ID:R-GR0005
データ収集日:2018年7月19日
読んだ素材:「福島県」の「概要」『フリー百科事典 ウィキペディア日本語版』 
使用した辞書類:imiwa(アプリ)、yomiwa(アプリ)、オンライン和独・独和辞書サイトwadoku.de
行番号 読んだ素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1         じゃ,ここから録音が始まります。  
2     OK. OK。    
3         ここからは,全部ドイツ語でお願いします。  
4     Ja. はい。    
5         最初に質問ですが,初めての日本語の文章を読むとき,どうやって読みますか。たとえば辞書を使うとか,どういった辞書を使うとか。  
6     Also normalerweise benutze ich, Apps, also. まず,普段はアプリを使います。    
7         うん,持ってきていますか。  
8     Ja, hmh, eine heißt "imiwa", so eine App, はい,うーん,1つはimiwaで,これはアプリで,    
9         うん,imiwa。  
10     und "yomiwa". それから,yomiwa。    
11         うん。  
12     Da kann man so die Kanjis scannen, これは,漢字をスキャンできるもので,    
13         うん。  
14     und ich benutze, "wadoku". それから,wadoku[オンライン和独・独和辞書サイトwadoku.deのこと]。    
15         うん。  
16     Und "jisho.org", das ist Englisch-Japanisch. そして,jisho.org,これは英語と日本語のものです。    
17         うん。  
18     Das sind so, meisten Japanischen benutze ich so Webseiten, "jisho.org" und "wadoku" und mit Handy arbeite ich so mit "imiwa" und "yomiwa". これが,大体よく使うもので,[パソコンで読む時は]ウェブサイトのjisho.orgとwadokuを使うけれど,スマホを使って読む時は,imiwaとyomiwaを使います。    
19         うん。  
20     Und meistens zu erstes mit "imiwa", weil ich meistens denke, dass ich weiß, ich kann das Wort lesen oder so. そして,その[分からない語彙が]読めると,大体理解できると思うので,最初にimiwaで調べます。    
21         うん。  
22     Und dann übersetze ich mit der App und wenn es falsch ist, dann benutze ich "yomiwa" und scanne das, und dann, それから,アプリを使いながら訳していってみて,[もし分からない語彙が]間違っていると思ったら,yomiwaでスキャンします。それから,    
23         あー,そうなんですね。ちょっと,この[用意してきた]文章は少し難しいかもしれないけれど[紙媒体のテキストを手渡す]。  
24      Ach, Gott, ja[文章を見ながら]. [文章を見ながら]あー,そうですねー。    
25         まずは,最初に読んでから,全部目を通すのではなくて,  
26     Hmh, ja. うん。    
27         1文ずつ,それから,こちらからもどのように理解したのかなど,質問しますので,  
28     Hmh. うん。    
29         どういうふうに,頭の中で考えていったのか,  
30     OK. 分かりました。    
31         どのように解釈していったのか話してください。もちろん,アプリなども使ってもいいです。  
32     Ja haha[笑う]. はい[笑う]。    
33         あまり,漢字が多すぎないといいんだけれど。  
34     Ja[笑う], das heißt, ich lese so Satz pro Satz. はい[笑う]。要するに,文単位で読んでいくんですね。    
35         はい,でも,音読する必要はなくて,どのように理解したかについてで。  
36     Hmh, OK. [13秒間黙読する。] Also soll ich sagen, wie ich es verstanden habe? はい,わかりました。[13秒間黙読する。]じゃ,どのように理解したか,言いますね。    
37         うん。  
38   県内は南北方向に延びる山脈・山地によって,地形・気候・交通・歴史などの面に違いが顕れており,3地域に分けられている。 Also, die Präfektur Fukushima, wird in drei Regionen oder so eingeteilt. まず,福島県は,3つの地域に分けられます。    
39         うん。  
40     Ähm? Ja. えーっと,うん。    
41         うん。  
42     Soll ich jetzt alles sagen, oder nur, 全部言いますか。それとも単に,    
43         全部お願いします。要するに,あなたがどのように理解するか。  
44     Also so meine Art und Weise, wie ich es verstehe. 要するに,私自身の理解の仕方ですね。    
45         うん。  
46     Also ich glaube, ich habe alle Kanji schon mal gesehen, das weiß ich auf jeden Fall. まず,ここに出てくる漢字は全部見た事があると思います。全部知っていると思います。    
47         うん。  
48     Im ersten Satz, aber ich glaube, es geht hier um Verkehr, Geschichte, natürlich, und hmmm, es gibt in diesem, unterschiedliche, also ich glaube das heißt, unterschiedliche Wetter, oder halt Klima, Verkehrslage, Geschichte gibt es im verschiedenen Bereichen. 最初の文章は,ここでは交通や歴史,もちろん,うーん,この,様々な,これは天候という意味だと思いますが,天候,交通手段,歴史,がこの色々な地域にあります。    
49         うん。  
50     Genau, ähm, genau, also, irgendwie je nach Bergregionen oder so, gibt es so unterschiedliche Aussehen der Regionen, Klima und Verkehr und Geschichte. そう,えーっと,そう,山地によって,色々な地域の景色や天候,交通手段や歴史があります。    
51         うん。  
52     Genau und diese drei Teile sind so geteilt, die Präfektur. そう,それから,この県は,この3つに分けられます。    
53         うん。  
54     So in der Richtung, wie ich das verstehe. Hmmm, da ich aber schon mal da war, werde ich so sagen, das ist mir nicht so wichtig, da brauche ich nicht nachzuschlagen. こういう感じで理解します。うーん,でも,私はそこ[福島県]にいた事があるから,あまり自分にとっては重要じゃないので,調べる必要はないです。    
55         うん。  
56     Weil ich glaube, dass ich das Prinzip her schon verstanden habe, und weitergehen. 大体,どういう事が書いてあるのか分かっていると思うので,次に進みます。    
57         うん。  
58     So, mache ich das richtig? こういう感じでいいんですよね。    
59         はい。  
60   すなわちそれらは,越後山脈と奥羽山脈とに挟まれた日本海側内陸にあって4割弱の面積に14%あまりの人口を擁する「会津」,奥羽山脈と阿武隈高地とに挟まれた太平洋側内陸にあって,4割弱の面積に6割強の人口を擁する「中通り」,阿武隈高地と太平洋とに挟まれた太平洋側沿岸にあって2割強の面積に1/4あまりの人口を擁する「浜通り」である。 [笑う。] Ach du meine Güte. Kanji, kanji, kanji[笑いながら小声で] ähm, genau, normalerweise suche ich nach Kanji, die mir bekannt vorkommen. [笑う。]あー,どうしよう。漢字,漢字,漢字[笑いながら小声で]。えーっと,そう,まずは普段は知ってそうな漢字を探します。    
61         うん。  
62     Äh, also, OK. Ah, Aizu, Nakadoori[小声で呟く]. Ja, weil ich in Fukushima schon war, kann ich, weiß ich dass es um Aizu, um die Region Aizu und Nakadoori und die Hamadoori, das sind die drei Bereiche. えーっと,OK。あー,会津,中通り[小声で呟く]。そう,私は福島にいたことがあるから,これは会津,会津地域と中通りと浜通りの3つの地域について書かれている事が分かります。    
63         うん。  
64     Ja, das sind die so Strand, Strandregion, die mittlere Region und Aizu Region, ja, glaube ich, genau, hmmm ja[読みながら]. そう,これは浜がある地域で,中間の地域,それから,会津地域,そう,だと思います。そう。[読みながら]うーん,うん。    
65         えーっと,もし辞書で調べるなら,調べてくださいね。  
66     Ja, OK, das habe ich nicht so geschafft mit nachschlagen, ja. Muss jetzt schon kurz überlegen, was ich nachschlage, hmmm, das Kanji kenne ich nicht, glaube ich. はい,わかりました。えーっと今までは調べなかったけれど,うん。でも,何を調べるかちょっと考えないと,うーん,この漢字は知らないと思います。    
67         どの漢字ですか,どの行,  
68     Die Zeile 5, die erste Kanji. この5行目の最初の漢字です。    
69         5行目の最初の漢字ですね。  
70     Jetzt gehe ich in meinem App imiwa, benutze ich die Radikalsuche, es gibt ein Teil, die heißt Multi-Radikal[漢字「挟」をimiwaで検索する], まず,このimiwaというアプリを使って,偏を探します。Multi-Radikalというのがあって[漢字「挟」をimiwaで検索する],    
71         うん。  
72     Da kann man so verschiedene Teile, äh Radikale, von Kanji eingeben. ここでは色々な部品,えーっと漢字の偏を入力することができます。    
73         うん。  
74     Und dann suche ich da die Kanji, hm, ist falsch, hm, ich finde die kanji nicht, wenn ich bei mehreren Folgen nicht erledigen kann, hä? Warum finde ich den nicht[小声で呟く]. Hm, wenn ich das so nicht finde, dann versuche ich andere Dings, da kann ich da Skid Muster, da kann man links rechts suchen, da kann man mithilfe linken Teil, それから,漢字を探します。間違ってる,うん,この漢字が見つからないですね。何回かやって見つからなかったら,え?どうして見つからないのかな[小声で呟く]。うん,これで見つけられなかったら,違う方法を試します。これは漢字の構造からいって,これは左右のものだからそれで探して,左側の部分から,    
75         うん。  
76     da werden alle rechten Teil aufgegliedert, und wenn Glück hat, hmmm, so jetzt braucht es auch Zeit, hmm. Gleich finde ich, oder vielleicht finde ich auch nicht, aber das kommt mir doch bekannt vor, äh, habe ich nichts, da haben die doch nicht zur Verfügung[小声で呟く]. OK, dann kann man nochmal mit chinesischen Radikal suchen. 右側の部分が全て挙げられます。で,運がいいと,うーん,やっぱり時間がかかりますね。うん。もうすぐ見つかるかも,いや,見つからないかも知れません,でも,この漢字は見た事があるはずなのに,えーっと,見つけられませんでした,もしかすると[辞書に]入っていないのかも知れません[小声で呟く]。OK,でも,もう一度漢字の部首から探してみます。    
77         うん。  
78     Aus, klappt nicht ganz, ich werde das nochmal hier gucken, woher kommt das denn, ich mache das nochmal bei Multi Radikal, die geht das immer sehr gut, ganz komisch. [聞き取り不能。] Vielleicht ist es andere links[小声で呟く]. Ich vermute, dass es eine weitere Lesart oder ah, Schreibart gibt, oder ich gucke einfach blind, ich weiß gar nicht genau. 上手く行きませんね,もう一度,こっちで探してみますね。もう一度Multi-Radikalで,いつも上手くいくんだけれど,変ですね。[聞き取り不能。]もしかすると,左の部分は他のものなのかもしれません[小声で呟く]。多分,他の読み方,いや,書き方があるんじゃないかと思います。それか,私が単に見落としているのか,なぜかわかりません。    
79         あー,そうですか。  
