭을 1.8%から3.6% 여겨진다.그러면,+2.4%,전년대비로 예측을 했지만(?)실제로는  1.8%~3.6%사이일것이다 라는 뜻으로 이해했어요. では,69行目から読むと2017年の世界貿易量に対しては前年比+2.4%と予測していたが,世界経済の不確実性が高くなったことに伴い変動幅を1.8%から3.6%とされている。なら,+2.4%前年比で予測したけど?実際には1.8%~3.6%の間であろうという意味で理解しました。    
193         はい。  
194 p.6  また今後,貿易量を押し下げるリスク要因として, 保護主義的な貿易政策の動向,インフレ率上昇に伴う 金融引き締め政策や財政引き締め政策による経済成長
率の鈍化,英国のEU離脱交渉の行方等を挙げてい る 3。  
그리고 앞으로,무역양을……[「……」の部分は発話せず]무역량을……[「……」の部分は発話せず]……[「……」の部分は発話せず]저하시킬수 있는 위험요소로서,보호주의적인 무역정책의 동향,그리고(?) 인플레이션상승, 인플레이션의 상승과 함께에 금융……[「……」の部分は発話せず] 74행에 금융의 뒤에나오는 引き締め 아까 찾아봤던것 같은데……[「……」の部分は発話せず]이게 [「引き締め」のこと]아까 찾았을때 쥐다 이런 뜻이었으니까, 인플레율,,물가상승률을 동반한(?)금융……[「……」の部分は発話せず] 이거 뭐라고 해야하나? また今後,貿易量を……[「……」の部分は発話せず]貿易量を……[「……」の部分は発話せず]うーむ,低下させる危険要素として,保護主義的な貿易政策の動向,そして?インフレーション上昇,インフレーション上昇とともに金融……[「……」の部分は発話せず]74行目の金融の後ろに出ている「引き締め」は先ほど探したと思うけど……[「……」の部分は発話せず]これ[「引き締め」のこと]さっき探した時に握りしめるという意味だったので,インフレ率,え,物価上昇率を伴う?金融……[「……」の部分は発話せず]あ,これなんて言えばいいだろう。    
195         どこかで聞いたことのある内容ですか。  
196     그렇죠.ハハ。[笑う。] そうですね。ハハ。[笑う。]    
197         単語が思い出せないなら内容を説明していただければ大丈夫です。  
198     .잠시만요.이거 74,76행까지 읽어보고 해석을 할께요.금융なになに정책과 재정なになに정책에 따른(?) 경제성장률의 둔화… … [「… …」の部分は発話せず]다시한번 찾아볼께요. はい。ちょっと待ってください。これ74行目,76行目まで一通り読んでから解釈しますね。金融何々政策と財政何々政策に伴う?経済成長率の鈍化…… [「……」の部分は発話せず]後で探してみます。    
199         はい。  
200     [電子辞書を使って「引き締め」と入力する。]긴축이네요,긴축이라는 ……[「……」の部分は発話せず]뜻이있으니까,그러면 물가상승률을 동반한 금융긴축정책 그리고 재정긴축정책에 따른 경제성장률이 둔화되는것.그리고 영국의 EU탈퇴협상 등에,등을 들고 있다. [電子辞書を使って「引き締め」と入力する。]緊縮ですね,緊縮という……[「……」の部分は発話せず]意味があるので,なら,物価上昇率を伴う金融緊縮政策,そして財政緊縮政策に伴って経済成長率が鈍化したという事,そしてイギリスのEU脱退協議等に,などを挙げている。    
201         72行目から76行目まで読んでいただきましたよね。  
202     . はい。    
203         ここの内容をどのように話していると理解されましたか。簡単に。  
204     성장률을 이야기하고있는데 ……[「……」の部分は発話せず] ……[「……」の部分は発話せず],지금, ……[「……」の部分は発話せず]이걸 시점에서 무역량이, ……[「……」の部分は発話せず]그렇게 증가하지 못할 위험성에 대해서 예로든게 무역보호주의나 금융긴축,재정긴축정책 그리고 영국의 EU탈퇴협상 등에 따라서 성장률이 둔화될수 있다 라는 예시를 쓴것같아요. 成長率の話をしているけど ……[「……」の部分は発話せず]うーむ,前,今,この ……[「……」の部分は発話せず]これを書いた時点で貿易量が,うーむ,そこまで増加できない危険性に関して例で挙げたのが貿易保護主義や金融緊縮,財政緊縮政策そしてイギリスEU脱退協議等に伴う成長率の鈍化が起こりうるという例を書いたのだと思います。    
