ID:R-GR0005 |
|
|
|
|
|
データ収集日:2018年7月19日 |
|
|
|
|
読んだ素材:「福島県」の「概要」『フリー百科事典 ウィキペディア日本語版』 |
|
|
|
|
|
使用した辞書類:imiwa(アプリ)、yomiwa(アプリ)、オンライン和独・独和辞書サイトwadoku.de |
|
|
|
行番号 |
読んだ素材 |
協力者の発話内容 |
データ収集者の発話内容 |
備考 |
ページ |
文章 |
発話 |
日本語訳 |
1 |
|
|
|
|
じゃ,ここから録音が始まります。 |
|
2 |
|
|
OK. |
OK。 |
|
|
3 |
|
|
|
|
ここからは,全部ドイツ語でお願いします。 |
|
4 |
|
|
Ja. |
はい。 |
|
|
5 |
|
|
|
|
最初に質問ですが,初めての日本語の文章を読むとき,どうやって読みますか。たとえば辞書を使うとか,どういった辞書を使うとか。 |
|
6 |
|
|
Also normalerweise benutze ich, Apps, also. |
まず,普段はアプリを使います。 |
|
|
7 |
|
|
|
|
うん,持ってきていますか。 |
|
8 |
|
|
Ja, hmh, eine heißt "imiwa", so eine App, |
はい,うーん,1つはimiwaで,これはアプリで, |
|
|
9 |
|
|
|
|
うん,imiwa。 |
|
10 |
|
|
und "yomiwa". |
それから,yomiwa。 |
|
|
11 |
|
|
|
|
うん。 |
|
12 |
|
|
Da kann man so die Kanjis scannen, |
これは,漢字をスキャンできるもので, |
|
|
13 |
|
|
|
|
うん。 |
|
14 |
|
|
und ich benutze, "wadoku". |
それから,wadoku[オンライン和独・独和辞書サイトwadoku.deのこと]。 |
|
|
15 |
|
|
|
|
うん。 |
|
16 |
|
|
Und "jisho.org", das ist Englisch-Japanisch. |
そして,jisho.org,これは英語と日本語のものです。 |
|
|
17 |
|
|
|
|
うん。 |
|
18 |
|
|
Das sind so, meisten Japanischen benutze ich so Webseiten,
"jisho.org" und "wadoku" und mit Handy arbeite ich so mit
"imiwa" und "yomiwa". |
これが,大体よく使うもので,[パソコンで読む時は]ウェブサイトのjisho.orgとwadokuを使うけれど,スマホを使って読む時は,imiwaとyomiwaを使います。 |
|
|
19 |
|
|
|
|
うん。 |
|
20 |
|
|
Und meistens zu erstes mit "imiwa", weil ich meistens
denke, dass ich weiß, ich kann das Wort lesen oder so. |
そして,その[分からない語彙が]読めると,大体理解できると思うので,最初にimiwaで調べます。 |
|
|
21 |
|
|
|
|
うん。 |
|
22 |
|
|
Und dann übersetze ich mit der App und wenn es falsch ist, dann
benutze ich "yomiwa" und scanne das, und dann, |
それから,アプリを使いながら訳していってみて,[もし分からない語彙が]間違っていると思ったら,yomiwaでスキャンします。それから, |
|
|
23 |
|
|
|
|
あー,そうなんですね。ちょっと,この[用意してきた]文章は少し難しいかもしれないけれど[紙媒体のテキストを手渡す]。 |
|
24 |
|
|
Ach, Gott, ja[文章を見ながら]. |
[文章を見ながら]あー,そうですねー。 |
|
|
25 |
|
|
|
|
まずは,最初に読んでから,全部目を通すのではなくて, |
|
26 |
|
|
Hmh, ja. |
うん。 |
|
|
27 |
|
|
|
|
1文ずつ,それから,こちらからもどのように理解したのかなど,質問しますので, |
|
28 |
|
|
Hmh. |
うん。 |
|
|
29 |
|
|
|
|
どういうふうに,頭の中で考えていったのか, |
|
30 |
|
|
OK. |
分かりました。 |
|
|
31 |
|
|
|
|
どのように解釈していったのか話してください。もちろん,アプリなども使ってもいいです。 |
|
32 |
|
|
Ja haha[笑う]. |
はい[笑う]。 |
|
|
33 |
|
|
|
|
あまり,漢字が多すぎないといいんだけれど。 |
|
34 |
|
|
Ja[笑う], das heißt, ich lese so Satz pro Satz. |
はい[笑う]。要するに,文単位で読んでいくんですね。 |
|
|
35 |
|
|
|
|
はい,でも,音読する必要はなくて,どのように理解したかについてで。 |
|
36 |
|
|
Hmh, OK. [13秒間黙読する。] Also soll ich sagen, wie ich es verstanden
habe? |
はい,わかりました。[13秒間黙読する。]じゃ,どのように理解したか,言いますね。 |
|
|
37 |
|
|
|
|
うん。 |
|
38 |
|
県内は南北方向に延びる山脈・山地によって,地形・気候・交通・歴史などの面に違いが顕れており,3地域に分けられている。 |
Also, die Präfektur Fukushima, wird in drei Regionen oder so
eingeteilt. |
まず,福島県は,3つの地域に分けられます。 |
|
|
39 |
|
|
|
|
うん。 |
|
40 |
|
|
Ähm? Ja. |
えーっと,うん。 |
|
|
41 |
|
|
|
|
うん。 |
|
42 |
|
|
Soll ich jetzt alles sagen, oder nur, |
全部言いますか。それとも単に, |
|
|
43 |
|
|
|
|
全部お願いします。要するに,あなたがどのように理解するか。 |
|
44 |
|
|
Also so meine Art und Weise, wie ich es verstehe. |
要するに,私自身の理解の仕方ですね。 |
|
|
45 |
|
|
|
|
うん。 |
|
46 |
|
|
Also ich glaube, ich habe alle Kanji schon mal gesehen, das weiß
ich auf jeden Fall. |
まず,ここに出てくる漢字は全部見た事があると思います。全部知っていると思います。 |
|
|
47 |
|
|
|
|
うん。 |
|
48 |
|
|
Im ersten Satz, aber ich glaube, es geht hier um Verkehr,
Geschichte, natürlich, und hmmm, es gibt in diesem, unterschiedliche, also
ich glaube das heißt, unterschiedliche Wetter, oder halt Klima, Verkehrslage,
Geschichte gibt es im verschiedenen Bereichen. |
最初の文章は,ここでは交通や歴史,もちろん,うーん,この,様々な,これは天候という意味だと思いますが,天候,交通手段,歴史,がこの色々な地域にあります。 |
|
|
49 |
|
|
|
|
うん。 |
|
50 |
|
|
Genau, ähm, genau, also, irgendwie je nach Bergregionen oder so,
gibt es so unterschiedliche Aussehen der Regionen, Klima und Verkehr und
Geschichte. |
そう,えーっと,そう,山地によって,色々な地域の景色や天候,交通手段や歴史があります。 |
|
|
51 |
|
|
|
|
うん。 |
|
52 |
|
|
Genau und diese drei Teile sind so geteilt, die Präfektur. |
そう,それから,この県は,この3つに分けられます。 |
|
|
53 |
|
|
|
|
うん。 |
|
54 |
|
|
So in der Richtung, wie ich das verstehe. Hmmm, da ich aber
schon mal da war, werde ich so sagen, das ist mir nicht so wichtig, da
brauche ich nicht nachzuschlagen. |
こういう感じで理解します。うーん,でも,私はそこ[福島県]にいた事があるから,あまり自分にとっては重要じゃないので,調べる必要はないです。 |
|
|
55 |
|
|
|
|
うん。 |
|
56 |
|
|
Weil ich glaube, dass ich das Prinzip her schon verstanden habe,
und weitergehen. |
大体,どういう事が書いてあるのか分かっていると思うので,次に進みます。 |
|
|
57 |
|
|
|
|
うん。 |
|
58 |
|
|
So, mache ich das richtig? |
こういう感じでいいんですよね。 |
|
|
59 |
|
|
|
|
はい。 |
|
60 |
|
すなわちそれらは,越後山脈と奥羽山脈とに挟まれた日本海側内陸にあって4割弱の面積に14%あまりの人口を擁する「会津」,奥羽山脈と阿武隈高地とに挟まれた太平洋側内陸にあって,4割弱の面積に6割強の人口を擁する「中通り」,阿武隈高地と太平洋とに挟まれた太平洋側沿岸にあって2割強の面積に1/4あまりの人口を擁する「浜通り」である。 |
[笑う。] Ach du meine Güte. Kanji, kanji, kanji[笑いながら小声で] ähm,
genau, normalerweise suche ich nach Kanji, die mir bekannt vorkommen. |
[笑う。]あー,どうしよう。漢字,漢字,漢字[笑いながら小声で]。えーっと,そう,まずは普段は知ってそうな漢字を探します。 |
|
|
61 |
|
|
|
|
うん。 |
|
62 |
|
|
Äh, also, OK. Ah, Aizu, Nakadoori[小声で呟く]. Ja, weil ich in
Fukushima schon war, kann ich, weiß ich dass es um Aizu, um die Region Aizu
und Nakadoori und die Hamadoori, das sind die drei Bereiche. |
えーっと,OK。あー,会津,中通り[小声で呟く]。そう,私は福島にいたことがあるから,これは会津,会津地域と中通りと浜通りの3つの地域について書かれている事が分かります。 |
|
|
63 |
|
|
|
|
うん。 |
|
64 |
|
|
Ja, das sind die so Strand, Strandregion, die mittlere Region
und Aizu Region, ja, glaube ich, genau, hmmm ja[読みながら]. |
そう,これは浜がある地域で,中間の地域,それから,会津地域,そう,だと思います。そう。[読みながら]うーん,うん。 |
|
|
65 |
|
|
|
|
えーっと,もし辞書で調べるなら,調べてくださいね。 |
|
66 |
|
|
Ja, OK, das habe ich nicht so geschafft mit nachschlagen, ja.