80     Aber finde zur Zeit nicht, naja, wenn ich nicht finde, dann mache ich ja erstmal weiter. でも,今は見つかりません。見つからないのであれば,今は[この部分を飛ばして]次に行きます。    
81         うん。  
82     Genau, dann, es gibt immer so Hafen und so, gar nicht Hafen, ähm[「陸」について話している]. そうですね,港とかがあって,港じゃない,えーっと[「陸」について話している]。    
83         港,えーっと,どこですか。  
84     Nee, quatsch, doch Hafen, nee, von der Hafen ist ja gar kein Sinn, ja, ich denke, die Kanji heißt es Hafen, aber heißt es aber überhaupt nicht Hafen. 違います,いや港?港だったら,意味が繋がらないです。うん,でも,この漢字は港という意味だと思います。でも,[ここでは]港という意味じゃないです。    
85         どの漢字ですか。  
86     Das hier auf 5, es kommt mir wie Hafen vor, aber heißt nicht Hafen. 5行目の,港みたいなんだけれど,港という意味じゃない。    
87         うん。  
88     Ähm, soll das irgendwo anders nochmal hier vorkommt, えーっと,もしまたどこかで出てきたら,    
89         うん。  
90     und das ist auf jeden Fall mit Strand und noch irgendwas, also ich weiß das aus den Inhalt, da ich schon mal da war, dass die Aizu sehr viele Berge hat, これは,確かに浜に関するもので,あの,私はあそこ[福島県]にいたことがあるので,内容から会津にはたくさん山がある事と,    
91         うん。  
92     und dass dann nicht so viele Leute wohnen. それから,そこにあまり人が住んでいないという事を知っています。    
93         うん。  
94     Genau, weil hier steht es irgendwie mit 14 Personen, und Nakadoori, das ist das zweite, そう,ここに何か14人について書かれていて,それから,中通りは2番目で,    
95         えーっと,何人ですか。  
96     14 Prozent. 14パーセントです。    
97         14パーセントですか。うん。  
98     Genau, und ich weiß genau, was die Sachen hier beschrieben sind, wie die da so sind, so Besonderheiten der Regionen, von Aussehen her, そう,それから,ここに書かれている事,その地域の特徴とか,風景とかについても知っているので,    
99         うん,うん。  
100     da sind aber so viel Kanjis, die ich hier nicht weiß. でも,知らない漢字が多くて。    
101         [笑う。]どうしますか。  
102     Also, ja. Genau, genau[読みながら]. In Hama, nee, Nakadoori wohnen ein viertel, だから,うん。そう,そう[読みながら]。浜,いや中通りには人口の4分の1が,    
103         うん。  
104     der Menschen, ja, genau, ich will jetzt dieses Kanji unbedingt wissen. 住んでいて,うん,そう,やっぱりこの漢字,知りたいです。    
105         [笑う。]どれですか。  
106     Dieses da, wenn ich jetzt nicht weiß, dann dachte ich mir sauer, den gucke ich jetzt nach. これです,もし分からなかったら,気になるので,やっぱり調べます。    
107         [笑う。]  
108     Jetzt benutze ich yomiwa. 今度はyomiwaを使います。    
109         うん。  
110     Da kann man, kennst du das, da kann man einfach so scannen. 知っていますか,これを使うとスキャンすることができるんです。    
111         はい,そういうのがある,というのは聞いたことがあります。  
112     Ja, man kann so zu sagen, ein Video eh ein Bild machen von den Kanji[yomiwaというアプリを使って,漢字の写真をスマホで撮り,検索する。], そう,これを使うと,漢字の動画,いや写真をとって[yomiwaというアプリを使って,漢字の写真をスマホで撮り,検索する。],    
113         うん。  
114     da wird es einfach zu lesen, variell?, da nehme ich die Kanji, so zu markieren kann, 読むのが簡単になるんです。それから,この漢字を選択して,    
115         うん。  
116     und damit eingezeigt werden. そうすると,ここに表示されるんです。    
117         すごいですね。  
118     Ja, hmm, genau, damit wird es angezeigt, はさまる[日本語で発話する]. はい,うーん,そう,こうすると表示されるんです,「はさまる」。    
119         うん。  
120     OK, es ist so zwischen, zwischenhalten, OK, den zwischen den, also zwischen Bergen[笑う], klar. Ja, genau[読みながら]. Ja. OK,こう間,間に挟まる,わかりました,この間に,つまり,山[笑う],あ,そうですよね。そう,うん[読みながら]。そう。    
121         うん,そうですね。  
122     Das mal hier, das heißt, also in Aizu Region, Aizu Region gibt es viele Berge, und, これは,会津地域,会津地域というところで,そこにはたくさん山があって,    
123         うん。  
124     Also ich weiß nicht die Namen von Bergen, das sind die Namen von Bergen, die vier, 山の名前は分からないですが,これは山の名前ですね。この4つ[の漢字]は,    
125         うん。  
126     dazwischen sind die halt eben, da trennen sich sozusagen die Regionen von einander ab, その間には,[その山で]地域がそれぞれ分割されていて,    
127         うん。  
128     aber ich weiß die Namen nicht, es wird aber lange dauern, wenn ich das nachgucken muss, でも,その名前は分かりません。でも,もし調べたら時間がかかるし,    
129         うん。  
130     genau, だから,    
131         だから,次に進みますか。  
132     Ja, wenn ich das richtig nachschaue, dann würde ich das erstmal googlen. そうですね,もしちゃんと調べるなら,まずGoogleで調べます。    
133         うん。  
134     Oder eben jede einzelne Kanjis aufschreiben, und hoffen, dass es rauskommt. それか全部の漢字を書きだして,いつか調べ出せるかもしれませんし。    
135         うん。  
136     Also ich kann mir vorstellen, dass ich schon mal gehört habe auf Japanisch, aber ich kann jetzt das nicht lesen. でも,日本語で聞いたことがあると思いますが,でも,今は読み方が分かりません。    
137         うん。  
138     Also ich weiß nicht genau, welche Berge das sind, だから,どの山の事が分かりませんが,    
139         あー,そうですか。  
140     also ich glaube, ich weiß das auch, welche Berge das ist, aber mir fällt die Namen auch nicht ein, das ist so ein Bergregionen da. でも,何となく,どの山の事をいっているのか分かっていると思うんですが,今はその名前が思い出せません。でも,あそこにある山地の事だと思います。    
141         うん。  
142     Genau, hmh, Ja, ich meine, 7 und 8 da gibt es so Zeile 7 und 8, da geht es ja um hamadoori, das am näher an der Küste, sozusagen. そうですね。うん,7行目と8行目は,浜通りの事について書かれていますね,浜の側にあるところです。    
143         うん。  
144     Genau, ja. Genau, [聞き取り不能]. Aber da würde ich auch weitergehen, weil ich mir denke, dass ich die Wörter nicht kenne, aber weiß, was sie meinen. そう,そうですね,そうです,[聞き取り不能]。でも,ここは語彙は分からないですが,何を言いたいのかは分かるので,飛ばしていきたいと思います。    
145         うん。  
146     Hier worden 6, die einzelnen Teile kenne ich, die Zeile 6 steht ja 4 und die Zeile 4, und dann zwei Kanji[漢字「割弱」について話している], ここ,6,この字は1つずつは知っているんですが,この6行目のところに4とあって,4行目のところにもこの2つの漢字があって[漢字「割弱」について話している],    
147         うん。  
148     nochmal Zeile 6 nochmal die beiden zwei gleichen Kanjis. もう一度,6行目のところで同じ2つの漢字が出てきます。    
149         うん。  
150     Da würde ich z.B. denken, dass ich beiden Kanjis kenne, aber nicht die Zusammensetzung[「4割弱」,「6割強」について話している]. ここでは,この2つの漢字は個々では知っていますが,語彙として連なっていると分からないです[「4割弱」,「6割強」について話している]。    
151         うん。  
152     Also irgendwas mit schwach und irgendwas mit stark. 何か,弱いものと強いものです。    
153         うん。  
154     Vier. [7秒間黙読する。] Hmmm, ich weiß nicht ganz genau, was das heißt. 4。[7秒間黙読する。]うーん,意味がよく分かりません。    
155         うん。  
156     Genau, ähm, boar. Genau, aber ich weiß, dass dort viele Leute wohnen. そうですね,えーっと,うわ。そう,でも,私はあそこにたくさん人が住んでいるという事を知っています。    
157         [笑う。]  
158     Gehe ich davon aus, dass es auch richtig für den Inhalt ist, aber, genau. だから,大体,内容としては合っていると思います,そう。    
159         うん。  
160     Mache ich das richtig so? これでやり方は合っているんですよね。    
161         はい。  
162     OK. OK。    
163         はい,だから,いつもやっている,自分なりの進み方ですよね。  
164     Genau. そうです。    
165         もし,あなた自身が重要じゃないと判断すれば,飛ばしてもらっても大丈夫ですよ。  
166     OK, ja. Dann würde ich das auch überspringen. OK。じゃ,ここの部分も飛ばします。    
167         うん,そうですね,その時は,重要じゃない,という事を言ってください。  
168     Genau. そうですね。    
169         それでは,続きにいきます。  
170     Ja, wenn ich dann denke, das kommt nochmal vor, dann würde ich nochmal zurückgehen. はい,もしまた出てくるようなら,またもう一度戻ってきます。    
171         うん。  
172     Und nochmal lesen, erstmal weiß ich etwa, worum es geht. それから,もう一度読みます。まずは何について書かれているかは分かっているので。    
173         はい,うん。  
174   これら3地域の地域差が顕著にみられる例を挙げると,近年の「降雪の深さの合計」[冬季の累積降雪量]があり,会津の会津若松市は300-400㎝程度,中通りの福島市は100㎝前後,浜通りのいわき市小名浜は10㎝に満たない年が多く,冬季の生活習慣に顕著な影響を与えている。 Hm, Zeile 9, hmmm. [34秒間黙読する。] Also, im nächsten Satz im Zeile 9, うん,9行目,うーん。[34秒間黙読する。]えっと,次の9行目の文で,    
175         うん。  
176     geht es um, die Unterscheidlichkeit der Regionen, und wie sie aussehen, 地域による違いについて,景色について書かれていて,    
177         うん。  
178     also so Wetter und so was, und dann geht es um, Schnee? Also so Untersuchung über Schnee? oder Winter. えっと,天気とか,それから,雪について?えっと,雪とか冬についての調査について。    