205         はい。  
206 p.6 アゼベドWTO事務局長は,「貿易が成長や雇用創 出をもたらし,世界経済全体に恩恵を与える重要な役 割を果たすことは事実である」が,「一方で職を失っ たと懸念を抱く人々を無視することはできない」とし, 「製造業の雇用減少の約8割は技術進歩や生産性向上 によるもの」であり,「国内レベルで,労働者への支 援や訓練等,広範囲にわたる政策ミックスにより対処 する必要がある」と述べ,「貿易に対し国境を閉ざす ことは,事態を悪化させるだけで,雇用を取り戻せな いばかりか,更に失うことになるだろう」と最近の保 護主義的な動きに対し懸念を示した 4。  77행부터 읽으면,이건 [「アゼベド」のこと]사람이름인것 같고요.아제베트WTO사무국장은 무역의 성장과,고용창출을 ……[「……」の部分は発話せず]78행에 もたらし 동사인것 같은데 뜻을 잘몰라서 찾아보겠습니다.뭐뭐하는 세계경제 전체의 은혜를 주는 이라는 뜻인것 같은데,세계 경제 전체에 좋은영향을 주는 중요한 역할을 할것은 사실이다.하지만 반대로 직업을 잃을것을 걱정하는 사람들을 무시할수 없다,없으며,없다라고 말하며,제조업의 고용감소의 8%,8割니까……[「……」の部分は発話せず]80% 기술진보나 생산성향상에 따른것으로,국내수준에서는 노동자의 지원과 훈련 ……[「……」の部分は発話せず],넓은범위에 걸친정책……[「……」の部分は発話せず],다양한 정책으로(?) 대처를 하는것이 필요하다고 말하여,말하며… … . [「… …」の部分は発話せず。] 77行目から読むと,これ[「アゼベド」のこと]は人の名前だと思います。アゼベドWTO事務局長は貿易の成長と雇用創出を……[「……」の部分は発話せず]78行目の「もたらし」も動詞だと思うけど,意味が分からないので探してみます。なになにする世界経済全体の恩恵を与えるという意味だと思いますが,世界経済全体にいい影響を与える重要な役割を果たすことは事実である。しかし一方で職業を失う事を心配する人たちを無視はできない,できず,できないと言いながら,製造業の雇用減少の約8%,8割だから……[「……」の部分は発話せず]80%は技術進歩や生産性向上に伴う事であり,国内水準では労働者の支援と訓練等……[「……」の部分は発話せず]え,広い範囲に渡る……[「……」の部分は発話せず]うむ,多様な政策で?対処をする必要があると言いながら,いい…… [「……」の部分は発話せず]。    
207     무역에 대해,무역에 대하여, 국경을 ,닫는다 뜻이니까,뭔가 무역을 거부하는,아까 말했던 자국주의를 이미하는것 같구요.무역에 대해 거부하는 이라고 해석하면 될것같습니다.거부하는것은 사태를 악화시키는것뿐으로 .고용 ……[「……」の部分は発話せず], 고용을 증진못시킬 뿐만아니라,더욱…[「……」の部分は発話せず],고용을 악화시키는것이 될것이다라고 최근의 보호주의적인 움직임에대해 우려를 나타냈습니다. 貿易に対し,貿易に対して,国境をえ,閉めるという意味なので,なんか貿易を拒否する,さっき話した自国主義を意味すると思います。貿易に対し拒否するという風に解釈すればいいと思います。拒否することは事態を悪化することだけで,雇用……[「……」の部分は発話せず]うむ,雇用を増進できないだけであり,さらに……[「……」の部分は発話せず]え,雇用を悪化することになると最近の保護主義的動きに対し遇慮を表しました。    
208         うーむ。77行目から,あ,探してみるって仰いましたよね。  
209     . はい。    
210         じゃあ,先に探していただいて……[「……」の部分は発話せず]。  