Muss jetzt schon kurz überlegen, was ich nachschlage, hmmm, das Kanji kenne
ich nicht, glaube ich. |
はい,わかりました。えーっと今までは調べなかったけれど,うん。でも,何を調べるかちょっと考えないと,うーん,この漢字は知らないと思います。 |
|
|
67 |
|
|
|
|
どの漢字ですか,どの行, |
|
68 |
|
|
Die Zeile 5, die erste Kanji. |
この5行目の最初の漢字です。 |
|
|
69 |
|
|
|
|
5行目の最初の漢字ですね。 |
|
70 |
|
|
Jetzt gehe ich in meinem App imiwa, benutze ich die
Radikalsuche, es gibt ein Teil, die heißt Multi-Radikal[漢字「挟」をimiwaで検索する], |
まず,このimiwaというアプリを使って,偏を探します。Multi-Radikalというのがあって[漢字「挟」をimiwaで検索する], |
|
|
71 |
|
|
|
|
うん。 |
|
72 |
|
|
Da kann man so verschiedene Teile, äh Radikale, von Kanji
eingeben. |
ここでは色々な部品,えーっと漢字の偏を入力することができます。 |
|
|
73 |
|
|
|
|
うん。 |
|
74 |
|
|
Und dann suche ich da die Kanji, hm, ist falsch, hm, ich finde
die kanji nicht, wenn ich bei mehreren Folgen nicht erledigen kann, hä? Warum
finde ich den nicht[小声で呟く]. Hm, wenn ich das so nicht finde, dann versuche
ich andere Dings, da kann ich da Skid Muster, da kann man links rechts
suchen, da kann man mithilfe linken Teil, |
それから,漢字を探します。間違ってる,うん,この漢字が見つからないですね。何回かやって見つからなかったら,え?どうして見つからないのかな[小声で呟く]。うん,これで見つけられなかったら,違う方法を試します。これは漢字の構造からいって,これは左右のものだからそれで探して,左側の部分から, |
|
|
75 |
|
|
|
|
うん。 |
|
76 |
|
|
da werden alle rechten Teil aufgegliedert, und wenn Glück hat,
hmmm, so jetzt braucht es auch Zeit, hmm. Gleich finde ich, oder vielleicht
finde ich auch nicht, aber das kommt mir doch bekannt vor, äh, habe ich
nichts, da haben die doch nicht zur Verfügung[小声で呟く]. OK, dann kann man
nochmal mit chinesischen Radikal suchen. |
右側の部分が全て挙げられます。で,運がいいと,うーん,やっぱり時間がかかりますね。うん。もうすぐ見つかるかも,いや,見つからないかも知れません,でも,この漢字は見た事があるはずなのに,えーっと,見つけられませんでした,もしかすると[辞書に]入っていないのかも知れません[小声で呟く]。OK,でも,もう一度漢字の部首から探してみます。 |
|
|
77 |
|
|
|
|
うん。 |
|
78 |
|
|
Aus, klappt nicht ganz, ich werde das nochmal hier gucken, woher
kommt das denn, ich mache das nochmal bei Multi Radikal, die geht das immer
sehr gut, ganz komisch. [聞き取り不能。] Vielleicht ist es andere links[小声で呟く]. Ich
vermute, dass es eine weitere Lesart oder ah, Schreibart gibt, oder ich gucke
einfach blind, ich weiß gar nicht genau. |
上手く行きませんね,もう一度,こっちで探してみますね。もう一度Multi-Radikalで,いつも上手くいくんだけれど,変ですね。[聞き取り不能。]もしかすると,左の部分は他のものなのかもしれません[小声で呟く]。多分,他の読み方,いや,書き方があるんじゃないかと思います。それか,私が単に見落としているのか,なぜかわかりません。 |
|
|
79 |
|
|
|
|
あー,そうですか。 |
|
80 |
|
|
Aber finde zur Zeit nicht, naja, wenn ich nicht finde, dann
mache ich ja erstmal weiter. |
でも,今は見つかりません。見つからないのであれば,今は[この部分を飛ばして]次に行きます。 |
|
|
81 |
|
|
|
|
うん。 |
|
82 |
|
|
Genau, dann, es gibt immer so Hafen und so, gar nicht Hafen,
ähm[「陸」について話している]. |
そうですね,港とかがあって,港じゃない,えーっと[「陸」について話している]。 |
|
|
83 |
|
|
|
|
港,えーっと,どこですか。 |
|
84 |
|
|
Nee, quatsch, doch Hafen, nee, von der Hafen ist ja gar kein
Sinn, ja, ich denke, die Kanji heißt es Hafen, aber heißt es aber überhaupt
nicht Hafen. |
違います,いや港?港だったら,意味が繋がらないです。うん,でも,この漢字は港という意味だと思います。でも,[ここでは]港という意味じゃないです。 |
|
|
85 |
|
|
|
|
どの漢字ですか。 |
|
86 |
|
|
Das hier auf 5, es kommt mir wie Hafen vor, aber heißt nicht
Hafen. |
5行目の,港みたいなんだけれど,港という意味じゃない。 |
|
|
87 |
|
|
|
|
うん。 |
|
88 |
|
|
Ähm, soll das irgendwo anders nochmal hier vorkommt, |
えーっと,もしまたどこかで出てきたら, |
|
|
89 |
|
|
|
|
うん。 |
|
90 |
|
|
und das ist auf jeden Fall mit Strand und noch irgendwas, also
ich weiß das aus den Inhalt, da ich schon mal da war, dass die Aizu sehr
viele Berge hat, |
これは,確かに浜に関するもので,あの,私はあそこ[福島県]にいたことがあるので,内容から会津にはたくさん山がある事と, |
|
|
91 |
|
|
|
|
うん。 |
|
92 |
|
|
und dass dann nicht so viele Leute wohnen. |
それから,そこにあまり人が住んでいないという事を知っています。 |
|
|
93 |
|
|
|
|
うん。 |
|
94 |
|
|
Genau, weil hier steht es irgendwie mit 14 Personen, und
Nakadoori, das ist das zweite, |
そう,ここに何か14人について書かれていて,それから,中通りは2番目で, |
|
|
95 |
|
|
|
|
えーっと,何人ですか。 |
|
96 |
|
|
14 Prozent. |
14パーセントです。 |
|
|
97 |
|
|
|
|
14パーセントですか。うん。 |
|
98 |
|
|
Genau, und ich weiß genau, was die Sachen hier beschrieben sind,
wie die da so sind, so Besonderheiten der Regionen, von Aussehen her, |
そう,それから,ここに書かれている事,その地域の特徴とか,風景とかについても知っているので, |
|
|
99 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
100 |
|
|
da sind aber so viel Kanjis, die ich hier nicht weiß. |
でも,知らない漢字が多くて。 |
|
|
101 |
|
|
|
|
[笑う。]どうしますか。 |
|
102 |
|
|
Also, ja. Genau, genau[読みながら]. In Hama, nee, Nakadoori wohnen
ein viertel, |
だから,うん。そう,そう[読みながら]。浜,いや中通りには人口の4分の1が, |
|
|
103 |
|
|
|
|
うん。 |
|
104 |
|
|
der Menschen, ja, genau, ich will jetzt dieses Kanji unbedingt
wissen. |
住んでいて,うん,そう,やっぱりこの漢字,知りたいです。 |
|
|
105 |
|
|
|
|
[笑う。]どれですか。 |
|
106 |
|
|
Dieses da, wenn ich jetzt nicht weiß, dann dachte ich mir sauer,
den gucke ich jetzt nach. |
これです,もし分からなかったら,気になるので,やっぱり調べます。 |
|
|
107 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
108 |
|
|
Jetzt benutze ich yomiwa. |
今度はyomiwaを使います。 |
|
|
109 |
|
|
|
|
うん。 |
|
110 |
|
|
Da kann man, kennst du das, da kann man einfach so scannen. |
知っていますか,これを使うとスキャンすることができるんです。 |
|
|
111 |
|
|
|
|
はい,そういうのがある,というのは聞いたことがあります。 |
|
112 |
|
|
Ja, man kann so zu sagen, ein Video eh ein Bild machen von den
Kanji[yomiwaというアプリを使って,漢字の写真をスマホで撮り,検索する。], |
そう,これを使うと,漢字の動画,いや写真をとって[yomiwaというアプリを使って,漢字の写真をスマホで撮り,検索する。], |
|
|
113 |
|
|
|
|
うん。 |
|
114 |
|
|
da wird es einfach zu lesen, variell?, da nehme ich die Kanji,
so zu markieren kann, |
読むのが簡単になるんです。それから,この漢字を選択して, |
|
|
115 |
|
|
|
|
うん。 |
|
116 |
|
|
und damit eingezeigt werden. |
そうすると,ここに表示されるんです。 |
|
|
117 |
|
|
|
|
すごいですね。 |
|
118 |
|
|
Ja, hmm, genau, damit wird es angezeigt, はさまる[日本語で発話する]. |
はい,うーん,そう,こうすると表示されるんです,「はさまる」。 |
|
|
119 |
|
|
|
|
うん。 |
|
120 |
|
|
OK, es ist so zwischen, zwischenhalten, OK, den zwischen den,
also zwischen Bergen[笑う], klar. Ja, genau[読みながら]. Ja. |
OK,こう間,間に挟まる,わかりました,この間に,つまり,山[笑う],あ,そうですよね。そう,うん[読みながら]。そう。 |
|
|
121 |
|
|
|
|
うん,そうですね。 |
|
122 |
|
|
Das mal hier, das heißt, also in Aizu Region, Aizu Region gibt