179         うん。  
180     Und in Aizu Wakamatsu, in Aizu? そして,会津若松では,会津では,    
181         うん。  
182     Gab es viel hohen Schnee, scheinbar, oder so? たくさん積雪があって,あるみたいで,こんな感じ?    
183         うん。  
184     Ja, so viel hohen Schneen, das ist so in Wintern. そう,積雪が多い事が多くて,こう冬には。    
185         うん。  
186     Ähm, in der Regionen Nakadoori, Fukushima Stadt, in der Region, Nakadoori, えーっと,中通り地域には,福島市とかの,中通り地域には,    
187         うん。  
188     bis so ungefähr 100. 大体こう100くらい。    
189         うん。  
190     Ja, ja, 100cm. そうそう,100cm。    
191         うん。  
192     Und Hamadoori, um Iwaki Stadt. それから,浜通り,いわき市とその周辺。    
193         うん。  
194     Da ist so irgendwas mit kleiner Strand, weiß nicht genau, kleiner Strand, wie der heißt, nur so 10cm, also relativ nur wenig, und diese Jahre kommen oft vor, genau. Hm[読みながら]. Und das haben einen Einfluss auf, das Leben, nee, doch, auf das Leben in der Wintersaison[「小名浜」について話している], そこには,何か小さい浜のところ,よくわからないけれど,小さい浜の,どういう名前か分からないけれど,そこ10cmしかなくて,だから,比較的少なくて,こういう年が多くて,そう。うん[読みながら]。それから,これらが,生活にも影響があって,冬の時期の生活にも[「小名浜」について話している],    
195         うん,うん。  
196     Also auf das Leben der Winterzeit, oder so in der Art. だから,冬の時期の生活にも,こういう感じかな。    
197         うん,うん。えっと,もし,これをまとめるなら,  
198     Genau. そう。    
199         大体,どういう感じになりますか。  
200     Also es ging darum, dass die Regionen so unterschiedlich sind, so die in Fukushima sind, und dass da in Aizu eher viel Schnee, dann in der Mitte Fukushima Stadt eher weniger Schnee, um an der Küste relativ wenig Schnee ist. えっと,福島の中でも地域によって違いがあって,会津は比較的雪が多くて,真ん中の福島市にはどちらかというと少ない方で,海岸の近くは雪は少ない,という事が書いてあります。    
201         うん。  
202     Und deswegen kann man sagen, dass das Leben in Winter sehr unterschiedlich sind, sozusagen. そのことで,冬の生活もとても違う,という事が書いてあります。    
203         うん。  
204     Das werde ich so zusammenfassen. こういう感じにまとめます。    
205         はい,はい,はい,うん。  
206     Genau. Es gibt aber ein Kanji, die ich nicht verstehe, oder nicht sofort weiß, die Zeile 12, die ersten beiden Kanjis[「顕著な」について話している]. そう。でも,1つ分からない漢字があるんですが,すぐに分からないがあるんですが,この12行目の最初の漢字2つの[「顕著な」について話している]。    
207         うん。  
208     Da weiß ich nicht genau, was das heißt, oder weiß eigentlich nicht, was das heißt, aber, これは,どういう意味か分かりません,本当は分からないんですが,    
209         うん。  
210     ich verstehe, dass es Einfluss gab, da mit dem Winter zusammenhängt, deshalb finde ich das Adjektiv nicht so wichtig, 冬と関連しているので,何らかの影響があるという事は分かります。だから,この形容詞はそれほど重要だと思わないので,    
211         うん。  
212     deswegen würde ich einfach weitergehen. 飛ばして次に行こうと思います。    
213         うん。  
214   県の広域行政単位は上記3地域をさらに細分している一方,県名以外にも多用される「うつくしま」とのキャッチコピーが県内各地で用いられ,統合のイメージも創られている。 OK, Zeile 12. [9秒間黙読する。] うつくしま[日本語で小声で発話する], hmh. OK,じゃ12行目。[9秒間黙読する。]「うつくしま[小声で呟く]」,うん。    
215         [笑う。]  
216     So, hmh[読みながら]. [咳払い。] OK, nächsten Satz, muss ich aber überlegen. そう,うん[読みながら]。[咳払い。]OK,次の文章ですね,ちょっと考えますね。    
217         12行目ですよね。  
218     Genau, Zeile 12 bis Zeile 14, hmmm. [10秒間黙読する。] Geht es um die キャッチコピー[日本語で発話する], そうです,12から14行目,うーん。[10秒間黙読する。]「キャッチコピー」についてで,    
219         うん。  
220     oder weiß nicht genau キャッチコ[日本語で発話する], ist das Englisch? [笑う。] Wahrscheinlich, catch. それとも,よく分からないのですが,「キャッチコ」,これって英語ですか。[笑う。]多分,キャッチ。    
221         [笑う。]  
222     Ich dache eigentlich, catchphrase, oder[aberとの言い間違いか] eine キャッチコピー[日本語で発話する]. "catchphrase"だと思ったんですが,「キャッチコピー」。    
223         はい。  
224     Aber ich weiß nicht, was das sein soll, どういう意味なのか,よく分かりませんが,    
225         はい[笑う]。  
226     auf dene Fall geht es hier um うつくしま[日本語で発話する]. とにかく「うつくしま」についてですね。    
227         うん。  
228     Das kenne ich auch, als ich da war, habe ich auch oft gehört über diese Campagne darüber. これは,私が[福島に]いた時によくこのキャンペーンについて聞きました。    
229         うん。  
230     Ähm. [しばらく考える。] Ich glaube, es geht darum, dass. えーっと。[しばらく考える。]そのことについて書いてあると思います。    
231         はい。  
232     [しばらく考える。] OK, jetzt muss ich doch mal kurz Kanji nachgucken. [しばらく考える。]OK,やっぱりちょっと漢字を調べてみます。    
233         えーっと,どの漢字ですか。どの行の?  
234     Auf Zeile 13, diese das Letzte und das Zeile 14, ähm, das Erste kenne ich[「統合」について話している], 13行目の最後のと14行目の,えっと,最初の漢字[統]は知っています[「統合」について話している]。    
235         うん。  
236     irgendwie checke ich die Verbindung nicht so genau, muss ich mal kurz, ich gehe auf die App "imiwa"[「統」についてimiwaで調べる], 何となく,このつながりが分からないんです。ちょっと[調べてみます],まずアプリのimiwaに入って[「統」についてimiwaで調べる],    
237         うん。  
238     und mache das mit Multi Radical. それから,Multi-Radicalを使います。    
239         うん,Multi-Radicalって何ですか。  
240     Das ist dann so die zusammengefügte Radikale, und du kannst die Radikale, wenn ich das dann drücke und das, dann werden die Kanjis vorgeschlagen, die die beiden Radikale hier haben. これは,複数の部首が一緒になっているもので,部首を選択したら,両方の部首が含まれる漢字が表示されるんです。    
241         あー,そうですか。  
242     Das ist dann der Sinn der Zweck, OK, ich gucke jetzt hier wo der Faden, ist, der linken Teil von der Kanji von Zeile 13 am Ende. これが,その使い方です。OK,ここで糸[糸偏]を探します。13行目の最後の漢字の左側です。    
243         うん。  
244     Suche ich jetzt, ja, da gehe ich dann immer nach Strichzahl. それを探しているんですが,うん,それから,画数で調べます。    
245         うん。  
246     Und genau, dann suche ich, ähm, die andere Seite, sozusagen, und hoffe ich, dass ich das verbinden kann. そう,それから,えーっと,他の方の部分を探すという感じです。そして,見つかるといいんですが。    
247         うん。  
248     Mit Anderen, manchmal kann man auch vorher Verbindungen. OK, da kommt es direkt, けつごう[日本語で発話する][小声で発話する]? Ich weiß, dass ich auf jeden Fall es kenne, aber ich weiß nicht, wie ich hätte das gelesen[「合」から探す]. 他の方で,時々[語彙の部分を見ると]すでに組合せで出てくることが。OK,ここにあった,「けつごう」[小声で発話する]?知っているということは分かるんですが,読み方が分かりません[「合」から探す]。    
249         うん,では,この語彙がどういう意味だと思いますか。  
250     So, verbinden und zusammenschließen? Oder so. こう,くっつける,とか,結合する?こんな感じですか。    
251         うん。  
252     Also mit dem zwei, genau, ist ja so, Gesamtheit, oder so, genau und. [24秒間黙読する。] Hmm, ich glaube in diesem Satz, also so, えっと,2つを,そう,総合というのみたいな,そう,それから。[24秒間黙読する。]うーん,この文章では,    
253         うん,えっと,どの。  
254     Zeile 12 bis 13. 12行目から13行目です。    
255         14行目までの。  
256     14, ja. 14行目,そうです。    
257         はい。  
258     Geht es darum, dass, ähm, dieser, 3 Regionen einerseits besonders getrennt werden, この3つの地域が,一方で特に差があるのに対し,    
259         うん。  
260     aber, durch diesen, auch außerhalb der Regionen bekannten うつくしま[日本語で発話する] catchphrase, oder キャッチコピー[日本語で発話する], was soll das, das mal ist. [笑う。] でも,この地域以外でも有名な「うつくしま」の"catchphrase"というか「キャッチコピー」で,どういう意味か分からないけれど。[笑う。]    
261         うん。  
262     Der auch mal in der Region benutzt wird, oder in 福島県[日本語で発話する] benutzt wird, この地域で使われている,もしくは「福島県」で使われている,    
263         うん。  
264     wird ein verbundenes gemeinsames Bild vermittelt. そのことで,共通の,つながったイメージを作り出しているという事が書かれています。    
265         うん。  
266     Also dass sie einerseits so getrennt sind, einerseits so verschieden sind, anderseits so gemeisame, だから,一方では差があるのに,一方では多様なんですが,他方では共通の,    
267         あー,そうですね,はい。  
268     also so, dass es dort Unterschiede gibt, zwischen der Teilen, in der ähm, in der Präfektur, つまり,県の中の地域によって,差がありますが,    
269         うん。  
270     aber dieser うつくしま[日本語で発話する] Satz verbindet nach außerhalb und innderhalb, sozusagen, この「うつくしま」という言葉が外部と内部をつなぎあって,という感じで,    
271         うん。  
272     die sein, äh, die 3 Kreisen und zeigt den gemeinesmen verbundenes, えっと,この3つの地域に対して共通の,つながった,    
273         うん。  
274     Bild nach außen, oder was auch immer, irgendwie sowas würde ich verstehen. イメージを外部に向けて発信している,という感じで解釈します。    
275         うん,でも,えーっと,この文章の前半,この13と,  
276     12? 12行目?    