211     78행에 もたらす 동사인것같아서……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って,「 もたらす」と入力する。]찾으니까,,초래하다라는 뜻이니까 77행은 [「アゼベド」のこと]사무국장이 무역의 성장과 고용창출을 가져온다,가져오며라고 해석을 하면 될것같아요. 78行目の「もたらす」が動詞だと思うので……。[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って「 もたらす」と入力する。]探してみると,うむ,及ぼすという意味なので77行目はこの事務局長[「アゼベド」のこと]が貿易の成長と雇用創出を及ぼす,及ぼすという解釈をすればいいと思います。    
212         はい。うむ,77行目から87行目までの内容を一通り読んでいただいたと思いますが… …[「……」の部分は発話せず]。  
213     . はい。    
214         この事務局長[「アゼベド」のこと]は …… [「……」の部分は発話せず]。  
215     . はい。    
216         各局どういう風に話をしたと思いますか。良い感じなのか悪い感じなのか。  
217     ……[「……」の部分は発話せず] [「アゼベドWTO事務局長」のこと]사람은 무역자체는,무역을 거부하고,,자국보호주의적인 태도는 결국은 고용을 더욱 악화시킬것이니,,긍정적으로 이야기하고 있는것 같아요. えー,この人[「アゼベドWTO事務局長」のこと]は貿易自体は,貿易を拒否して,え,自国保護主義的な態度は結局雇用をより一層悪化するので,え,前向きに話をしていると思います。    
218         貿易に対して前向きに話していると?  
219     .성장률과 고용을 늘릴것이다 라는 의도로 얘기한것 같아요. はい。成長率と雇用をより増やすという意図で話していると思います。    
220         はい。ありがとうございます。  
221 p.6 また,IMFは,2012年以降の世界の貿易量の伸び のペースの減速は,総需要,特に投資の低調等の「循 環的要因」が主な要因であり,それに加えて貿易自由 化の停滞や保護主義の高まり,グローバル・バリュー チェーン拡大ペースの鈍化等の「構造的要因」も世界 貿易の成長を抑制していると指摘し,今後,成長と投 資が上向かなければ世界貿易は低迷した状態に留まる ことから,各国は一層の貿易改革とともに,技術革新 やグローバル化といった構造変化により影響を受けた 人々に対し,貿易を再び活性化させるための技術やノ ウハウの伝播を促すような政策を実施する必要がある と述べている。 88행부터 읽으면 또한.IMF 2012년이후에 세계의 무역량의 성장도가 감소하는것은 총수요,특히 ……[「……」の部分は発話せず]투자의……[「……」の部分は発話せず],89행에 뒷쪽에있는 低調라는 한자도 이따가 찾아보도록 하겠습니다. 88行目から読むと,また,IMFは2012年以降に世界の貿易量の成長度が減少することや総需要,特に……[「……」の部分は発話せず]投資の……[「……」の部分は発話せず]え,89行目の後ろにある低調という漢字も後で探してみます。    
222         はい。  
223     순환적요인이 주요원인으로,그와함께 무역자유화의 정체와 보호주의 ……[「……」の部分は発話せず]보호주의가 팽배해지는것 ……[「……」の部分は発話せず],91행에 나오는 첫번째 カタカナ 글로벌이라는 뜻인것 같은데 뒤에나오는 カタカナ 뭔지 몰라서 이것도 나중에 찾아보도록하겠습니다.  循環的要因が主要要因であり,それに伴い貿易自由化の停滞と保護主義……[「……」の部分は発話せず]保護主義が蔓延すること……[「……」の部分は発話せず]え,91行目にある一個目のカタカナはglobalという意味だと思いますが,後ろに出てくるカタカナ[「バリュー チェーン」のこと]は何か知らないので,後で探してみます。    
224         はい。  