es viele Berge, und, |
これは,会津地域,会津地域というところで,そこにはたくさん山があって, |
|
|
123 |
|
|
|
|
うん。 |
|
124 |
|
|
Also ich weiß nicht die Namen von Bergen, das sind die Namen von
Bergen, die vier, |
山の名前は分からないですが,これは山の名前ですね。この4つ[の漢字]は, |
|
|
125 |
|
|
|
|
うん。 |
|
126 |
|
|
dazwischen sind die halt eben, da trennen sich sozusagen die
Regionen von einander ab, |
その間には,[その山で]地域がそれぞれ分割されていて, |
|
|
127 |
|
|
|
|
うん。 |
|
128 |
|
|
aber ich weiß die Namen nicht, es wird aber lange dauern, wenn
ich das nachgucken muss, |
でも,その名前は分かりません。でも,もし調べたら時間がかかるし, |
|
|
129 |
|
|
|
|
うん。 |
|
130 |
|
|
genau, |
だから, |
|
|
131 |
|
|
|
|
だから,次に進みますか。 |
|
132 |
|
|
Ja, wenn ich das richtig nachschaue, dann würde ich das erstmal
googlen. |
そうですね,もしちゃんと調べるなら,まずGoogleで調べます。 |
|
|
133 |
|
|
|
|
うん。 |
|
134 |
|
|
Oder eben jede einzelne Kanjis aufschreiben, und hoffen, dass es
rauskommt. |
それか全部の漢字を書きだして,いつか調べ出せるかもしれませんし。 |
|
|
135 |
|
|
|
|
うん。 |
|
136 |
|
|
Also ich kann mir vorstellen, dass ich schon mal gehört habe auf
Japanisch, aber ich kann jetzt das nicht lesen. |
でも,日本語で聞いたことがあると思いますが,でも,今は読み方が分かりません。 |
|
|
137 |
|
|
|
|
うん。 |
|
138 |
|
|
Also ich weiß nicht genau, welche Berge das sind, |
だから,どの山の事が分かりませんが, |
|
|
139 |
|
|
|
|
あー,そうですか。 |
|
140 |
|
|
also ich glaube, ich weiß das auch, welche Berge das ist, aber
mir fällt die Namen auch nicht ein, das ist so ein Bergregionen da. |
でも,何となく,どの山の事をいっているのか分かっていると思うんですが,今はその名前が思い出せません。でも,あそこにある山地の事だと思います。 |
|
|
141 |
|
|
|
|
うん。 |
|
142 |
|
|
Genau, hmh, Ja, ich meine, 7 und 8 da gibt es so Zeile 7 und 8,
da geht es ja um hamadoori, das am näher an der Küste, sozusagen. |
そうですね。うん,7行目と8行目は,浜通りの事について書かれていますね,浜の側にあるところです。 |
|
|
143 |
|
|
|
|
うん。 |
|
144 |
|
|
Genau, ja. Genau, [聞き取り不能]. Aber da würde ich auch weitergehen,
weil ich mir denke, dass ich die Wörter nicht kenne, aber weiß, was sie
meinen. |
そう,そうですね,そうです,[聞き取り不能]。でも,ここは語彙は分からないですが,何を言いたいのかは分かるので,飛ばしていきたいと思います。 |
|
|
145 |
|
|
|
|
うん。 |
|
146 |
|
|
Hier worden 6, die einzelnen Teile kenne ich, die Zeile 6 steht
ja 4 und die Zeile 4, und dann zwei Kanji[漢字「割弱」について話している], |
ここ,6,この字は1つずつは知っているんですが,この6行目のところに4とあって,4行目のところにもこの2つの漢字があって[漢字「割弱」について話している], |
|
|
147 |
|
|
|
|
うん。 |
|
148 |
|
|
nochmal Zeile 6 nochmal die beiden zwei gleichen Kanjis. |
もう一度,6行目のところで同じ2つの漢字が出てきます。 |
|
|
149 |
|
|
|
|
うん。 |
|
150 |
|
|
Da würde ich z.B. denken, dass ich beiden Kanjis kenne, aber
nicht die Zusammensetzung[「4割弱」,「6割強」について話している]. |
ここでは,この2つの漢字は個々では知っていますが,語彙として連なっていると分からないです[「4割弱」,「6割強」について話している]。 |
|
|
151 |
|
|
|
|
うん。 |
|
152 |
|
|
Also irgendwas mit schwach und irgendwas mit stark. |
何か,弱いものと強いものです。 |
|
|
153 |
|
|
|
|
うん。 |
|
154 |
|
|
Vier. [7秒間黙読する。] Hmmm, ich weiß nicht ganz genau, was das heißt. |
4。[7秒間黙読する。]うーん,意味がよく分かりません。 |
|
|
155 |
|
|
|
|
うん。 |
|
156 |
|
|
Genau, ähm, boar. Genau, aber ich weiß, dass dort viele Leute
wohnen. |
そうですね,えーっと,うわ。そう,でも,私はあそこにたくさん人が住んでいるという事を知っています。 |
|
|
157 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
158 |
|
|
Gehe ich davon aus, dass es auch richtig für den Inhalt ist,
aber, genau. |
だから,大体,内容としては合っていると思います,そう。 |
|
|
159 |
|
|
|
|
うん。 |
|
160 |
|
|
Mache ich das richtig so? |
これでやり方は合っているんですよね。 |
|
|
161 |
|
|
|
|
はい。 |
|
162 |
|
|
OK. |
OK。 |
|
|
163 |
|
|
|
|
はい,だから,いつもやっている,自分なりの進み方ですよね。 |
|
164 |
|
|
Genau. |
そうです。 |
|
|
165 |
|
|
|
|
もし,あなた自身が重要じゃないと判断すれば,飛ばしてもらっても大丈夫ですよ。 |
|
166 |
|
|
OK, ja. Dann würde ich das auch überspringen. |
OK。じゃ,ここの部分も飛ばします。 |
|
|
167 |
|
|
|
|
うん,そうですね,その時は,重要じゃない,という事を言ってください。 |
|
168 |
|
|
Genau. |
そうですね。 |
|
|
169 |
|
|
|
|
それでは,続きにいきます。 |
|
170 |
|
|
Ja, wenn ich dann denke, das kommt nochmal vor, dann würde ich
nochmal zurückgehen. |
はい,もしまた出てくるようなら,またもう一度戻ってきます。 |
|
|
171 |
|
|
|
|
うん。 |
|
172 |
|
|
Und nochmal lesen, erstmal weiß ich etwa, worum es geht. |
それから,もう一度読みます。まずは何について書かれているかは分かっているので。 |
|
|
173 |
|
|
|
|
はい,うん。 |
|
174 |
|
これら3地域の地域差が顕著にみられる例を挙げると,近年の「降雪の深さの合計」[冬季の累積降雪量]があり,会津の会津若松市は300-400㎝程度,中通りの福島市は100㎝前後,浜通りのいわき市小名浜は10㎝に満たない年が多く,冬季の生活習慣に顕著な影響を与えている。 |
Hm, Zeile 9, hmmm. [34秒間黙読する。] Also, im nächsten Satz im Zeile
9, |
うん,9行目,うーん。[34秒間黙読する。]えっと,次の9行目の文で, |
|
|
175 |
|
|
|
|
うん。 |
|
176 |
|
|
geht es um, die Unterscheidlichkeit der Regionen, und wie sie
aussehen, |
地域による違いについて,景色について書かれていて, |
|
|
177 |
|
|
|
|
うん。 |
|
178 |
|
|
also so Wetter und so was, und dann geht es um, Schnee? Also so
Untersuchung über Schnee? oder Winter. |
えっと,天気とか,それから,雪について?えっと,雪とか冬についての調査について。 |
|
|
179 |
|
|
|
|
うん。 |
|
180 |
|
|
Und in Aizu Wakamatsu, in Aizu? |
そして,会津若松では,会津では, |
|
|
181 |
|
|
|
|
うん。 |
|
182 |
|
|
Gab es viel hohen Schnee, scheinbar, oder so? |
たくさん積雪があって,あるみたいで,こんな感じ? |
|
|
183 |
|
|
|
|
うん。 |
|
184 |
|
|
Ja, so viel hohen Schneen, das ist so in Wintern. |
そう,積雪が多い事が多くて,こう冬には。 |
|
|
185 |
|
|
|
|
うん。 |
|
186 |
|
|
Ähm, in der Regionen Nakadoori, Fukushima Stadt, in der Region,
Nakadoori, |
えーっと,中通り地域には,福島市とかの,中通り地域には, |
|
|
187 |
|
|
|
|
うん。 |
|
188 |
|
|
bis so ungefähr 100. |
大体こう100くらい。 |
|
|
189 |
|
|
|
|
うん。 |
|
190 |
|
|
Ja, ja, 100cm. |
そうそう,100cm。 |
|
|
191 |
|
|
|
|
うん。 |
|
192 |
|
|
Und Hamadoori, um Iwaki Stadt. |
それから,浜通り,いわき市とその周辺。 |
|
|
193 |
|
|
|
|
うん。 |
|
194 |
|
|
Da ist so irgendwas mit kleiner Strand, weiß nicht genau,
kleiner Strand, wie der heißt, nur so 10cm, also relativ nur wenig, und diese
Jahre kommen oft vor, genau. Hm[読みながら]. Und das haben einen Einfluss auf, das
Leben, nee, doch, auf das Leben in der Wintersaison[「小名浜」について話している], |
そこには,何か小さい浜のところ,よくわからないけれど,小さい浜の,どういう名前か分からないけれど,そこ10cmしかなくて,だから,比較的少なくて,こういう年が多くて,そう。うん[読みながら]。それから,これらが,生活にも影響があって,冬の時期の生活にも[「小名浜」について話している], |
|
|
195 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
196 |
|
|
Also auf das Leben der Winterzeit, oder so in der Art. |
だから,冬の時期の生活にも,こういう感じかな。 |