277         そう,12行目の,これは,  
278     Ja, das ist schwierig. [笑う。] Ja, eigentlich kenne ich, glaube ich, alle kanji. うん,これは難しいですね。[笑う。]本当は,ここに出てくる漢字は全部知っていると思います。    
279         うん。  
280     Aber diese Kanji Kombination, in der Mitte ist sehr lang[「県の広域行政単位」について話している], でも,この真ん中のとても長い,この漢字がつながっているものだと[「県の広域行政単位」について話している],    
281         えーっと,つまり,  
282     geanu, also 県の[日本語で発話する], das verstehe ich. そう,「県の」は分かります。    
283         うん,その次の。  
284     Und dann kommt, muss ich mal gucken, also da, da weiß ich z.B. nur dass hier 単位[日本語で発話する] ist. それから,ちょっと見てみないと,たとえばここでは「単位」しか分かりませんね。    
285         うん。  
286     Und denke hier an Credit Point, von der Uni. そうすると,まずは大学の[授業で取得する]単位の事が思い浮かびます。    
287         [笑う。]はい。  
288     [笑う。] Aber ich bin mir gerade nicht sicher, was es noch heißt, daher würde ich hier eingehen. [笑う。]でも,その他にどういう意味か分からないので,ここから入っていきます。    
289         うん。  
290     Ich verstehe den Satz zumindest nicht, den Teil verstehe ich nicht, einfach so. ここの部分が少なくとも分からないと,この文章は分からないと思います,単純にそう思います。    
291         うん。  
292     Auf yomiwa, ach nee, auf imiwa. yomiwaでは,いや,imiwaですね。    
293         imiwaですね。  
294     Gebe ich einfach ein, 単位[日本語で発話する], weil ich glaube, dass man auch so schreibt, ähm, in Wörterbuch, kann man Japanaisch eingeben. Muss man einziffern, da gibt es 単位[日本語で発話する], aus dem Kontext[小声で呟く]. Genau, erstmal die Teile draus[「単位」についてimiwaで調べる], そこで,まず「単位」と入力します,こういう風に書くと思うんですが,この辞書では日本語でも入力できるんです。分解してみないといけないのかな,「単位」,ありました,文脈からいって[小声で呟く]。そう,まず[あるものの]部分[「単位」についてimiwaで調べる],    
295         うん。  
296     Einheit, OK. genau Maßeinheit, Messeinheit, Punkteinheit, aha, merke mir erstmal Einheit, hmh. 単位,OK,そう,[ものの量を表す]単位,[測定のための]単位,[点数の]単位,へー,まずは"Einheit[ドイツ語で単位という意味]"と覚えておきます,うん。    
297         単位ですね,うん。  
298     Genau, so, und dann. Geht das, einmal kurz bei gehen[小声で呟く]. Dann suche ich die beiden Kanjis davor. そう,それから。これで大丈夫かな,まずは「行く」があって[小声で呟く]。それから,その前にある漢字2つを調べます。    
299         うん。  
300     Kanji für gehen [漢字「行」のこと]. Trotzdem[小声で呟く]. Das ist ein Politik, aber jetzt bin ich nicht so gut in Kanji, deswegen muss ich gut überlegen, wie man das ausspricht, da gucke ich mal nach einer kanji, und hoffe, dass, ah ja, ja[「行」について調べる]. まずは「行く」の漢字です。やっぱり[小声で呟く]。これは政治という漢字ですね。でも,私は漢字は苦手なので,どう読むのかよく考えないといけません。なので,この漢字[行]を調べてみます。もしかすると,あ,そうですね[「行」について調べる]。    
301         どうですか。  
302     Ich habe es gefunden, 行政[日本語で発話する], Verwaltung, Verwaltungseinheit. 見つけました。「行政」です。治政,治政の単位ですね。    
303         うん。  
304     Jetzt, ähm, jetzt kommen die beiden davor, ich weiß, was das heißt, das ist doch ち,地域[日本語で発話する], ist das doch, äh, sowas meine Technik nämlich ist, ich kann die beiden nicht zusammen lesen, mir fällt nicht ein, wie man[「広域」について話している], それから,えーっと,それから,その前の2つが来るんですが,これは意味はわかりますね,ち,「地域」ですね。えー,これは私のやり方なんですが,この2つの[漢字]どう読むか分かりません,どのように,    
305         うん。  
306     Das erste Kanji, in Zeile 12. 12行目の1つ目の漢字です。    
307         うん。  
308     Das Kanji nach 県の[日本語で発話する], wie man das aussprichtん[「広」について話している]. この「県の」後の,どう読むか分かりません[「広」について話している]。    
309         うん。  
310     In 音読み[日本語で発話する]. 「音読み」で。    
311         うん。  
312     Das heißt, ich weiß, dass hier ひろい[日本語で発話する] heißt. だから,「ひろい」と読む事は分かります。    
313         うん。  
314     Deshalb suche ich in meiner App, 広い[日本語で発話する], und dann lösche ich einfach い[日本語で発話する]. だから,アプリで「広い」で探して,それから,「い」を削除します。    
315         うん。  
316     Genau und dann suche ich, gebe ich einfach, 地域[日本語で発話する], muss das sein, vielleicht, da ist es sie doch, und dann lösche ich einfach 地[日本語で発話する]. それから,「地域」と入力します。これだと思うんですが,それから,「地」を削除します。    
317         うん。  
318     Genau, und dann suche ich alles zusammen, und dann weiß ich, dass es こういき[日本語で発話する]heißt. そう,それから,この全部[「広」と「域」]を調べると,これが「こういき」と読むことが分かります。    
319         うん。  
320     Also weiträumig, weiträumige Verwaltungseinheit, つまり,広い地域,広い地域の治政の単位,    
321         うん。  
322     der Präfektur. Und dann. [6秒間黙読する。] Ich muss mal, weiß ich nicht was das ist, muss mal kurz überlegen, vielleicht, ich weiß auch, was, was die einzeln heißen, aber ich weiß nicht, was das zusammen bedeu, also ich verstehe auch die Bedeutung nicht, also OK, über irgendwas. 県の,ですね。それから。[6秒間黙読する。]まずは,この部分が分からないので,考えてみます。もしかすると,個々では知っているかもしれません。でも,これがつながっていると,どういう意味かも分からないですね。何かについて,なのですが。    
323         うん。  
324     Aber ich weiß nicht, ich meine nicht, ich glaube, dass also übergeordnet oder sowas, vielleicht. もしかすると,上で管轄するみたいな感じかもしれません。    
325         うん。  
326     Aber. [6秒間黙って考える。] Äh, könnt man raten, ja, doch. Definitiv[小声で呟く]. Ah, doch oben genannten, ah[「上記」について話している]. でも。[6秒間黙って考える。]えーっと,もしかすると直感であてられるかもしれません。うん,そうですね。きっとそうだよね[小声で呟く]。あー,そうだよね,上で述べられた,ですね,あー[「上記」について話している]。    
327         うん。  
328     Ach, guck mal, ach so OK. [4秒間黙る。] Ja. Einerseits, teilt man die weiträumige ähm, Verwaltungseinheit der Präfektur, ほらね,あー,じゃ分かりました。[4秒間黙る。]はい,一方では,県の広い地域の行政単位に分けられますが,    
329         うん。  
330     in obengenannten 3 Präfekturregionen, 上に述べられた3つの県の地域に,    
331         うん,うん。  
332     aber anderseits sozusagen kann, werden sie auch so zusammen gesehen, durch diese うつくしま[日本語で発話する]. でも,他方では,「うつくしま」という言葉とともに,1つとしても見られる事がある。    
333         うん。  
334     Genau. そうですね。    
335         あー,そうですね。  
336     Ja. [笑う。] Ja, das hätte ich z.B. in Zeile 12, hätte ich dann nicht so verstanden. そう。[笑う。]そう,たとえば,12行目のここの部分は,こういう風には解釈しませんでした。    
337         うん。  
338     Weil ich, denke, ich habe verstanden, vorher, es gibt 3 verschiedene, aber die werden noch zusammengesehen, この前の部分に書いてある,3つの様々な部分があるけれど,1つとして見られているって書いてあったので,    
339         うん。  
340     deswegen hätte ich dann übersprungen, genau. だから,私は飛ばして読んでいたと思います。    
341         あー,そうですか。  
342     Genau, also ich bin so ein fauler Leser, also ach nicht so wichtig, weißt du. そうなんです。私は,真面目な読み手じゃないので,そんなに重要じゃないと思ったら,分かりますよね。    
343         あー。[笑う。]はいはいはい。  
344     Aber ja, OK. Hmh, Ja. Ich trinke was[水を飲む]. でもね。そうね。うん。ちょっと何か飲みますね[水を飲む]。    
345         はい,いいですよ。  
346   現在の福島県には幕末に,親藩かつ雄藩だった会津藩[23万石]があったが,他は親藩・譜代・外様の10万石に満たない多数の藩に分かれていた。 [水を飲む。] Zeile 15. [咳払い。] [10秒間黙読する。] [笑う。] Da ist so viel kanji. [水を飲む。]15行目ですね。[咳払い。][10秒間黙読する。][笑う。]漢字が多いですね。    
347         [笑う。]  
348     Also ich meine, ich sehe die Kanji, ich überlese die Kanji meistens erstmal. えーっと,もし漢字を見たら,まずほとんど最初は漢字の部分を飛ばします。    
349         うん。  