225     페이스의 둔화등의 구조적 요인도……[「……」の部分は発話せず],우선 88행부터 93행까지 눈으로 한번봤는데 89행에 저조,,저조라는 뜻이군요.이건 안찾아봐도 될것같아요.그리고 91행에 バリュー チェーン… … .[「… …」の部分は発話せず].[電子辞書を使って「 バリュー チェーン 」と入力する。] ペースの鈍化等の構造的要因も……[「……」の部分は発話せず]え,まずは88行目から93行目までざっと先に読みましたが89行目の低調,あ,低調という意味ですね。これは探さなくても良さそうです。そして91行目のバリューチェーン…… [「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「バリュー チェーン 」と入力する。]    
226         低調は思い出したんですか。  
227     . はい。    
228         はい。  
229     ,バリュー チェーン이라고 쳤을때 없는데,앞에 バリュー 밸류라는 뜻이니까チェーン 다시 찾아보면[電子辞書を使って,「 チェーン 」と入力する。]영어로 체인이라는 단언데 ……[「……」の部分は発話せず] 글로벌밸류체인이라는게 뭔지몰라서,이거[「グローバルバリューチェーン」のこと] 다시……[「……」の部分は発話せず] ……[「……」の部分は発話せず]네이버에서 영어로 찾아보겠습니다.[電子辞書を使って「global value chain 」と入力する。] え,「バリューチェーン」と打っても無いけど,前のバリューはValueという意味なのでチェーンだけもう一度探してみると[電子辞書を使って「 チェーン 」と入力する]英語でChainという単語だけど……[「……」の部分は発話せず]このグローバル・バリューチェーンがなにか分からないので,これ[「グローバル・バリューチェーン」のこと]は再度……[「……」の部分は発話せず]うーむ,NAVERで英語を探してみます。[電子辞書を使って「global value chain 」と入力する。]    
230     ,한국어로는 글로벌 사슬(?)가치사슬 이라는 뜻이고,뜻은 ……[「……」の部分は発話せず]기업이 제품 또는 서비스를 생산하기 위해 여러자원을 결합하는 과정에서 창출되는 부가가치.전세계적인,그러니까 전세계적으로(?) 어떤상품을 생산하는데서 나타나는 추가되는 부가가치라는 뜻으로 해석하면 될것같구요. うむ,韓国語ではグローバルチェーン?バリューチェーンという意味で,意味は ……[「……」の部分は発話せず]企業が製品もしくはサービスを生産するために色んな資源を結合する過程で創出される付加価値,全世界的な,だから全世界的に?ある商品を生産するうえで現れる追加される付加価値という意味で解釈すれば良さそうです。    
231     그러면 88행부터 다시 해석을 하면,IMF 2012년이후에 세계의 무역량의 성장세가 속도가 둔화되고 총수요,특히 투자,,투자의 저조등의 순환적인원인이 주요원인으로서 그와함께 무역자유화의 정체와 보호주의가 팽배해지는것,그리고 글로벌 ……[「……」の部分は発話せず],글로벌가치사슬의 확대 속도가 둔화되는등의 구조적인요인도 ,세계무역의 성장을 억제시키고 있는것으로 지적하고라고 해석을 하면 될것같아요. じゃあ,88行目からもう一度解釈すると,IMFは2012年以降に世界の貿易量の成長の速度が鈍化し,総需要,特に投資,え,投資の低調等の循環的な要因が主要要員として,それとともに貿易自由化の停滞と保護主義が蔓延される,そしてグローバル ……[「……」の部分は発話せず]うむ,グローバル・バリューチェーンの拡大速度が鈍化される等構造的な要因も,世界貿易の成長を抑制しているという指摘だと解釈すればいいと思います。    
232     93행부터 계속읽으면 앞으로 성장과 투자가 ……[「……」の部分は発話せず] 94행에 세계무역은 다음에 나오는 한자는 찾아봐야 될것같구요. 93行目から続けて読むと今後の成長と投資が……[「……」の部分は発話せず]うむ,94行目の世界貿易の次にある漢字[「低迷」のこと]を探してみます。    
233         はい。  