|
|
197 |
|
|
|
|
うん,うん。えっと,もし,これをまとめるなら, |
|
198 |
|
|
Genau. |
そう。 |
|
|
199 |
|
|
|
|
大体,どういう感じになりますか。 |
|
200 |
|
|
Also es ging darum, dass die Regionen so unterschiedlich sind,
so die in Fukushima sind, und dass da in Aizu eher viel Schnee, dann in der
Mitte Fukushima Stadt eher weniger Schnee, um an der Küste relativ wenig
Schnee ist. |
えっと,福島の中でも地域によって違いがあって,会津は比較的雪が多くて,真ん中の福島市にはどちらかというと少ない方で,海岸の近くは雪は少ない,という事が書いてあります。 |
|
|
201 |
|
|
|
|
うん。 |
|
202 |
|
|
Und deswegen kann man sagen, dass das Leben in Winter sehr
unterschiedlich sind, sozusagen. |
そのことで,冬の生活もとても違う,という事が書いてあります。 |
|
|
203 |
|
|
|
|
うん。 |
|
204 |
|
|
Das werde ich so zusammenfassen. |
こういう感じにまとめます。 |
|
|
205 |
|
|
|
|
はい,はい,はい,うん。 |
|
206 |
|
|
Genau. Es gibt aber ein Kanji, die ich nicht verstehe, oder
nicht sofort weiß, die Zeile 12, die ersten beiden Kanjis[「顕著な」について話している]. |
そう。でも,1つ分からない漢字があるんですが,すぐに分からないがあるんですが,この12行目の最初の漢字2つの[「顕著な」について話している]。 |
|
|
207 |
|
|
|
|
うん。 |
|
208 |
|
|
Da weiß ich nicht genau, was das heißt, oder weiß eigentlich
nicht, was das heißt, aber, |
これは,どういう意味か分かりません,本当は分からないんですが, |
|
|
209 |
|
|
|
|
うん。 |
|
210 |
|
|
ich verstehe, dass es Einfluss gab, da mit dem Winter
zusammenhängt, deshalb finde ich das Adjektiv nicht so wichtig, |
冬と関連しているので,何らかの影響があるという事は分かります。だから,この形容詞はそれほど重要だと思わないので, |
|
|
211 |
|
|
|
|
うん。 |
|
212 |
|
|
deswegen würde ich einfach weitergehen. |
飛ばして次に行こうと思います。 |
|
|
213 |
|
|
|
|
うん。 |
|
214 |
|
県の広域行政単位は上記3地域をさらに細分している一方,県名以外にも多用される「うつくしま」とのキャッチコピーが県内各地で用いられ,統合のイメージも創られている。 |
OK, Zeile 12. [9秒間黙読する。] うつくしま[日本語で小声で発話する], hmh. |
OK,じゃ12行目。[9秒間黙読する。]「うつくしま[小声で呟く]」,うん。 |
|
|
215 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
216 |
|
|
So, hmh[読みながら]. [咳払い。] OK, nächsten Satz, muss ich aber
überlegen. |
そう,うん[読みながら]。[咳払い。]OK,次の文章ですね,ちょっと考えますね。 |
|
|
217 |
|
|
|
|
12行目ですよね。 |
|
218 |
|
|
Genau, Zeile 12 bis Zeile 14, hmmm. [10秒間黙読する。] Geht es um die
キャッチコピー[日本語で発話する], |
そうです,12から14行目,うーん。[10秒間黙読する。]「キャッチコピー」についてで, |
|
|
219 |
|
|
|
|
うん。 |
|
220 |
|
|
oder weiß nicht genau キャッチコ[日本語で発話する], ist das Englisch? [笑う。]
Wahrscheinlich, catch. |
それとも,よく分からないのですが,「キャッチコ」,これって英語ですか。[笑う。]多分,キャッチ。 |
|
|
221 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
222 |
|
|
Ich dache eigentlich, catchphrase, oder[aberとの言い間違いか] eine
キャッチコピー[日本語で発話する]. |
"catchphrase"だと思ったんですが,「キャッチコピー」。 |
|
|
223 |
|
|
|
|
はい。 |
|
224 |
|
|
Aber ich weiß nicht, was das sein soll, |
どういう意味なのか,よく分かりませんが, |
|
|
225 |
|
|
|
|
はい[笑う]。 |
|
226 |
|
|
auf dene Fall geht es hier um うつくしま[日本語で発話する]. |
とにかく「うつくしま」についてですね。 |
|
|
227 |
|
|
|
|
うん。 |
|
228 |
|
|
Das kenne ich auch, als ich da war, habe ich auch oft gehört
über diese Campagne darüber. |
これは,私が[福島に]いた時によくこのキャンペーンについて聞きました。 |
|
|
229 |
|
|
|
|
うん。 |
|
230 |
|
|
Ähm. [しばらく考える。] Ich glaube, es geht darum, dass. |
えーっと。[しばらく考える。]そのことについて書いてあると思います。 |
|
|
231 |
|
|
|
|
はい。 |
|
232 |
|
|
[しばらく考える。] OK, jetzt muss ich doch mal kurz Kanji nachgucken. |
[しばらく考える。]OK,やっぱりちょっと漢字を調べてみます。 |
|
|
233 |
|
|
|
|
えーっと,どの漢字ですか。どの行の? |
|
234 |
|
|
Auf Zeile 13, diese das Letzte und das Zeile 14, ähm, das Erste
kenne ich[「統合」について話している], |
13行目の最後のと14行目の,えっと,最初の漢字[統]は知っています[「統合」について話している]。 |
|
|
235 |
|
|
|
|
うん。 |
|
236 |
|
|
irgendwie checke ich die Verbindung nicht so genau, muss ich mal
kurz, ich gehe auf die App "imiwa"[「統」についてimiwaで調べる], |
何となく,このつながりが分からないんです。ちょっと[調べてみます],まずアプリのimiwaに入って[「統」についてimiwaで調べる], |
|
|
237 |
|
|
|
|
うん。 |
|
238 |
|
|
und mache das mit Multi Radical. |
それから,Multi-Radicalを使います。 |
|
|
239 |
|
|
|
|
うん,Multi-Radicalって何ですか。 |
|
240 |
|
|
Das ist dann so die zusammengefügte Radikale, und du kannst die
Radikale, wenn ich das dann drücke und das, dann werden die Kanjis
vorgeschlagen, die die beiden Radikale hier haben. |
これは,複数の部首が一緒になっているもので,部首を選択したら,両方の部首が含まれる漢字が表示されるんです。 |
|
|
241 |
|
|
|
|
あー,そうですか。 |
|
242 |
|
|
Das ist dann der Sinn der Zweck, OK, ich gucke jetzt hier wo der
Faden, ist, der linken Teil von der Kanji von Zeile 13 am Ende. |
これが,その使い方です。OK,ここで糸[糸偏]を探します。13行目の最後の漢字の左側です。 |
|
|
243 |
|
|
|
|
うん。 |
|
244 |
|
|
Suche ich jetzt, ja, da gehe ich dann immer nach Strichzahl. |
それを探しているんですが,うん,それから,画数で調べます。 |
|
|
245 |
|
|
|
|
うん。 |
|
246 |
|
|
Und genau, dann suche ich, ähm, die andere Seite, sozusagen, und
hoffe ich, dass ich das verbinden kann. |
そう,それから,えーっと,他の方の部分を探すという感じです。そして,見つかるといいんですが。 |
|
|
247 |
|
|
|
|
うん。 |
|
248 |
|
|
Mit Anderen, manchmal kann man auch vorher Verbindungen. OK, da
kommt es direkt, けつごう[日本語で発話する][小声で発話する]? Ich weiß, dass ich auf jeden Fall
es kenne, aber ich weiß nicht, wie ich hätte das gelesen[「合」から探す]. |
他の方で,時々[語彙の部分を見ると]すでに組合せで出てくることが。OK,ここにあった,「けつごう」[小声で発話する]?知っているということは分かるんですが,読み方が分かりません[「合」から探す]。 |
|
|
249 |
|
|
|
|
うん,では,この語彙がどういう意味だと思いますか。 |
|
250 |
|
|
So, verbinden und zusammenschließen? Oder so. |
こう,くっつける,とか,結合する?こんな感じですか。 |
|
|
251 |
|
|
|
|
うん。 |
|
252 |
|
|
Also mit dem zwei, genau, ist ja so, Gesamtheit, oder so, genau
und. [24秒間黙読する。] Hmm, ich glaube in diesem Satz, also so, |
えっと,2つを,そう,総合というのみたいな,そう,それから。[24秒間黙読する。]うーん,この文章では, |
|
|
253 |
|
|
|
|
うん,えっと,どの。 |
|
254 |
|
|
Zeile 12 bis 13. |
12行目から13行目です。 |
|
|
255 |
|
|
|
|
14行目までの。 |
|
256 |
|
|
14, ja. |
14行目,そうです。 |
|
|
257 |
|
|
|
|
はい。 |
|
258 |
|
|
Geht es darum, dass, ähm, dieser, 3 Regionen einerseits
besonders getrennt werden, |
この3つの地域が,一方で特に差があるのに対し, |
|
|
259 |
|
|
|
|
うん。 |
|
260 |
|
|
aber, durch diesen, auch außerhalb der Regionen bekannten
うつくしま[日本語で発話する] catchphrase, oder キャッチコピー[日本語で発話する], was soll das, das mal
ist. [笑う。] |
でも,この地域以外でも有名な「うつくしま」の"catchphrase"というか「キャッチコピー」で,どういう意味か分からないけれど。[笑う。] |
|
|
261 |
|
|
|
|
うん。 |
|
262 |
|
|
Der auch mal in der Region benutzt wird, oder in 福島県[日本語で発話する]
benutzt wird, |