350     Weil ich dann erstmal versuche, den gesamten Zusammenhang zu verstehen. そして,最初に全体的な関連性をつかもうとします。    
351         うん。  
352     [咳払い。] [7秒間黙読する。] Hmmm, OK. [咳払い。][7秒間黙読する。]うーん,そうですね。    
353         あの,1文ずつじゃないといけないわけじゃないので。  
354     Ja, auf jeden Fall geht es hier um heutige, also jetzige Fukushima, 県[日本語で発話する]?  はい,でも,ここでは今の,現代の福島,「県」についてで,    
355         うん。  
356     Aber es gibt irgendwas viel, hmmm, aber ganz genau weiß ich nicht, was die ganze Kanjis heißen, でも,何かたくさんで,うーん,あまりこのたくさんの漢字がどういう意味か分からなくて,    
357         うん。  
358     in diesem Teil in diesem Satz, es geht auf jeden Fall um Aizu. この文章のこの部分は,とにかく会津について書いてありますね。    
359         うん。  
360     Und. Hmm, hm, so[読みながら]. Ja. Also eigentlich würde ich einfach weitergehen, naja, irgendwie kenne ich ganze Zeichen nicht, es wird für mich zu viel Zeit kosten, alle nachzugucken. それから。うん,うん,こう,うん[読みながら]。この部分は飛ばしていきたいんですが,あの,この漢字は全然知らないと思います。だから,全部調べようと思ったら,ちょっと時間がかかってしまいますね。    
361         うん。  
362     Und ich würde erstmal weitergehen und überlegen, ob es wichtig für mich ist. だから,まずは飛ばしていって,それから,重要かどうか,考えてみたいと思います。    
363         うん。  
364     Ja, mache ich mal weiter. だから,飛ばします。    
365         うん。  
366     Da werde ich zu viel Zeit verschwenden, ach nee, da geht es darum, dass irgendwas eingeteilt ist. もし,[読むとするなら]時間がかかりすぎてしまいます。あ,でも,ここは分割されている事について書かれていますね。    
367         うん。  
368     Aber so ganz genau weiß ich nicht, in was, oder was eingeteilt ist, ja. Es gibt so viele Zeichen[小声で呟く]. Naja, der Satz ab, あんまり,ちゃんとは分かりませんが,何が分割されているのか分かりませんが,うん。漢字が多すぎる[小声で呟く]。まぁ,この文章,    
369         16行目からのですね。  
370   廃藩置県後の紆余曲折の後,1876年[明治9年]8月21日に会津の前身にあたる若松県,中通りの前身にあたる福島県[1876年以前],浜通りの前身にあたる磐前県の,計3県の合併によって当県が成立した。 Zeile 16, genau, da kommt es etwas geschichtliches, wegen der älteren Jahreszeit. そう,16行目からです。ここでは歴史的な事が書かれていますね,この古い時代から分かります。    
371         うん。  
372     Ähm, oder Jahrzahlen. Hmmm, es geht um Glied, glaube ich, muss ich mich richtig erinnere, denke, dass 1876, えーっと,それか年数ですね。うーん,部隊についてだと思います。確か1876年に,    
373         あー,このページ,16行目のこの漢字ですね。  
374     Zeile 16[漢字「藩」について話している]. 16行目ですね[漢字「藩」について話している]。    
375         あー,そこにありますね,うん,そうですね。  
376     Ja. Ich denke, es gibt ein Glied, irgendetwas hat mit der Präfektur zu tun, aber, そう。確か,何か県と関係のある部隊[藩]があったと思うんですが,    
377         うん。  
378     ich weiß nicht genau, was, es geht um, hmm, hmm, ich glaube, es ging um. Oh Gott, das macht doch gar kein Sinn[小声で呟く]. Also es geht darum, dass es in den verschiedene Regionen, irgendwie, entweder wichtige Menschen oder wichtige Orte gegeben haben und die haben sich zusammgengeschlossen. どれだったかはあまり覚えていません。うん,うん,あの事についてだと思うんだけど。あ,それじゃあ意味が通らないか[小声で呟く]。だから,様々な地域で重要な人物か,重要な場所があって,それらがくっついた,という事が書いてあると思います。    
379         うん。  
380     Und dass dann daraus die jetzige Regionen entstanden ist. Also die jetzige Fukushima Präfektur, そこから,今の地域が成立したと書いてあります。つまり,福島県が,    
381         うん,うん。  
382     entstanden ist. 成立したんですね。    
383         うん。  
384     Ähm, ich weiß aber nicht ganz genau, ich gucke jetzt in Zeile 17, das Wort ähm diese beiden kanji nach. えーっと,でも,よく分からないので,17行目のこの2つの漢字を調べてみます。    
385         うん。  
386     Ja, diese ぜん[「前」,日本語で発話する]und み[「身」,日本語で発話する], keine Ahnung wie man das ausspricht, diese まえ[日本語で発話する] und, そう,この「ぜん[前]」と「み[身]」ですね。読み方は分かりませんが,この「まえ」と[「前身」について話している],    
387         あー,この「会津の」後にくる。  
388     Genau, auf jeden Fall. そう,絶対。    
389         17行目ですね。  
390     Genau, ich kenne beide Kanji alleine, そう,[絶対に]両方とも1つずつだと知っているんだけれど,    
391         うん。  
392     aber ich kenne irgendwie nicht zusammen. でも,つながっているか分かりません。    
393         うん。  
394     Hmmm, genau in "imiwa" kommt es raus, dass es ぜんしん[日本語で発話する] heißt, ach, Vorleben, Vergangenheit[「前身」についてimiwaで調べる]. うん,そう,imiwaでは「ぜんしん」で出てきますね。あー,"Vorleben[ドイツ語で「前身」]",過去ですね[「前身」についてimiwaで調べる]。    
395         うん。  
396     OK. [7秒間黙読する。] OK, ich habe es verstanden, dass es irgendwie darum geht, dass es vorher, dass wichtig, also in 会津若松[日本語で発話する], ein wichtig, also wichtiges Ort,  OK。[7秒間黙読する。]分かりました,以前は,「会津若松」が中心,つまり,中心地で,    
397         うん。  
398     irgendwie, von Bedeutung scheinbar, und nakadoori war's dann Fukushima, 何か,中心的な意味があったんだと思います。それから,中通りは福島になって,    
399         うん。  
400     und hamadoori war es dann eine andere Stadt, nee, genau, nee genau, das war nicht der Stadt, es war vorher 若松県[日本語で発話する]. それから,浜通りは,他の町で,いや,そう,いや,そう,それは町じゃなくて,以前は「若松県」でした。    
401         うん。  
402     福島県[日本語で発話する], und eine Stadt, die ich nicht aussprechen kann, 県[日本語で発話する。磐前[いわさき]県のこと。読み方が分からなかった。].[笑う。] 「福島県」ともう1つ,読み方が分からない「県」[磐前[いわさき]県のこと。読み方が分からなかった]。[笑う。]    
403         うん,うん。  
404     Ähm, genau, und die haben sich dann, diese 3 haben sich dann so addiert und sozusagen, えーっと,そう。この3つがつまり,くっついて,それから,    
405         うん。  
406     zusammengeschlossen zu einer jetzigen ähm, Präfektur, 統合されて,そして,今の,えーっと,県に,    
407         うん。  
408     福島県[日本語で発話する], genau, ja, ähm ich würde hier überspringen, weil ich denke, gerade interessiert mich nicht die Geschichte nicht so sehr, außer es wird später wichtig, aber ich habe hier verstanden, dass es früher hier getrennt war und jetzt zusammen ist. 「福島県」になりました。そうですね。うん,えーっと,この部分は,歴史は今のところあまり関心がないので,飛ばそうと思います。でも,後で重要になってくれば,戻ってきます。でも,ここではとにかく以前は分かれていて,今は統合している,という事は理解しました。    
409         うん。  
410   なお,県名の福島は3県合併によって県庁所在地となった福島町[現・福島市]から採ったものである。 Genau, ähm, der Satz auf Zeile 19, そう,えーっと,19行目の文章ですが,    
411         うん。  
412     [6秒間黙読する。] Hmm, geht es um Name der Präfektur. [6秒間黙読する。]うーん,ここは県の名前についてですね。    
413         うん。  
414     Ähm, der, daher kommt das in Fukushima Stadt, dass Präfektur, Regierungsbüro, oder was auch immer, えーっと,これから,福島市,県,もしくは県庁とか何というか,    
415         うん,うん。  
416     aufgestellt wurde, oder da eröffnet wurde, oder so. 設置されたというか,開かれたというか。    
417         うん。  
418     Dass es so heute, das war früher ein ふくしままち[日本語で発話する], jetzt ist 福島市[日本語で発話する]. 現在では,これは昔は「ふくしままち」で,今は「福島市」です。    
419         うん。  
420     Genau, und von da aus sozusagen adaptiert, oder sowas. そうですね,そこからとられた,という感じです。    
421         うん。  
422 20-21行目 また,「福島」の名は,福島城として使われたのが最初とされる。 Der nächste Satz auf Zeile 20 bis 21. Hmmm, ist eigentlich einfach, aber[読みながら]. [笑う。] それから,20行目から21行目ですが。うーん,本当は簡単なんですが[読みながら]。[笑う。]    
423         [笑う。]  
424     Ähm, jetzt muss ich überlegen. Da ist ein Schloss[小声で呟く]? Ich denke, dass die Zeichen hinter 福島[日本語で発話する]. えーっと,ちょっと考えないといけないんですが。ここに城がある[小声で呟く]?この「福島」の後の漢字,なんでしたっけ。    