234     93행부터 해석을 하면,앞으로는 앞으로,성장과 투자가……[「……」の部分は発話せず]증가하는 방향으로 돌아서지 않으면, 세계무역은(?)그리고 그다음에 나오는 한자를 찾아볼께요.[電子辞書を使って「 ていめい 」と入力する。] 93行目から解読すると,今後,今後は,成長と投資が ……[「……」の部分は発話せず]増加する方向に振り向かなければ,世界貿易?そしてその次の漢字[「低迷」のこと]は探してみますね。[電子辞書を使って「 ていめい 」と入力する。]    
235         はい。  
236     앞에 글자는 てい라고 읽고 뒤에 글자도 めい라고 읽었던걸로 기억해서 그렇게 쳤을때 같은한자가 있어서……[「……」の部分は発話せず]그러면,나쁜상태에서 계속되는것 이란 뜻이니까, ……증가하는 방향으로 돌아서지 않으면 세계무역은 , 나쁜상태에서 벗어나지 ……[「……」の部分は発話せず]하게되어,각국은 한층 ……[「……」の部分は発話せず], 무역개혁과 함께 기술혁신과 글로벌화라는 구조 변화에 따른 영향을 ……[「……」の部分は発話せず]구조변화에 따른 영향을 받은 사람들에 대해 무역을 다시 활성화 시키기 위해서 기술과 노하우의 ,98행에 나오는 한자도 찾아보겠습니다.처음에 나오는 한자는 전하다할때 전자니까 てん이라고 읽는것 같구요. 前の文字は「てい」と読みますし,後ろの文字は「めい」と読むと思いますので,そう打った時に同じ漢字が出るので……[「……」の部分は発話せず]そして,悪い状態で継続されることという意味なのでうーむ,増加する方向に振り向かなければ世界貿易のえ,その悪い状態から抜け出せず,ない……[「……」の部分は発話せず]できなくなり,各国が一層……[「……」の部分は発話せず]え,貿易改革とともに技術革新とグローバル化という構造変化に伴う影響を……[「……」の部分は発話せず]構造変化に伴う影響を受けた人たちに対し,貿易を再度活性化させるために技術とノウハウの,うむ,98行目に出る漢字[「伝播」のこと]も探してみます。最初に出ている漢字は伝えるの伝の字なので「てん」と読むと思います。    
237     [電子辞書を使って,「 てん 」と入力する。]그리고 뒤에 한자는 앞에 부수가 없을때 ……[「……」の部分は発話せず]ばん이라고 읽었던것 같아서.우선 ばん 쳐서(?)[電子辞書を使って,「 ばん 」と入力する。]봤는데 없어서,,이거는 필기로… … 。 [「… …」の部分は発話せず。] [電子辞書を使って「 てん 」と入力する。]そして後ろの漢字は,前の部分[てへんのこと]が無い時に ……[「……」の部分は発話せず]「ばん」という風に読んだと思うので,まず「ばん」を打ち?[電子辞書を使って「 ばん 」と入力する。]見たけど無いので,うむ,これは筆記で……  [「……」の部分は発話せず]。    
238         はい。  
239     [電子辞書を使って,「伝播 」と入力する。] [電子辞書を使って「伝播 」と入力する。]    
240         達筆ですね。  
241     이렇게 찾았을때,……伝播.전파하다라는 뜻이군요.기술과 노하우를 전파……[「……」の部分は発話せず]전파하는것을 촉진할수있는 정책을 실시할 필요가 있다고 진술하고있다라고 해석을 했습니다. こういう風に探した時に,あー伝播伝播するという意味ですね。技術とノウハウを伝播……[「……」の部分は発話せず]伝播することを促進することのできる政策を実施する必要があると述べていると解釈しました。    
242         さっき難しいと仰いましたよね。  
243     어디… …[「… …」の部分は発話せず。] どこで……[「……」の部分は発話せず]。    
244         93行目から99行目を読む間に難しいと仰いましたが,どの部分で難しさを感じましたか。この文章の中で。93行目から99行目まで……[「……」の部分は発話せず]。  
245     그냥 쭉해석을 하는데,예를 들면 94행에……[「……」の部分は発話せず]이게 정확히 일본어로 어떻게 읽는지는 제가 모르겠는데,상향 한자도 한국어로 어떻게 바꿔서 얘기를 해야하는지 그것도 어렵고(?)이게,문장이 길어서 어떻게 나열되는지 어디서 바뀌는지 파악하는데 걸렸어요. 一通り解釈をするのに,例えば94行目で……[「……」の部分は発話せず]これ正確に日本語でどう読むか分からないですが,「上向き」,この漢字も韓国語でどう変えればいいか,それも難しいし?これ,文章が長いのでどう羅列すればいいかどこで変わるのか把握するのにちょっと時間がかかりました。    