この地域で使われている,もしくは「福島県」で使われている, |
|
|
263 |
|
|
|
|
うん。 |
|
264 |
|
|
wird ein verbundenes gemeinsames Bild vermittelt. |
そのことで,共通の,つながったイメージを作り出しているという事が書かれています。 |
|
|
265 |
|
|
|
|
うん。 |
|
266 |
|
|
Also dass sie einerseits so getrennt sind, einerseits so
verschieden sind, anderseits so gemeisame, |
だから,一方では差があるのに,一方では多様なんですが,他方では共通の, |
|
|
267 |
|
|
|
|
あー,そうですね,はい。 |
|
268 |
|
|
also so, dass es dort Unterschiede gibt, zwischen der Teilen, in
der ähm, in der Präfektur, |
つまり,県の中の地域によって,差がありますが, |
|
|
269 |
|
|
|
|
うん。 |
|
270 |
|
|
aber dieser うつくしま[日本語で発話する] Satz verbindet nach außerhalb und
innderhalb, sozusagen, |
この「うつくしま」という言葉が外部と内部をつなぎあって,という感じで, |
|
|
271 |
|
|
|
|
うん。 |
|
272 |
|
|
die sein, äh, die 3 Kreisen und zeigt den gemeinesmen
verbundenes, |
えっと,この3つの地域に対して共通の,つながった, |
|
|
273 |
|
|
|
|
うん。 |
|
274 |
|
|
Bild nach außen, oder was auch immer, irgendwie sowas würde ich
verstehen. |
イメージを外部に向けて発信している,という感じで解釈します。 |
|
|
275 |
|
|
|
|
うん,でも,えーっと,この文章の前半,この13と, |
|
276 |
|
|
12? |
12行目? |
|
|
277 |
|
|
|
|
そう,12行目の,これは, |
|
278 |
|
|
Ja, das ist schwierig. [笑う。] Ja, eigentlich kenne ich, glaube
ich, alle kanji. |
うん,これは難しいですね。[笑う。]本当は,ここに出てくる漢字は全部知っていると思います。 |
|
|
279 |
|
|
|
|
うん。 |
|
280 |
|
|
Aber diese Kanji Kombination, in der Mitte ist sehr
lang[「県の広域行政単位」について話している], |
でも,この真ん中のとても長い,この漢字がつながっているものだと[「県の広域行政単位」について話している], |
|
|
281 |
|
|
|
|
えーっと,つまり, |
|
282 |
|
|
geanu, also 県の[日本語で発話する], das verstehe ich. |
そう,「県の」は分かります。 |
|
|
283 |
|
|
|
|
うん,その次の。 |
|
284 |
|
|
Und dann kommt, muss ich mal gucken, also da, da weiß ich z.B.
nur dass hier 単位[日本語で発話する] ist. |
それから,ちょっと見てみないと,たとえばここでは「単位」しか分かりませんね。 |
|
|
285 |
|
|
|
|
うん。 |
|
286 |
|
|
Und denke hier an Credit Point, von der Uni. |
そうすると,まずは大学の[授業で取得する]単位の事が思い浮かびます。 |
|
|
287 |
|
|
|
|
[笑う。]はい。 |
|
288 |
|
|
[笑う。] Aber ich bin mir gerade nicht sicher, was es noch heißt,
daher würde ich hier eingehen. |
[笑う。]でも,その他にどういう意味か分からないので,ここから入っていきます。 |
|
|
289 |
|
|
|
|
うん。 |
|
290 |
|
|
Ich verstehe den Satz zumindest nicht, den Teil verstehe ich
nicht, einfach so. |
ここの部分が少なくとも分からないと,この文章は分からないと思います,単純にそう思います。 |
|
|
291 |
|
|
|
|
うん。 |
|
292 |
|
|
Auf yomiwa, ach nee, auf imiwa. |
yomiwaでは,いや,imiwaですね。 |
|
|
293 |
|
|
|
|
imiwaですね。 |
|
294 |
|
|
Gebe ich einfach ein, 単位[日本語で発話する], weil ich glaube, dass man
auch so schreibt, ähm, in Wörterbuch, kann man Japanaisch eingeben. Muss man
einziffern, da gibt es 単位[日本語で発話する], aus dem Kontext[小声で呟く]. Genau, erstmal
die Teile draus[「単位」についてimiwaで調べる], |
そこで,まず「単位」と入力します,こういう風に書くと思うんですが,この辞書では日本語でも入力できるんです。分解してみないといけないのかな,「単位」,ありました,文脈からいって[小声で呟く]。そう,まず[あるものの]部分[「単位」についてimiwaで調べる], |
|
|
295 |
|
|
|
|
うん。 |
|
296 |
|
|
Einheit, OK. genau Maßeinheit, Messeinheit, Punkteinheit, aha,
merke mir erstmal Einheit, hmh. |
単位,OK,そう,[ものの量を表す]単位,[測定のための]単位,[点数の]単位,へー,まずは"Einheit[ドイツ語で単位という意味]"と覚えておきます,うん。 |
|
|
297 |
|
|
|
|
単位ですね,うん。 |
|
298 |
|
|
Genau, so, und dann. Geht das, einmal kurz bei gehen[小声で呟く].
Dann suche ich die beiden Kanjis davor. |
そう,それから。これで大丈夫かな,まずは「行く」があって[小声で呟く]。それから,その前にある漢字2つを調べます。 |
|
|
299 |
|
|
|
|
うん。 |
|
300 |
|
|
Kanji für gehen [漢字「行」のこと]. Trotzdem[小声で呟く]. Das ist ein
Politik, aber jetzt bin ich nicht so gut in Kanji, deswegen muss ich gut
überlegen, wie man das ausspricht, da gucke ich mal nach einer kanji, und
hoffe, dass, ah ja, ja[「行」について調べる]. |
まずは「行く」の漢字です。やっぱり[小声で呟く]。これは政治という漢字ですね。でも,私は漢字は苦手なので,どう読むのかよく考えないといけません。なので,この漢字[行]を調べてみます。もしかすると,あ,そうですね[「行」について調べる]。 |
|
|
301 |
|
|
|
|
どうですか。 |
|
302 |
|
|
Ich habe es gefunden, 行政[日本語で発話する], Verwaltung,
Verwaltungseinheit. |
見つけました。「行政」です。治政,治政の単位ですね。 |
|
|
303 |
|
|
|
|
うん。 |
|
304 |
|
|
Jetzt, ähm, jetzt kommen die beiden davor, ich weiß, was das
heißt, das ist doch ち,地域[日本語で発話する], ist das doch, äh, sowas meine Technik
nämlich ist, ich kann die beiden nicht zusammen lesen, mir fällt nicht ein,
wie man[「広域」について話している], |
それから,えーっと,それから,その前の2つが来るんですが,これは意味はわかりますね,ち,「地域」ですね。えー,これは私のやり方なんですが,この2つの[漢字]どう読むか分かりません,どのように, |
|
|
305 |
|
|
|
|
うん。 |
|
306 |
|
|
Das erste Kanji, in Zeile 12. |
12行目の1つ目の漢字です。 |
|
|
307 |
|
|
|
|
うん。 |
|
308 |
|
|
Das Kanji nach 県の[日本語で発話する], wie man das
aussprichtん[「広」について話している]. |
この「県の」後の,どう読むか分かりません[「広」について話している]。 |
|
|
309 |
|
|
|
|
うん。 |
|
310 |
|
|
In 音読み[日本語で発話する]. |
「音読み」で。 |
|
|
311 |
|
|
|
|
うん。 |
|
312 |
|
|
Das heißt, ich weiß, dass hier ひろい[日本語で発話する] heißt. |
だから,「ひろい」と読む事は分かります。 |
|
|
313 |
|
|
|
|
うん。 |
|
314 |
|
|
Deshalb suche ich in meiner App, 広い[日本語で発話する], und dann lösche
ich einfach い[日本語で発話する]. |
だから,アプリで「広い」で探して,それから,「い」を削除します。 |
|
|
315 |
|
|
|
|
うん。 |
|
316 |
|
|
Genau und dann suche ich, gebe ich einfach, 地域[日本語で発話する], muss
das sein, vielleicht, da ist es sie doch, und dann lösche ich einfach
地[日本語で発話する]. |
それから,「地域」と入力します。これだと思うんですが,それから,「地」を削除します。 |
|
|
317 |
|
|
|
|
うん。 |
|
318 |
|
|
Genau, und dann suche ich alles zusammen, und dann weiß ich,
dass es こういき[日本語で発話する]heißt. |
そう,それから,この全部[「広」と「域」]を調べると,これが「こういき」と読むことが分かります。 |
|
|
319 |
|
|
|
|
うん。 |
|
320 |
|
|
Also weiträumig, weiträumige Verwaltungseinheit, |
つまり,広い地域,広い地域の治政の単位, |
|
|
321 |
|
|
|
|
うん。 |
|
322 |
|
|
der Präfektur. Und dann. [6秒間黙読する。] Ich muss mal, weiß ich nicht
was das ist, muss mal kurz überlegen, vielleicht, ich weiß auch, was, was die
einzeln heißen, aber ich weiß nicht, was das zusammen bedeu, also ich
verstehe auch die Bedeutung nicht, also OK, über irgendwas. |
県の,ですね。それから。[6秒間黙読する。]まずは,この部分が分からないので,考えてみます。もしかすると,個々では知っているかもしれません。でも,これがつながっていると,どういう意味かも分からないですね。何かについて,なのですが。 |
|
|
323 |
|
|
|
|
うん。 |
|
324 |
|
|
Aber ich weiß nicht, ich meine nicht, ich glaube, dass also
übergeordnet oder sowas, vielleicht. |
もしかすると,上で管轄するみたいな感じかもしれません。 |
|
|
325 |
|
|
|
|
うん。 |
|
326 |
|
|
Aber. [6秒間黙って考える。] Äh, könnt man raten, ja, doch.