425         うん。  
426     Ein Schloss heißt, aber ich glaube, ich verwechsele das, deswegen gucke ich jetzt nach. 城だと思うんですが,でも,何かと勘違いしているのかもしれないので,調べてみます。    
427         うん。  
428     Ähm. Ich bin mir nicht sicher, was dieses Zeichen heißt, hmm, 11, ich bin nicht gut in kanji[小声で呟く]. えーっと。あまり確かじゃないんですが,この漢字の意味,うーん,[画数を数えて]11,あんまり漢字は得意じゃないので[小声で呟く]。    
429         [笑う。]  
430     Hmm[探しながら]. Merkwürdig[小声で呟く]. Hmmm, ich suche wieder mit Multi-Radikale[「城」についてimiwaで調べる]. うーん[探しながら]。変ですね[小声で呟く]。うーん,またMulti-Radicalを使って探します[「城」についてimiwaで調べる]。    
431         うん。  
432     Und, wenigstens habe ich mehr, glaube ich, noch mehr kanji, also mehr Radikale eingeben kann, um es leichter zu finden, そうすれば,簡単に見つけるためにも,少なくとももう少し漢字,あの,部首を入力できると思うので,    
433         うん。  
434     Hmm, ich weiß nicht genau, welche ich, welche ich es nehmen soll[小声で呟く]. Hm, hm, vielleicht gucken wir mal bei "yomiwa"[「城」の漢字から,どの部分を入力するべきか,考えている]. うーん,どれを,どれを入力すればいいのか分からない[小声で呟く]。うーん,うん,yomiwaで見てみようかな[「城」の漢字から,どの部分を入力するべきか,考えている]。    
435         うん。  
436     Jetzt kommt es mit "yomiwa", weil es leichter ist. 今度はこちらの方が簡単なので,yomiwaを使います。    
437         うん。  
438     Es geht sehr schnell. すごく速いですよ。    
439         はい。  
440     Ja, es ist sehr einfach, wenn man so viel Kanji gibt, die man nicht lesen kann. Ähm, wo ist denn Wort denn, da[小声で呟く]. Genau, da. Hmm, ah, ja, es heißt じょう[日本語で発話する], ja, natürlich[「城」についてyomiwaで調べる]. そう,読めない漢字が多かったら,[これを使う方が]簡単ですね。えーっと,どこにその語彙があったかな,ここですね[小声で呟く]。うーん,あ,読み方は「じょう」です,そうですよね[「城」についてyomiwaで調べる]。    
441         [笑う。]  
442     Aber ich kann mich nicht erinner, dass es ein Schloss in der Fukushima Stadt gibt, deswegen wird es nicht, OK, ähm, hmh, der Name Fukushima wurde vorher als Schloss Fukushima benutzt. でも,福島市にお城なんてあった記憶はないのですが,だから,あまり,まあいいです。えーっと,うん福島という名前は,以前はお城の名前として使われていました。    
443         うん。  
444     Also früher, 以前は,    
445         福島[という名前は],何として[使われていましたか]。  
446     Als Fukushima Schloss, 福島城として,    
447         うん。  
448     oder sowas, そういう感じのものとして[使われていました]。    
449         うん。  
450     ähm, ich weiß aber nicht warum, also ich kann das inhaltlich ganz nicht so verstehen, warum, also ich kann mich nicht erinnern, dass es ein Schloss gab. えーっと,どうしてか分からないのですが,内容としてよくわからないのですが,どうして。あそこに,お城があったという記憶はないんです。    
451         うん。  
452     Und deshalb frage ich mich, warum der Schloss so heißt. だから,どうしてお城がその名前なのか,分からないんです。    
453         うん。  
454     Ja, aber ich denke, aber vielleicht kommt es später wieder vor, はい。でも,それは後から出てくるかもしれないので,    
455         うん。  
456     genau und deswegen, würde ich weitermachen. そう,だから,続きにいきたいと思います。    
457         あ,だから,続けていくんですね。  
458     Genau, aber der Abschnitt hat mir schon erklärt, dass Fukushima, um Fukushima Stadt jetzt, oder Fukushima der Päfektur jetzt auch so heißt. そう,でも,この段落からは,福島が,福島市の周りか,現在の福島県と呼ばれているところが,今でもそのように呼ばれている事が分かりました。    
459         うん。  
460     Genau, ja. OK. Jetzt muss ich noch weitermachen, oder wo anders? そう,じゃ,OK。じゃ,続きに行きますか,それとも違う部分を読むんですか。    
461   当県には1899年[明治32年]に全国7番目,かつ,東北初の日本銀行営業所[後に支店]が開設されるほど鉱工業が発達していたが,1962年[昭和55年]国勢調査にて人口においても宮城県に抜かれ,従前の東北首位の座を同県に譲った[その後は東北2位を維持]。     そう,じゃ,続きに行きましょう。22行目からですね。  
462     Hmh. うん。    
463         3番目?いや,4番目ですね。  
464     Genau. [13秒間黙読する。] Ähm. [笑う。] そう。[13秒間黙読する。]えーっと。[笑う。]    
465         [笑う。]  
466     Ja, diese Wörter, ich sehe schon, es wird schwierig. うん,この言葉,難しくなっていくのが分かります。    
467         あー。  
468     Also es ist nicht, also ich kenne sehr viel davon, ne. そうじゃないんですが,ここに出てくるものの中のほとんどは知っています。    
469         うん。  
470     Ich sehe es, und kann sagen, ich habe es schon ganz oft gesehen. 見ると,今までもよく出てきたことが分かります。    
471         うん。  
472     Aber in die. Kenn ich nicht das Wort, boah, ist der lang der Satz. Ah, es geht noch weiter[小声で呟く]. Ähm, also, ich muss nachgucken, darf ich auch mich[読みながら]. でも。この語彙知ってるかな,うわ,この文章長いですね,あー,まだ続きますね[小声で呟く]。えーっと,調べてみないと,カタカナ[の言葉]とかも[読みながら]。    
473         はい。  
474     An katakana, äh du sagst auch. 調べてもいいですか,言ってましたよね。    
475         えーっと,もちろん,何でも調べてもいいですよ。  
476     Ah OK, da würde ich dann かつ[日本語で発話する] nachschlagen. あ,わかりました。では「かつ」を調べたいと思います。    
477         うん。  
478     Auf Zeile 22. 22行目の。    
479         うん。  
480     Weil ich mir nicht sicher bin, was es heißt, ich weiß, ich habe schon mal oft gelesen, aber das kam mal vor, aber ich habe es ignoriert. どういう意味か,あまり自信がないので,読んでいる時によく出てきたのは分かるんですが,でも,出てきたんですが,無視していたと思います。    
481         うん。  
482     Aber jetzt denke ich, es ist vielleicht wichtig. [アプリimiwaで「かつ」を調べる。] Darüberhinaus, vielleicht? Hmmm, und außerdem, OK. Also ich glaube, es geht darum, dass die Präfektur, also diese Fukushima Präfektur[「かつ」についてimiwaで調べる]. でも,今はもしかしたら重要かも,とも思っています。[アプリimiwaで「かつ」を調べる。]もしかすると「それに加えて」?うーん,「それ以外に」,OK。県,つまり,福島県について書かれていると思います[「かつ」についてimiwaで調べる]。    
483         うん。  
484     In Jahre, Showa 32, oder ist das Showa? Showa[笑う] nee, nee, ach Showa, nein, nein, nein, nein, nein, Meiji natürlich, nicht Showa. [笑う。] Ich meinte, Meiji, in Jahre 32, also 1899, 昭和32年,えっと,昭和?昭和[笑う],違う,違う,あ,昭和じゃない,じゃなくて,じゃなくて,明治だ,もちろん。昭和じゃない。[笑う。]明治の事です。32年,だから1899年に,    
485         うん。  
486     in ganzen Land die 7. Präfektur war. 国で7番目の県だった。    
487         うん。  
488     Die entstanden ist, sozusagen, oder, und außerdem, und jetzt wusste ich, irgendwas mit der Bank. 県として成立したものの中で,それか,それ以外に,あと分かるのは,何か銀行と関係のあるもので。    
489         うん。  
490     [20秒間黙読する。] Ähm, hmm, also ich weiß, es geht darum, in toohoku, irgendwas passiert ist. [20秒間黙読する。]えーっと,うん,だから,東北で何かが起きた事が書いてある事が分かります。    
491         うん。  
492     In der Zeile 22, und es geht um japanische Bank, 22行目の,日本銀行について書かれていて,    
493         うん。  
494     und um, ähm, etwas was ich nicht lesen kann, aber kenne. それから,えっと,何か読めないんですが,知っているもの。    
495         うん。  
496     Die letzten, also die kanji vor der Klammer, 最後の,括弧の前にある漢字なんですが,    
497         うん。  
498     nach 銀行[日本語で発話する], die kenne ich, aber weiß nicht genau, was sie heißen. 「銀行」の後にくるもので,知っているんですが,その読みはハッキリと分かりません。    
499         うん。  
500     Deswegen, male ich einfach das kanji[アプリに].[漢字「業」についてimiwaで調べる。]. だから,漢字を[アプリに]手書きで入力します[漢字「業」についてimiwaで調べる]。    
501         うん。  
502     Und hoffe, dass ich es hinkriege. Genau, oh, hmmm, aha. で,出てくるといいんですが。そう,あ,うーん,へえー。    
503         大丈夫?  