246         はい。ありがとうございます。  
247 p.6 (5)投資  
그리고 5 투자.100행부터 읽을께요. そして5番投資,100行目から読みますね。    
248 p.6 世界経済が好調だった2000年代半ばは,世界の多 くの企業は高成長を続ける中国等の新興国向けに積極 的な設備投資を行った。 세계경제가……[「……」の部分は発話せず],좋았던 2000년대……[「……」の部分は発話せず]중반에는 세계의 많은 기업이 고성장을 계속하는 중국등의 신흥국에 대한 적극적인 설비투자를 실행하였다. 世界経済が……[「……」の部分は発話せず]え,良かった2000年代……[「……」の部分は発話せず]中盤に世界の多くの企業が高成長を続けた中国などの新興国に対する積極的な設備投資を実行した。    
249 p.6 この時期は資源ブームとも相 まって,設備投資は貿易を加速させるエンジンとなり, 世界の輸入量と投資量の伸び率は,GDP成長率を上 回る勢いで推移した(第Ⅰ-1-1-1-6図)。 [「2000年代」のこと]시기에는 자원붐……[「……」の部分は発話せず]자원붐……[「……」の部分は発話せず]102행에 마지막 한자 찾아볼께요.이게 [「相」のこと]音読みそう라고 기억하고 있어서[電子辞書を使って,「 そう」と入力する。],찾아보니 있네요.뒤에 103행에나오는 ひらがな까지,ひらがなまって라고 되있어서まる라고 생각을 해서 쳤는데 없어서……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って,「 相まる」と入力する。]그러면?,る 빼고……[「……」の部分は発話せず][電子辞書を使って,「相ま」と入力する。]?따로 뜻이 없어서… … [「… …」の部分は発話せず]일단 뒤에 읽어보고 의미를… … . [「… …」の部分は発話せず。] この時期[「2000年代」のこと]には資源ブーム……[「……」の部分は発話せず]資源ブーム……[「……」の部分は発話せず]102行目の最後の漢字を探してみます。これ[「相」のこと]音読みが「そう」だと覚えているので[電子辞書を使って「 そう」と入力する]うむ,探したらありますね。その[「相」のこと]後ろ,103行目にあるひらがなまで,ひらがなが「まって」なので「まる」と思い,打ったけど出なくて……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って,「 相まる」と入力する。]ならば,え,「る」を抜いて……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「 相ま」と入力する。]うむ。意味が出ないので…… [「……」の部分は発話せず]まずは後ろまで読んでから意味を…… [「……」の部分は発話せず]。    
250         はい。  
251     103행부터 읽으면 설비투자는 무역을 가속화시킨 엔진으로써,엔진이 되어,세계의 수출량과 투자량의 성장률은GDP성장률을 상회하는 勢い 상회하는 흐름으로……[「……」の部分は発話せず]상회하는 추이를 보였다라고 해석을하면 될것같구요.그리고 아까102 마지막에 나오는 ……[「……」の部分は発話せず]마지막에 나오는 한자가 ……[「……」の部分は発話せず]뭐지(?)이거는 진짜 모르겠다. まって까지 쳐서(?)[電子辞書を使って,「 相まって」と入力する。] ……[「……」の部分は発話せず]그뒤에 103행에まって까지 다쳐서 조회를 했더니 相まって라는 뜻이어서 그러면, 자원붐과 함께 설비투자는 무역을 가속화 시키는 엔진으로,엔진이 되었다 라고 해석을 할수있을것 같아요. 103行目から読むと設備投資は貿易を加速化させるエンジンとして,エンジンになり,世界の輸出量と投資量の成長率はGDP成長率を上回る勢い,上回る流れで……[「……」の部分は発話せず]上回る推移を見せたと解釈すればいいと思います。そしてさっきの102行目最後に出てくる……[「……」の部分は発話せず]最後に出てくる漢字[「相まって」のこと]が……[「……」の部分は発話せず]なんだろう?これは本当にわかりません。「まって」まで打って?[電子辞書を使って「 相まって」と入力する。]あー,その後ろの103行目の「まって」まで打って調べてみたら「相まって」という意味なので,ならば,この資源ブームとともに設備投資は貿易を加速化させるエンジンで,エンジンになったと解釈できると思います。    