Definitiv[小声で呟く]. Ah, doch oben genannten, ah[「上記」について話している]. |
でも。[6秒間黙って考える。]えーっと,もしかすると直感であてられるかもしれません。うん,そうですね。きっとそうだよね[小声で呟く]。あー,そうだよね,上で述べられた,ですね,あー[「上記」について話している]。 |
|
|
327 |
|
|
|
|
うん。 |
|
328 |
|
|
Ach, guck mal, ach so OK. [4秒間黙る。] Ja. Einerseits, teilt man die
weiträumige ähm, Verwaltungseinheit der Präfektur, |
ほらね,あー,じゃ分かりました。[4秒間黙る。]はい,一方では,県の広い地域の行政単位に分けられますが, |
|
|
329 |
|
|
|
|
うん。 |
|
330 |
|
|
in obengenannten 3 Präfekturregionen, |
上に述べられた3つの県の地域に, |
|
|
331 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
332 |
|
|
aber anderseits sozusagen kann, werden sie auch so zusammen
gesehen, durch diese うつくしま[日本語で発話する]. |
でも,他方では,「うつくしま」という言葉とともに,1つとしても見られる事がある。 |
|
|
333 |
|
|
|
|
うん。 |
|
334 |
|
|
Genau. |
そうですね。 |
|
|
335 |
|
|
|
|
あー,そうですね。 |
|
336 |
|
|
Ja. [笑う。] Ja, das hätte ich z.B. in Zeile 12, hätte ich dann
nicht so verstanden. |
そう。[笑う。]そう,たとえば,12行目のここの部分は,こういう風には解釈しませんでした。 |
|
|
337 |
|
|
|
|
うん。 |
|
338 |
|
|
Weil ich, denke, ich habe verstanden, vorher, es gibt 3
verschiedene, aber die werden noch zusammengesehen, |
この前の部分に書いてある,3つの様々な部分があるけれど,1つとして見られているって書いてあったので, |
|
|
339 |
|
|
|
|
うん。 |
|
340 |
|
|
deswegen hätte ich dann übersprungen, genau. |
だから,私は飛ばして読んでいたと思います。 |
|
|
341 |
|
|
|
|
あー,そうですか。 |
|
342 |
|
|
Genau, also ich bin so ein fauler Leser, also ach nicht so
wichtig, weißt du. |
そうなんです。私は,真面目な読み手じゃないので,そんなに重要じゃないと思ったら,分かりますよね。 |
|
|
343 |
|
|
|
|
あー。[笑う。]はいはいはい。 |
|
344 |
|
|
Aber ja, OK. Hmh, Ja. Ich trinke was[水を飲む]. |
でもね。そうね。うん。ちょっと何か飲みますね[水を飲む]。 |
|
|
345 |
|
|
|
|
はい,いいですよ。 |
|
346 |
|
現在の福島県には幕末に,親藩かつ雄藩だった会津藩[23万石]があったが,他は親藩・譜代・外様の10万石に満たない多数の藩に分かれていた。 |
[水を飲む。] Zeile 15. [咳払い。] [10秒間黙読する。] [笑う。] Da ist so viel kanji. |
[水を飲む。]15行目ですね。[咳払い。][10秒間黙読する。][笑う。]漢字が多いですね。 |
|
|
347 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
348 |
|
|
Also ich meine, ich sehe die Kanji, ich überlese die Kanji
meistens erstmal. |
えーっと,もし漢字を見たら,まずほとんど最初は漢字の部分を飛ばします。 |
|
|
349 |
|
|
|
|
うん。 |
|
350 |
|
|
Weil ich dann erstmal versuche, den gesamten Zusammenhang zu
verstehen. |
そして,最初に全体的な関連性をつかもうとします。 |
|
|
351 |
|
|
|
|
うん。 |
|
352 |
|
|
[咳払い。] [7秒間黙読する。] Hmmm, OK. |
[咳払い。][7秒間黙読する。]うーん,そうですね。 |
|
|
353 |
|
|
|
|
あの,1文ずつじゃないといけないわけじゃないので。 |
|
354 |
|
|
Ja, auf jeden Fall geht es hier um heutige, also jetzige
Fukushima, 県[日本語で発話する]? |
はい,でも,ここでは今の,現代の福島,「県」についてで, |
|
|
355 |
|
|
|
|
うん。 |
|
356 |
|
|
Aber es gibt irgendwas viel, hmmm, aber ganz genau weiß ich
nicht, was die ganze Kanjis heißen, |
でも,何かたくさんで,うーん,あまりこのたくさんの漢字がどういう意味か分からなくて, |
|
|
357 |
|
|
|
|
うん。 |
|
358 |
|
|
in diesem Teil in diesem Satz, es geht auf jeden Fall um Aizu. |
この文章のこの部分は,とにかく会津について書いてありますね。 |
|
|
359 |
|
|
|
|
うん。 |
|
360 |
|
|
Und. Hmm, hm, so[読みながら]. Ja. Also eigentlich würde ich einfach
weitergehen, naja, irgendwie kenne ich ganze Zeichen nicht, es wird für mich
zu viel Zeit kosten, alle nachzugucken. |
それから。うん,うん,こう,うん[読みながら]。この部分は飛ばしていきたいんですが,あの,この漢字は全然知らないと思います。だから,全部調べようと思ったら,ちょっと時間がかかってしまいますね。 |
|
|
361 |
|
|
|
|
うん。 |
|
362 |
|
|
Und ich würde erstmal weitergehen und überlegen, ob es wichtig
für mich ist. |
だから,まずは飛ばしていって,それから,重要かどうか,考えてみたいと思います。 |
|
|
363 |
|
|
|
|
うん。 |
|
364 |
|
|
Ja, mache ich mal weiter. |
だから,飛ばします。 |
|
|
365 |
|
|
|
|
うん。 |
|
366 |
|
|
Da werde ich zu viel Zeit verschwenden, ach nee, da geht es
darum, dass irgendwas eingeteilt ist. |
もし,[読むとするなら]時間がかかりすぎてしまいます。あ,でも,ここは分割されている事について書かれていますね。 |
|
|
367 |
|
|
|
|
うん。 |
|
368 |
|
|
Aber so ganz genau weiß ich nicht, in was, oder was eingeteilt
ist, ja. Es gibt so viele Zeichen[小声で呟く]. Naja, der Satz ab, |
あんまり,ちゃんとは分かりませんが,何が分割されているのか分かりませんが,うん。漢字が多すぎる[小声で呟く]。まぁ,この文章, |
|
|
369 |
|
|
|
|
16行目からのですね。 |
|
370 |
|
廃藩置県後の紆余曲折の後,1876年[明治9年]8月21日に会津の前身にあたる若松県,中通りの前身にあたる福島県[1876年以前],浜通りの前身にあたる磐前県の,計3県の合併によって当県が成立した。 |
Zeile 16, genau, da kommt es etwas geschichtliches, wegen der
älteren Jahreszeit. |
そう,16行目からです。ここでは歴史的な事が書かれていますね,この古い時代から分かります。 |
|
|
371 |
|
|
|
|
うん。 |
|
372 |
|
|
Ähm, oder Jahrzahlen. Hmmm, es geht um Glied, glaube ich, muss
ich mich richtig erinnere, denke, dass 1876, |
えーっと,それか年数ですね。うーん,部隊についてだと思います。確か1876年に, |
|
|
373 |
|
|
|
|
あー,このページ,16行目のこの漢字ですね。 |
|
374 |
|
|
Zeile 16[漢字「藩」について話している]. |
16行目ですね[漢字「藩」について話している]。 |
|
|
375 |
|
|
|
|
あー,そこにありますね,うん,そうですね。 |
|
376 |
|
|
Ja. Ich denke, es gibt ein Glied, irgendetwas hat mit der
Präfektur zu tun, aber, |
そう。確か,何か県と関係のある部隊[藩]があったと思うんですが, |
|
|
377 |
|
|
|
|
うん。 |
|
378 |
|
|
ich weiß nicht genau, was, es geht um, hmm, hmm, ich glaube, es
ging um. Oh Gott, das macht doch gar kein Sinn[小声で呟く]. Also es geht darum,
dass es in den verschiedene Regionen, irgendwie, entweder wichtige Menschen
oder wichtige Orte gegeben haben und die haben sich zusammgengeschlossen. |
どれだったかはあまり覚えていません。うん,うん,あの事についてだと思うんだけど。あ,それじゃあ意味が通らないか[小声で呟く]。だから,様々な地域で重要な人物か,重要な場所があって,それらがくっついた,という事が書いてあると思います。 |
|
|
379 |
|
|
|
|
うん。 |
|
380 |
|
|
Und dass dann daraus die jetzige Regionen entstanden ist. Also
die jetzige Fukushima Präfektur, |
そこから,今の地域が成立したと書いてあります。つまり,福島県が, |
|
|
381 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
382 |
|
|
entstanden ist. |
成立したんですね。 |
|
|
383 |
|
|
|
|
うん。 |
|
384 |
|
|
Ähm, ich weiß aber nicht ganz genau, ich gucke jetzt in Zeile
17, das Wort ähm diese beiden kanji nach. |