504     ぎょう[日本語で発話する], ne, business, oder sowas. 「ぎょう[業]」ですね,ビジネスとか,そういう感じ。    
505         うん。  
506     OK, genau, ähm, dann google ich das ganze Wort, weil ich mir nicht weiß, was es heißt, äh, das zweite Kanji kann ich das lesen, es ist Gewerbe, genau[漢字の「営」についてimiwaで調べる]. OK,だから,えーっと,それから,全体の読みが分からないので,語彙全体をGoogleで検索します。えー,2つ目の漢字は読めます,これは「商売」という意味ですね[漢字の「営」についてimiwaで調べる]。    
507         えーっと,Googleで検索しているんですか。  
508     Nein, nicht googlen, sondern ich gucke bei "imiwa" nach. いや,違います。Googleで検索するんじゃなくて,imiwaで調べています。    
509         imiwaですね。  
510     Nein, nicht googlen, ich suche es. そう,Googleで検索するんじゃないです。[辞書アプリで]調べるんです。    
511         はい。  
512     [笑う。] Ähm. Aber was heißt das denn mit Platz[小声で呟く]. Jetzt weiß ich nicht genau, warum hier Platz steht[「営業所」の「所」について話している]. [笑う。]えーっと。でも,どうしてここに「所」が出てくるんでしょう[小声で呟く]。どうしてここに「所」が来るのか,よく分かりません[「営業所」の「所」について話している]。    
513         うん。  
514     Ich überlege mir, ob es eine andere Bedeutung. Oder kann ich mir doch nicht[小声で呟く]. Ähm, das Kanji ところ[「所」,日本語で発話する], das, でも,他の意味があるかもしれませんし。それとも,知らないかも[小声で呟く]。えーっと,この漢字「ところ[所]」についてなんですけれど,これ,    
515         うん。  
516     doch irgendwas noch anderes sagen kann, hmmm, hm, hm, ob das ein Suffix sein kann, ich vermute ja. もしかすると,他の意味もあるかもしれませんね。うーん,うん,うん,もしかすると接尾語かもしれないですし,多分そうだと思います。    
517         うん。  
518     Mir ist gerade nicht sicher, was dies in Suffix heißt. [17秒間黙って考える。] Hmmm, OK, ähm, es geht auf jeden Fall um das erste, um ersten Gewerbeplatz der japanischen Bank. でも,これが接尾語の時にどういう意味か分かりません。[17秒間黙って考える。]OK,えーっと,これは,日本銀行の最初の営業所について書かれているのは,確実だと思います。    
519         うん。  
520     In Toohoku, ähm, und später auch irgendwie um anderes wie Laden[「支店」について話している], 東北で,えーっと,それから,後からは,何か店みたいなものになって[「支店」について話している],    
521         うん。  
522     also auf Zeile 22, da weiß ich, dieses Kanji habe ich schon mal gesehene, aber da kann ich nicht sagen, was das bedeutet, だから,22行目のところで,この漢字は見たことがあるんですが,でも,その読みが分からないので,言えないんですが,    
523         うん。  
524     aber ich weiß, es hat irgendwas mit dem Laden zu tun, hört sich so dreist zu. [笑う。] でも,何か店に関する事で,何か全然分からない説明ですが。[笑う。]    
525         うん,うん,うん。  
526     Sehe ich das, und es, irgendetwas wurde entwickelt. そう見ます,それから,何かが発展しました。    
527         うん。  
528     Also diese Kanji sagen mir, この漢字から読み取っているんですが,    
529         うん。  
530     dass es etwas entwickelt wurde, und auch ein Business da, ja, hmmm, was das solle da? Ich weiß nicht, irgendein Business, da[笑う], 何かが発展して,そこから何かビシネス的なものが,そう,うーん,どういう意味だろう?よく分からないです。何かそこでのビジネス[笑う],    
531         はい。  
532     also Gewerbe, oder Bau, だから,商売とか,建築とか,    
533         はい,はい。  
534     So Buisiness wurde so entwickelt, genau, das verstehe ich, oder eröffnet irgendwie, genau, und dann, ich weiß nicht so genau den Zusammenhang, deswegen gehe ich erstmal weiter. こう商売が発展して,そう,これは分かります。こう開設されて,そう,それから,ここの関連性があまりよく分からないんですが,だから,とりあえず続きにいきます。    
535         うん,えーっと,どの関連性ですか。  
536     Was, das mit diese, Präfektur Fukushimazu tun hat, これ[日本銀行の営業所開設など]が,福島県と関連があるのか,    
537         あー,OK。だから23行目の,この,  
538     oder ich weiß nicht genau, also, ob es, それか,あまりよく分からないんですが,だから,あの,    
539         どことの関連性ですか。  
540     Also mit vorderem Teil, mit von 22. この前半部分の,この22行目の。    
541         うん。  
542     Also ich habe es verstanden, was mir so genau gesagt wird, だから,どういう事が書かれているかは分かったんですが,    
543         うん。  
544     dass, Fukushima, das 7. Region ist, 福島が7番目の地域で,    
545         うん。  
546     von ganzen Land, von was, weiß ich nicht, vermutlich von Business, oder von diesem Gewerbe, 国全体の中で,何においてかはよく分からないんですが,多分ビジネスとか,この商業とかの中で,    
547         あー。  
548     aber von genau, weiß ich es noch nicht. でも,何においてかはよく分かりません。    
549         うん。  
550     Und hier kommt es aber, hier sehe ich が[日本語で発話する。本文の「開設されるほど鉱工業が発達していたが,」について話している。]. それから,ここに[接続助詞の]「が」がきますよね[本文の「開設されるほど鉱工業が発達していたが,」について話している]。    
551         うん。  
552     Deswegen ist der hier der Teil schon fertig. だから,この部分はここで終わっているという事ですよね。    
553         うん,そうですね。  
554     Und deswegen überlege ich, was es heißen könnte, hm, hm, hm, hm. Hier gibt es eigentlich nicht, ein bisschen[小声で呟く]. Für mich ist es ほど[日本語で発話する] ein Problem, weil ich nicht genau weiß, was ほど[日本語で発話する] heißt. だから,どういう意味か考えているんですが,うん,うん,うん,うん。ここにはないですね,少し[小声で呟く]。私にとっては,ここの「ほど」が分かりにくいですね。「ほど」がどういう意味かよく分かりません。    
555         うん。  
556     Also ich weiß, ich verstehe es meistens, aber nicht immer. 知ってはいるんですが,大体は分かるんですが,でも,毎回分かるわけじゃないんです。    
557         うん。  
558     Manchmal verwirrt mich das Wort, ähm, weil das so viele verschiede Sachen heißen kann. Hmm. Wenn ich in "imiwa" nachgucke, dann[「ほど」についてimiwaで調べる], 時々,この言葉[「ほど」]が分かりにくくて,えーっと,たくさん意味があるので。うーん,imiwaで調べてみると[「ほど」についてimiwaで調べる],    
559         うん。  
560     gibt es verschiedene Bedeutung. たくさん意味が出てきます。    
561         うん。  
562     Aber irgendwie, so richtig verstehen. でも,何というか,ちゃんと理解できるかは。    
563         えーっと,たくさん意味というのは?  
564     Also wie z.B., Grenze, Maß, Grad, ungefähr, だから,たとえば,境界,大きさ,度合い,大体,    
565         うん。  
566     etwa, so, wie, je mehr, desto. 約,くらいに,ほど,になる。    
567         うん。  
568     Ja. そう。    
569         えーっと,いつもドイツ語の方を読んでいるんですか。  
570     Genau, ja, manchmal lese ich so auf Englisch, aber degree, extent, bounds, limit bringt mir auch nicht viel. そうですね,はい。時々英語の方も読みますが,でも,"degree, extent, bounds, limit"もあまり参考になりませんね。    
571         うん。  
572     Ganz selten lese ich auch auf Französisch, aber das hilft mir auch nicht, meistens, also oft lese ich auf Englisch und Deutsch, z.B. bei "yomiwa" gibt es nur auf Englisch. たまに,フランス語でも読みますが,それもほとんど参考になりませんね。だから,ほとんど英語とドイツ語で,たとえばyomiwaは英語しかありません。    
573         うん。  
574     Genau, ja. Aber ich gehe erstmal weiter, weil ich denke, es ist nicht so wichtig. そう,うん。でも,とりあえず続きにいきます。あまり重要じゃないと思うので。    
575         うん。  
576     Oder nicht so interessant für mich. それか,あまり私自身にとって重要じゃないと思うので。    
577         うん。  
578     Weil ich was soll ich sagen, hä, es geht darum Fukushima Präfektur irgendwie etwas an 7. Stelle stand, von irgendwas von ganzen Land, だから,どういったらいいのか,えーっと,福島県についてなのですが,何かが7番目で,何かが国全体で,    
579         うん。  
580     ich vermute, es geht irgendwas mit Gewerbe. 何か商業に関するものじゃないかと思います。    
581         うん。  
582     Genau. Und dann, geht es dann um das Jahr 1962, also, äh, das ist aber Showa. [笑う。] そう。それから,1962年に,あー,これは昭和ですね。[笑う。]    
583         はい。[笑う。]今度は昭和ですね。  
584     Ich wusste das, genau, der Showa, ähm. Und jetzt, och meine Güte, was das denn für ein Kanji[小声で呟く]. Das Kanji auf dere 23. Zeile, ganz letztens Kanji[「総」についてimiwaで調べる], これは分かりました。えーっと。それから,あー,何,この漢字は[小声で呟く]。23行目の最後の漢字,一番最後の漢字[「総」についてimiwaで調べる],    
585         うん。  
586     sieht irgendwie, ich glaube ich habe das schon mal gesehen, aber ich bin mir nicht ganz sicher. 何か,見た事があるとは思います。でも,確信は持てません。    
587         うん。  
588     Was das heißt, deswegen gucke ich nach. どういう意味か。だから,調べます。    
589         うん。  
590     Auch bei "imiwa", mit dem Multi Radical, und suche erstens die linken Teil, den Faden[糸偏のこと]. これもimiwaで,Multi Radicalで,左側のこの糸[糸偏のこと]を探します。    
591     hmh,   うん。  
592     Ähm. Der ist, [画数を数えながら] eins, zwei drei, vier, ich denke, hä[小声で呟く]? Sehe ich den Faden nicht[小声で呟く]? Hmm. [笑う。] えーっと。これは,[画数を数えながら]いち,に,さん,し,あれ[小声で呟く]?糸が見つかりませんね[小声で呟く]。うーん。[笑う。]    
593         23から24行目ですよね。  
594     Genau, dieses Kanji kommt mit bekannt vor, aber, ich bin mir nicht ganz sicher, was es heißt. そうです。この漢字は見た事があります。でも,どういう意味か分からないんです。    
595         うん。  
596     Wieso das denn, ich finde den Faden nicht, was ist das jetzt, äh[小声で呟く]. [笑う。] どうしてなんだろう,糸がみつからない,どういう事なの,えー[小声で呟く]。[笑う。]    
597         [笑う。]  
598     Da? Warte mal, vielleicht, ich glaube, ich habe es, hmm, OK und dann[小声で呟く]. Bis dahin noch, ähm. Anderes, das ist ganz anders[小声で呟く]. Jetzt zähle ich wie viele Striche es hat. これ?ちょっと待ってください,もしかすると,見つけたかもしれません,うん?OK,それから[小声で呟く]。ここまではできました,えーっと。違う,これは全然違う[小声で呟く]。これから,総画数を数えてみます。    
599         うん。  
600     Und dann denke ich, dass ich es finden kann. [笑う。] それだったら,見つけられると思います。[笑う。]    
601         [笑う。]  