252         はい。今読んでいる部分,100行目から105行目まで,あ,違うか102行目から105行目までが一つの文章ですよね。  
253     . はい。    
254         ここからGDP成長率を,ここ下線ひかれている部分ですが。[「GDP成長率を上回る勢いで推移した」の部分を指す。]  
255     . はい。    
256         ここの私が下線ひいた部分ですが。[「GDP成長率を上回る勢いで推移した」の部分を指す。]  
257     . はい。    
258         どういうものですか。  
259     여기서 지금 계속말하는 내용이? ここで話している内容が?    
260         はい。何と何がGDP成長率を……[「……」の部分は発話せず]。  
261     ,이게,,수출량과 투자량의 성장률GDP성장률보다… … .[「… …」の部分は発話せず。] あ,これ,あ,輸出量と投資量の成長率がGDP成長率より……[「……」の部分は発話せず]。    
262         はい。  
263     높았다라는 뜻으로 이해를 했어요. 高いという意味で理解しました。    
264         うむ,輸出と投資量で理解されたんですね。  
265     . はい。    
266         はい。ありがとうございます。大丈夫ですか。  
267     .쉴까요?안되요 여기까지만 하고.ハハ。[笑う。] はい。休みます。いいえ,ここまでしてから。ハハ。[笑う。]    
268 p.6 しかし, 2011年以降,欧米等の先進国の信用バブル崩壊によ り,企業の投資活動が慎重になり,更に中国の過剰投 資問題等から,投資調整圧力が生じ,設備投資は輸入 と共に大きく減速し,2012年以降は,GDP成長率と 比べ伸び悩む状況が続いている。 106행부터하면 그러나 2011년이후에는,유럽과 미국들의 선진국의 신용……[「……」の部分は発話せず]バブル……[「……」の部分は発話せず]신용버블붕괴인데,이거[「信用バブル崩壊」のこと] ,읽을수는 있겠는데,정확히는 찾아봐야 할것같구요.기업의 투자활동이 신중해져서,신중해졌고,거기에 중국의 과잉투자문제로부터 투자조정압력이 발생해,,설비투자는 수입과 함께 큰폭으로(?)감소……[「……」の部分は発話せず]감속하고 2012년이후에는 GDP성장률과 비교하여 ……[「……」の部分は発話せず] 제자리걸음의 상태가 계속되고있다라고 해석을하면 될것같고… … . [「… …」の部分は発話せず。] 106行目から続けると,けれど2011年以降には,ヨーロッパとアメリカなどの先進国の信用……[「……」の部分は発話せず]バブルが……[「……」の部分は発話せず]信用バブル崩壊だけど,これ[「信用バブル崩壊」のこと]はその,読めるけど,正確に探してみなきゃダメだと思います。企業の投資活動に慎重になり,慎重になって,そこに中国の過剰投資問題から投資調整圧力が発生して,うむ,設備投資は輸入とともに大幅?減少……[「……」の部分は発話せず]減速して2012年以降にはGDP成長率と比べてうーむ,足踏み状態が継続していると解釈すればいいと思います……[「……」の部分は発話せず]。    
269     아까 106행에 신용버블붕괴는… … . [「… …」の部分は発話せず。] さっき106行目の「信用バブル崩壊」は……[「……」の部分は発話せず]。    
270         NAVERで探している……[「……」の部分は発話せず]。  