えーっと,でも,よく分からないので,17行目のこの2つの漢字を調べてみます。 |
|
|
385 |
|
|
|
|
うん。 |
|
386 |
|
|
Ja, diese ぜん[「前」,日本語で発話する]und み[「身」,日本語で発話する], keine Ahnung wie
man das ausspricht, diese まえ[日本語で発話する] und, |
そう,この「ぜん[前]」と「み[身]」ですね。読み方は分かりませんが,この「まえ」と[「前身」について話している], |
|
|
387 |
|
|
|
|
あー,この「会津の」後にくる。 |
|
388 |
|
|
Genau, auf jeden Fall. |
そう,絶対。 |
|
|
389 |
|
|
|
|
17行目ですね。 |
|
390 |
|
|
Genau, ich kenne beide Kanji alleine, |
そう,[絶対に]両方とも1つずつだと知っているんだけれど, |
|
|
391 |
|
|
|
|
うん。 |
|
392 |
|
|
aber ich kenne irgendwie nicht zusammen. |
でも,つながっているか分かりません。 |
|
|
393 |
|
|
|
|
うん。 |
|
394 |
|
|
Hmmm, genau in "imiwa" kommt es raus, dass es
ぜんしん[日本語で発話する] heißt, ach, Vorleben, Vergangenheit[「前身」についてimiwaで調べる]. |
うん,そう,imiwaでは「ぜんしん」で出てきますね。あー,"Vorleben[ドイツ語で「前身」]",過去ですね[「前身」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
395 |
|
|
|
|
うん。 |
|
396 |
|
|
OK. [7秒間黙読する。] OK, ich habe es verstanden, dass es irgendwie
darum geht, dass es vorher, dass wichtig, also in 会津若松[日本語で発話する], ein
wichtig, also wichtiges Ort, |
OK。[7秒間黙読する。]分かりました,以前は,「会津若松」が中心,つまり,中心地で, |
|
|
397 |
|
|
|
|
うん。 |
|
398 |
|
|
irgendwie, von Bedeutung scheinbar, und nakadoori war's dann
Fukushima, |
何か,中心的な意味があったんだと思います。それから,中通りは福島になって, |
|
|
399 |
|
|
|
|
うん。 |
|
400 |
|
|
und hamadoori war es dann eine andere Stadt, nee, genau, nee
genau, das war nicht der Stadt, es war vorher 若松県[日本語で発話する]. |
それから,浜通りは,他の町で,いや,そう,いや,そう,それは町じゃなくて,以前は「若松県」でした。 |
|
|
401 |
|
|
|
|
うん。 |
|
402 |
|
|
福島県[日本語で発話する], und eine Stadt, die ich nicht aussprechen kann,
県[日本語で発話する。磐前[いわさき]県のこと。読み方が分からなかった。].[笑う。] |
「福島県」ともう1つ,読み方が分からない「県」[磐前[いわさき]県のこと。読み方が分からなかった]。[笑う。] |
|
|
403 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
404 |
|
|
Ähm, genau, und die haben sich dann, diese 3 haben sich dann so
addiert und sozusagen, |
えーっと,そう。この3つがつまり,くっついて,それから, |
|
|
405 |
|
|
|
|
うん。 |
|
406 |
|
|
zusammengeschlossen zu einer jetzigen ähm, Präfektur, |
統合されて,そして,今の,えーっと,県に, |
|
|
407 |
|
|
|
|
うん。 |
|
408 |
|
|
福島県[日本語で発話する], genau, ja, ähm ich würde hier überspringen, weil
ich denke, gerade interessiert mich nicht die Geschichte nicht so sehr, außer
es wird später wichtig, aber ich habe hier verstanden, dass es früher hier
getrennt war und jetzt zusammen ist. |
「福島県」になりました。そうですね。うん,えーっと,この部分は,歴史は今のところあまり関心がないので,飛ばそうと思います。でも,後で重要になってくれば,戻ってきます。でも,ここではとにかく以前は分かれていて,今は統合している,という事は理解しました。 |
|
|
409 |
|
|
|
|
うん。 |
|
410 |
|
なお,県名の福島は3県合併によって県庁所在地となった福島町[現・福島市]から採ったものである。 |
Genau, ähm, der Satz auf Zeile 19, |
そう,えーっと,19行目の文章ですが, |
|
|
411 |
|
|
|
|
うん。 |
|
412 |
|
|
[6秒間黙読する。] Hmm, geht es um Name der Präfektur. |
[6秒間黙読する。]うーん,ここは県の名前についてですね。 |
|
|
413 |
|
|
|
|
うん。 |
|
414 |
|
|
Ähm, der, daher kommt das in Fukushima Stadt, dass Präfektur,
Regierungsbüro, oder was auch immer, |
えーっと,これから,福島市,県,もしくは県庁とか何というか, |
|
|
415 |
|
|
|
|
うん,うん。 |
|
416 |
|
|
aufgestellt wurde, oder da eröffnet wurde, oder so. |
設置されたというか,開かれたというか。 |
|
|
417 |
|
|
|
|
うん。 |
|
418 |
|
|
Dass es so heute, das war früher ein ふくしままち[日本語で発話する], jetzt ist
福島市[日本語で発話する]. |
現在では,これは昔は「ふくしままち」で,今は「福島市」です。 |
|
|
419 |
|
|
|
|
うん。 |
|
420 |
|
|
Genau, und von da aus sozusagen adaptiert, oder sowas. |
そうですね,そこからとられた,という感じです。 |
|
|
421 |
|
|
|
|
うん。 |
|
422 |
20-21行目 |
また,「福島」の名は,福島城として使われたのが最初とされる。 |
Der nächste Satz auf Zeile 20 bis 21. Hmmm, ist eigentlich
einfach, aber[読みながら]. [笑う。] |
それから,20行目から21行目ですが。うーん,本当は簡単なんですが[読みながら]。[笑う。] |
|
|
423 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
424 |
|
|
Ähm, jetzt muss ich überlegen. Da ist ein Schloss[小声で呟く]? Ich
denke, dass die Zeichen hinter 福島[日本語で発話する]. |
えーっと,ちょっと考えないといけないんですが。ここに城がある[小声で呟く]?この「福島」の後の漢字,なんでしたっけ。 |
|
|
425 |
|
|
|
|
うん。 |
|
426 |
|
|
Ein Schloss heißt, aber ich glaube, ich verwechsele das,
deswegen gucke ich jetzt nach. |
城だと思うんですが,でも,何かと勘違いしているのかもしれないので,調べてみます。 |
|
|
427 |
|
|
|
|
うん。 |
|
428 |
|
|
Ähm. Ich bin mir nicht sicher, was dieses Zeichen heißt, hmm,
11, ich bin nicht gut in kanji[小声で呟く]. |
えーっと。あまり確かじゃないんですが,この漢字の意味,うーん,[画数を数えて]11,あんまり漢字は得意じゃないので[小声で呟く]。 |
|
|
429 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
430 |
|
|
Hmm[探しながら]. Merkwürdig[小声で呟く]. Hmmm, ich suche wieder mit
Multi-Radikale[「城」についてimiwaで調べる]. |
うーん[探しながら]。変ですね[小声で呟く]。うーん,またMulti-Radicalを使って探します[「城」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
431 |
|
|
|
|
うん。 |
|
432 |
|
|
Und, wenigstens habe ich mehr, glaube ich, noch mehr kanji, also
mehr Radikale eingeben kann, um es leichter zu finden, |
そうすれば,簡単に見つけるためにも,少なくとももう少し漢字,あの,部首を入力できると思うので, |
|
|
433 |
|
|
|
|
うん。 |
|
434 |
|
|
Hmm, ich weiß nicht genau, welche ich, welche ich es nehmen
soll[小声で呟く]. Hm, hm, vielleicht gucken wir mal bei
"yomiwa"[「城」の漢字から,どの部分を入力するべきか,考えている]. |
うーん,どれを,どれを入力すればいいのか分からない[小声で呟く]。うーん,うん,yomiwaで見てみようかな[「城」の漢字から,どの部分を入力するべきか,考えている]。 |
|
|
435 |
|
|
|
|
うん。 |
|
436 |
|
|
Jetzt kommt es mit "yomiwa", weil es leichter ist. |
今度はこちらの方が簡単なので,yomiwaを使います。 |
|
|
437 |
|
|
|
|
うん。 |
|
438 |
|
|
Es geht sehr schnell. |
すごく速いですよ。 |
|
|
439 |
|
|
|
|
はい。 |
|
440 |
|
|
Ja, es ist sehr einfach, wenn man so viel Kanji gibt, die man
nicht lesen kann. Ähm, wo ist denn Wort denn, da[小声で呟く]. Genau, da. Hmm, ah,
ja, es heißt じょう[日本語で発話する], ja, natürlich[「城」についてyomiwaで調べる]. |
そう,読めない漢字が多かったら,[これを使う方が]簡単ですね。えーっと,どこにその語彙があったかな,ここですね[小声で呟く]。うーん,あ,読み方は「じょう」です,そうですよね[「城」についてyomiwaで調べる]。 |