602     Hoffe ich zumindest, ähm, genau, ah, da ist es, 総[日本語で発話する]. 総数は[日本語で発話する], aha, hm? Das heißt, generall, whole, all total, hmh, jetzt bin ich, also, そうだといいんだけれど。えーっと,そう,あー,これは「総」ですね。「総数は」,へー,うん?これは,"generall, whole, all, total",うん,今度はちょっと[分からなくなりました],えっと,    
603         うん。  
604     kommt mir bekannt, ach, すべて[日本語で発話する], ach so! Daher kenne ich das, genau, OK, gut. Ähm, ich weiß, dass es hier, auf jeden Fall, ich weiß, oh, ich bin richtig schlecht in Kanji. [笑う。] 何となく見たことがあるんです,あ,「すべて[総て]」,そうか!だから,見た事があるんです,そうです,OK,わかりました。えーっと,ここは絶対に,あー,本当に漢字は苦手です。[笑う。]    
605         [笑う。]  
606     Ich weiß, [聞き取り不能]. Ich kenne natürlich zwar die beiden Kanji, aber hier komme ich nicht zusammen, auf die Zusammenhang, im zusammen, was heißt das denn. Argh, jetzt muss ich die zweite Kanji, bei Zeile, muss ich nochmal nachschlalgen[「産」についてimiwaで調べる]. [聞き取り不能]が分かります。もちろん,この2つの漢字は分かりますが,でも,一緒だと分かりません。この関連性,一緒だとどういう意味でしたっけ。あー,またこの行の2つ目の漢字を調べないといけません[「産」についてimiwaで調べる]。    
607         うん。  
608     Weil ich gerade nicht mehr weiß, was das heißt, es geht irgendwie um, ich glaube auch, um irgendwie Geschäftliches. どういう意味だったか,分からないので,でも,何か,何か,商業的な事に関連していると思います。    
609         うん。  
610     Aber irgendwie, irgendwie in der Präfektur Geschäftliches, ich weiß nicht genau, wenn man das richtig liest. [25秒間黙る。] Hmmm, hm, wo ist das denn, Kanjis suchen dauert immer sehr lange. [笑う。] でも,何か,何か県の中で商業的な事で,よく分かりませんが,よく読んでみると。[25秒間黙る。]うーん,うん,どこにあるんだろう,漢字を探すのはいつも時間がかかります。[笑う。]    
611         [笑う。]  
612     Weil ich immer sehr langsam bin, ah, da. 生産[日本語で発話する], ach so. Und dann habe ich es gefunden, dann kann ich die beiden Kanji kurz googlen. いつも遅いから,あ,ありました。「生産」,あ,そうなんだ。それから,見つけたので,この2つの漢字をGoogleで検索します。    
613         うん。  
614     Ach googlen, ich sage immer googlen, aber das hier[「生産」をimiwaで調べる]. あ,Google,Googleっていつも言っていますが,この事です[「生産」をimiwaで調べる]。    
615         imiwaですね。  
616     Ach Produktion, ja, "imiwa". あ,生産ですね。そう,imiwaです。    
617         imiwaですね。  
618     Ach Gesamtproduktion, in der Präfektur. あ,県の総合した生産です。    
619         うん。  
620     Ähm, in der Gesamtproduktion, hä? Hm, hm, es geht auch um Miyagi, [ページをめくる] auch so lang[小声で呟く]. Hmmm, es war so, ich habe es verstanden. えーっと,総生産では,え?うん,うん,宮城についても書かれていますね,[ページをめくる]この文も長い[小声で呟く]。うーん,こう理解しました。    
621         うん。  
622     Dass es, ich glaube, es geht darum, dass die gesamte Produktion so ähnlich wie Miyagi. 総生産においては,宮城県と同じくらいになっている事が書かれていると思います。    
623         うん。  
624     Oder so, also Myagi Präfektur, そういう感じです。だから,宮城県と,    
625         うん。  
626     und ja, genau, und dann, dass sie boah, es wird erraten von Zeile 25, ich glaube, es geht darum, dass sie, ich glaube in Toohoku, それから,そう,うわー,25行目からはほとんど勘になってしまいますが,東北では,    
627         うん。  
628     da gibt es Zeichen für Nacken[「首位」について話している]. ここには,「くび」という意味の漢字が出てきます[「首位」について話している]。    
629         うん。  
630     くび[「首」,日本語で発話する] und dann, klar, das ist Platz, Position. 「くび[首]」。それから,もちろんこれは"Platz, Position[くらい[位],位置]"。    
631         うん。  
632     also ich vermute, erste, oder oberste Position, heißt das,  だから,ここは一番上のくらい[位]という意味だと思います。    
633         うん。  
634     Ähm und den Platz in der obersten Position haben sie, die beiden Präfekturen gewonnen. えーっと,それから,一番上のくらいは,この2つの県がとりました。    
635         うん。  
636     Oder nee, es ist nicht gewonnen, aber[笑う], それか,違います。とったんじゃないです,でも[笑う],    
637         うん。[笑う。]  
638     irgnedwie haben sie behalten, aber später war es, ähm Fukushima in Toohoku auf Platz 2. どうにか保持して,それから,福島は東北の中で2番目になりました。    
639         えーっと,だから,どちらが今度は一番になりましたか。  
640     Ähm, erst beide und danach Miyagi. えっと,最初は両方で,それから,宮城がなりました。    
641         あー,わかりました。はい。  
642     Ich weiß nicht genau, aber ich glaube. よく分かりませんが,でも,こんな感じだと思います。    
643         はい,はい。  
644     Also, そのあと[日本語で発話する]. Ähm, genau das erste Fukushima, da muss ich überlegen, oder まき[日本語で発話する]? Ich weiß nicht mehr dieses Kanji, jetzt fange ich schon wieder an. [笑う。「譲」について話している。] だから,「そのあと」。えーっと,そう,一番は福島で,これはちょっと考えないといけません。「まき?」この漢字が分かりません。また始まりましたね。[笑う。「譲」について話している。]    
645         [笑う。]  
646     Jetzt weiß ich die Kanji nicht in Zeile 25. 25行目にある漢字が分かりません。    
647         うん。  
648     Da steht ein kanji hinter 同県[日本語で発話する], jetzt muss ich mal wieder suchen. [笑う。] この「同県」の後にくる漢字,また調べてみます。[笑う。]    
649         [笑う。]  
650     Genau, weil ich nicht genau weiß, ob es negativ oder positiv ist. Hmm, ach du meine Gute, eins, zwei, drei vier, Kein Erfolg[小声で呟く]. Das kanji kommt mir auch nicht bekannt vor[「譲」についてimiwaで調べる]. そう,これが否定的な[意味]なのか,肯定的なものなのか分からないので。うーん,あー,大変だ,いち,に,さん,し,出てきませんね[小声で呟く]。この漢字は見た事もないですね[「譲」についてimiwaで調べる]。    
651         うん。  
652     Ich glaube auch noch nie gesehen. まだ,見た事がないと思います。    
653         25行目のものですね。  
654     Genau. そうです。    
655         このカッコの前の,  
656     Ähm, nee, davor, davor. えーっと,違います,その前の。    
657         だから,カッコの前の,  
658     Genau. hmh, ich habe vermutlich schon mal gesehen, そうです。うーん,見た事があるかもしれませんが,    
659         うん。  
660     Aber ich weiß, ähm jetzt suche ich nach den Radikalen. でも,分かりません。えーっと,今度は部首から探します。    
661         うん。  
662     Und dann nach den Kanji, das hier? Mode Axis[imiwaでの漢字の検索機能の一つか。漢字の構造に関わらず,分割したものから検索する機能], ゆず[日本語で発話する],natürlich, 譲る,ゆずった[日本語で発話する], ah, ähhh, jetzt muss ich mal kurz nachgucken, was das richtig heißt. それから,漢字を,これかな?Mode Axis[imiwaでの漢字の検索機能の1つか。漢字の構造に関わらず,分割したものから検索する機能]?「ゆず」,そうだよ,「譲る」です,「ゆずった」,あー,えーっと,もう一度ちょっと正確にどういう意味か,調べてみます。    
663         うん。  
664     Das, das Wort dann, Wörterbuch, imiwa[「譲る」を語彙でimiwaで調べる], この語彙,imiwaという辞書で[「譲る」を語彙でimiwaで調べる],    
665         imiwaですね。  
666     Ja, das ist ein sehr gutes Wörterbuch, App, ah! Jetzt! これはすごくいい辞書,アプリですね。あー,今分かりました!    
667         何ですか。  
668     Also es hat, Fukushima Präfektur war vorher, だから,福島県は以前は,    
669         うん。  
670     Platz 1. 1位でした。    
671         うん。  
672     Und dann hat 宮城県[日本語で発話する] wahrscheinlich 1980, die erste Position abgegeben. それから,「宮城県」に,多分1980年に,その首位を明け渡しました。    
673         うん。  
674     So, abgetreten. そう,引き下がったんです。    
675         うん。  
676     Und dann, danach war es dann Platz 2, in Toohoku. それから,東北の中で2位になったんです。    
677         うん。  
678     Ich glaube, dass es so. そういう事だと思います。    
679         えーっと,どういう風にそういう意味に行きつきましたか。  
680     Hmm, also ich kannte, die Wörter nicht so gut, aber ich habe mir gedacht, dass, erst, oder. うーん,語彙はあまりよく知らなかったんですが,でも,思ったんです。    
681         うん。  
682     Es wurde hier gegenübergestellt. 最初,対比されているんじゃないかって。    
683         うん。  
684     Im Satz die beiden Sachen. この文章で,この2つのことが。    
685         2つのことというと。  
686     Die Präfekturen. 県のことです。    
687         あ,県のことですね。  
688     Erst wird beschrieben, wie Fukushima ist, 最初は福島県のことが説明されていて,    
689         うん。  
690     und dass es ganz gut war. すごくよかった事が書かれていました。    
691         うん。  
692     Und dass, danach wurde über Miyagi geredet, deswegen habe ich gedacht, OK, es wird wahrscheinlich beides verglichen. それから,その後宮城県の事が書かれていて,だから,多分この2つが比較されているんだと思いました。    
693         うん。  
694     Und danach in dieser Zeile, Zeile 25 wurde mir klar, dass es um Position geht, die ganze Zeit vorne ist, それから,この行では,25行目では順位について書かれていて,ずっと上の方だった事が,    
695         うん。  
696     um ein Platz da, und dass da in der Klammer steht, ähm, danach, muss etwas vorher passiert sein, dachte ich. 首位だった事が,分かりました。それから,このカッコの中に書かれている,えーっと,その後に,それより前に何か起きたんだ,と思いました。    
697         うん。  
698     Und deswegen dachte ich, wahrscheinlich, Fukushima erst den ersten Platz gehabt. そして,だから,多分福島は最初は1位だったんだ,と思いました。    
699         うん。  
700     Und dann als ich das Wort rausgesucht habe, was vor der Klammer steht, also 譲った[日本語で発話する]. そして,この語彙を調べて,このカッコの前にある,この「譲った」ですね。    
701         うん。  
702     Dann habe ich gedacht, wahrscheinlich war es wahrscheinlich erst erster Platz und später zweiter Platz. それから,多分,多分,最初は1位だったんですが,後から2位になったんだと思いました。    
703         あー,そうですね。  
704     Miyagi, das wurde hier verglichen, da dachte ich, dass der wahrscheinlich der erster Platz dann geworden. 宮城は,ここでは比較されてるので,多分,1位になったんだと思いました。    
705         うん。  
706     Fukushima dann in Toohoku zweiter Platz geworden. そして,福島は東北の中で2位になりました。    
707         うん。  
708     Oder so. そういう感じです。    
709         はい,そうですね,ではここで一度切り上げましょう。でないと,ちょっと長くなってしまいますね。  
710     Ja. そうですね。