271     .네이버로 찾아보겠습니다.[ウェブサイトを使って,「 신용버블붕괴」と入力する。] はい。NAVERで探してみます。[ウェブサイトを使って「신용버블붕괴」(日本語で「信用バブル崩壊」)と入力する。]    
272         これ[「信用バブル崩壊」のこと]は辞書を探しても出ないと思います。  
273     .읽는법은 다알겠는데 조합해도 뜻을 제가 모르겠어서… … . [「… …」の部分は発話せず。] はい。読み方は全て知っているけど合わせたら意味が分からなくて……[「……」の部分は発話せず]。    
274         はい。韓国語で打ってますよね。  
275     .신용버블이라는 단어를 모르겠어서 ……[「……」の部分は発話せず]거품이라는 뜻같은데,따로 ……[「……」の部分は発話せず],뜻은 특별히 없는것같아요.기사에도 그냥 신용버블이라는 단어로 쓰이는걸 봐서는… … [「… …」の部分は発話せず]그냥 거품,신용거품이라는 정도로 해석을 하면될것 같아요.과하게 높게 책정되있던(?)신용이 거품이었다라고 이런뜻으로 해석을 하면 될것같아요. はい。信用バブルという単語が分からなくて……[「……」の部分は発話せず]泡という意味だと思いますけど,別に……[「……」の部分は発話せず]はい。意味が別にあるわけではないと思います。記事にもそのまま信用バブルという単語で使われているので……[「……」の部分は発話せず]ただ泡,信用泡だという程度で解釈できると思います。過剰に高く策定している?信用が泡だったというそういう意味で解釈できると思います。    
276         はい。  
277 p.6-p.7 IMFは,新興国の 投資の減速は,中国経済の減速やリバランスを反映し ているが,マクロ経済上の困難に直面する一次産品輸 出国(ブラジル,ロシア等)の設備投資や輸入の弱さによるところも大きいと指摘している 6。
그리고 110행부터 IMF 신흥국의 투자 감속과 중국경제의 감속 그리고 불균형을 반영……[「……」の部分は発話せず]リバランス이건 찾아봐야 할것같네요.하고 있지만 거시경제상의 ……[「……」の部分は発話せず]문제가 직면하고있는 1차산업품수출국 브라질과 러시아등의 설비투자나 수입의 약세에 ……[「……」の部分は発話せず]약세화도 크다라고 지적하고있다라고 해석을하면 될것같고,그러면 リバランス……。[「……」の部分は発話せず。][電子辞書を使って「rebalance」と入力する。] そして110行目からIMFの新興国の投資減速と中国経済の減速そして不均等を反映……[「……」の部分は発話せず]リバランス,これは探してみなきゃダメそうです。しているがマクロ経済上の……[「……」の部分は発話せず]問題が直面する1次産業品輸出国,ブラジルとロシア等の設備投資や輸入の弱勢に……[「……」の部分は発話せず]弱化も大きいと指摘していると解釈すればいいと思いますし,そしてリバランス……[「……」の部分は発話せず]。[電子辞書を使って「rebalance」と入力する。]    
278         英語で探されるんですね。  
279     .리밸런스일것 같아서 영어로 찾았을때 재조정이런 뜻이어서… … . [「… …」の部分は発話せず。] はい。リバランスだと思うので英語で探したら再調整という意味だと思うので…… [「……」の部分は発話せず]。    
280         NAVERで探したんですか。  
281     아니요.이거는 똑같이 다음에있는 영어사전. いいえ。これは同じダウムにある英語辞典。    
282         あ,ダウムですね。  
283     그러면.IMF 신흥국의 투자속도가 줄어드는것,중국경제의 투자속도가 줄어드는것을 재반영하였지만,……[「……」の部分は発話せず]그보다,매크로경,설비투,,1차생산수출국의  설비투자와 수입의 약화가 문제로 지적할수있다 라고 해석을 했습니다. それから,IMFは新興国の投資速度が減る事,中国経済の投資速度が減ることを再反映しているが,えー,それよりマクロ経,設備投,え,1次産品輸出国の設備投資と輸入の弱化がより大きい問題だと指摘されると解釈しました。    
284         はい。ありがとうございます。