|
|
441 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
442 |
|
|
Aber ich kann mich nicht erinner, dass es ein Schloss in der
Fukushima Stadt gibt, deswegen wird es nicht, OK, ähm, hmh, der Name
Fukushima wurde vorher als Schloss Fukushima benutzt. |
でも,福島市にお城なんてあった記憶はないのですが,だから,あまり,まあいいです。えーっと,うん福島という名前は,以前はお城の名前として使われていました。 |
|
|
443 |
|
|
|
|
うん。 |
|
444 |
|
|
Also früher, |
以前は, |
|
|
445 |
|
|
|
|
福島[という名前は],何として[使われていましたか]。 |
|
446 |
|
|
Als Fukushima Schloss, |
福島城として, |
|
|
447 |
|
|
|
|
うん。 |
|
448 |
|
|
oder sowas, |
そういう感じのものとして[使われていました]。 |
|
|
449 |
|
|
|
|
うん。 |
|
450 |
|
|
ähm, ich weiß aber nicht warum, also ich kann das inhaltlich
ganz nicht so verstehen, warum, also ich kann mich nicht erinnern, dass es
ein Schloss gab. |
えーっと,どうしてか分からないのですが,内容としてよくわからないのですが,どうして。あそこに,お城があったという記憶はないんです。 |
|
|
451 |
|
|
|
|
うん。 |
|
452 |
|
|
Und deshalb frage ich mich, warum der Schloss so heißt. |
だから,どうしてお城がその名前なのか,分からないんです。 |
|
|
453 |
|
|
|
|
うん。 |
|
454 |
|
|
Ja, aber ich denke, aber vielleicht kommt es später wieder vor, |
はい。でも,それは後から出てくるかもしれないので, |
|
|
455 |
|
|
|
|
うん。 |
|
456 |
|
|
genau und deswegen, würde ich weitermachen. |
そう,だから,続きにいきたいと思います。 |
|
|
457 |
|
|
|
|
あ,だから,続けていくんですね。 |
|
458 |
|
|
Genau, aber der Abschnitt hat mir schon erklärt, dass Fukushima,
um Fukushima Stadt jetzt, oder Fukushima der Päfektur jetzt auch so heißt. |
そう,でも,この段落からは,福島が,福島市の周りか,現在の福島県と呼ばれているところが,今でもそのように呼ばれている事が分かりました。 |
|
|
459 |
|
|
|
|
うん。 |
|
460 |
|
|
Genau, ja. OK. Jetzt muss ich noch weitermachen, oder wo anders? |
そう,じゃ,OK。じゃ,続きに行きますか,それとも違う部分を読むんですか。 |
|
|
461 |
|
当県には1899年[明治32年]に全国7番目,かつ,東北初の日本銀行営業所[後に支店]が開設されるほど鉱工業が発達していたが,1962年[昭和55年]国勢調査にて人口においても宮城県に抜かれ,従前の東北首位の座を同県に譲った[その後は東北2位を維持]。 |
|
|
そう,じゃ,続きに行きましょう。22行目からですね。 |
|
462 |
|
|
Hmh. |
うん。 |
|
|
463 |
|
|
|
|
3番目?いや,4番目ですね。 |
|
464 |
|
|
Genau. [13秒間黙読する。] Ähm. [笑う。] |
そう。[13秒間黙読する。]えーっと。[笑う。] |
|
|
465 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
466 |
|
|
Ja, diese Wörter, ich sehe schon, es wird schwierig. |
うん,この言葉,難しくなっていくのが分かります。 |
|
|
467 |
|
|
|
|
あー。 |
|
468 |
|
|
Also es ist nicht, also ich kenne sehr viel davon, ne. |
そうじゃないんですが,ここに出てくるものの中のほとんどは知っています。 |
|
|
469 |
|
|
|
|
うん。 |
|
470 |
|
|
Ich sehe es, und kann sagen, ich habe es schon ganz oft gesehen. |
見ると,今までもよく出てきたことが分かります。 |
|
|
471 |
|
|
|
|
うん。 |
|
472 |
|
|
Aber in die. Kenn ich nicht das Wort, boah, ist der lang der
Satz. Ah, es geht noch weiter[小声で呟く]. Ähm, also, ich muss nachgucken, darf
ich auch mich[読みながら]. |
でも。この語彙知ってるかな,うわ,この文章長いですね,あー,まだ続きますね[小声で呟く]。えーっと,調べてみないと,カタカナ[の言葉]とかも[読みながら]。 |
|
|
473 |
|
|
|
|
はい。 |
|
474 |
|
|
An katakana, äh du sagst auch. |
調べてもいいですか,言ってましたよね。 |
|
|
475 |
|
|
|
|
えーっと,もちろん,何でも調べてもいいですよ。 |
|
476 |
|
|
Ah OK, da würde ich dann かつ[日本語で発話する] nachschlagen. |
あ,わかりました。では「かつ」を調べたいと思います。 |
|
|
477 |
|
|
|
|
うん。 |
|
478 |
|
|
Auf Zeile 22. |
22行目の。 |
|
|
479 |
|
|
|
|
うん。 |
|
480 |
|
|
Weil ich mir nicht sicher bin, was es heißt, ich weiß, ich habe
schon mal oft gelesen, aber das kam mal vor, aber ich habe es ignoriert. |
どういう意味か,あまり自信がないので,読んでいる時によく出てきたのは分かるんですが,でも,出てきたんですが,無視していたと思います。 |
|
|
481 |
|
|
|
|
うん。 |
|
482 |
|
|
Aber jetzt denke ich, es ist vielleicht wichtig.
[アプリimiwaで「かつ」を調べる。] Darüberhinaus, vielleicht? Hmmm, und außerdem, OK. Also
ich glaube, es geht darum, dass die Präfektur, also diese Fukushima
Präfektur[「かつ」についてimiwaで調べる]. |
でも,今はもしかしたら重要かも,とも思っています。[アプリimiwaで「かつ」を調べる。]もしかすると「それに加えて」?うーん,「それ以外に」,OK。県,つまり,福島県について書かれていると思います[「かつ」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
483 |
|
|
|
|
うん。 |
|
484 |
|
|
In Jahre, Showa 32, oder ist das Showa? Showa[笑う] nee, nee, ach
Showa, nein, nein, nein, nein, nein, Meiji natürlich, nicht Showa. [笑う。] Ich
meinte, Meiji, in Jahre 32, also 1899, |
昭和32年,えっと,昭和?昭和[笑う],違う,違う,あ,昭和じゃない,じゃなくて,じゃなくて,明治だ,もちろん。昭和じゃない。[笑う。]明治の事です。32年,だから1899年に, |
|
|
485 |
|
|
|
|
うん。 |
|
486 |
|
|
in ganzen Land die 7. Präfektur war. |
国で7番目の県だった。 |
|
|
487 |
|
|
|
|
うん。 |
|
488 |
|
|
Die entstanden ist, sozusagen, oder, und außerdem, und jetzt
wusste ich, irgendwas mit der Bank. |
県として成立したものの中で,それか,それ以外に,あと分かるのは,何か銀行と関係のあるもので。 |
|
|
489 |
|
|
|
|
うん。 |
|
490 |
|
|
[20秒間黙読する。] Ähm, hmm, also ich weiß, es geht darum, in toohoku,
irgendwas passiert ist. |
[20秒間黙読する。]えーっと,うん,だから,東北で何かが起きた事が書いてある事が分かります。 |
|
|
491 |
|
|
|
|
うん。 |
|
492 |
|
|
In der Zeile 22, und es geht um japanische Bank, |
22行目の,日本銀行について書かれていて, |
|
|
493 |
|
|
|
|
うん。 |
|
494 |
|
|
und um, ähm, etwas was ich nicht lesen kann, aber kenne. |
それから,えっと,何か読めないんですが,知っているもの。 |
|
|
495 |
|
|
|
|
うん。 |
|
496 |
|
|
Die letzten, also die kanji vor der Klammer, |
最後の,括弧の前にある漢字なんですが, |
|
|
497 |
|
|
|
|
うん。 |
|
498 |
|
|
nach 銀行[日本語で発話する], die kenne ich, aber weiß nicht genau, was sie
heißen. |
「銀行」の後にくるもので,知っているんですが,その読みはハッキリと分かりません。 |
|
|
499 |
|
|
|
|
うん。 |
|
500 |
|
|
Deswegen, male ich einfach das
kanji[アプリに].[漢字「業」についてimiwaで調べる。]. |
だから,漢字を[アプリに]手書きで入力します[漢字「業」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
501 |
|
|
|
|
うん。 |
|
502 |
|
|
Und hoffe, dass ich es hinkriege. Genau, oh, hmmm, aha. |
で,出てくるといいんですが。そう,あ,うーん,へえー。 |
|
|
503 |
|
|
|
|
大丈夫? |
|
504 |
|
|
ぎょう[日本語で発話する], ne, business, oder sowas. |
「ぎょう[業]」ですね,ビジネスとか,そういう感じ。 |
|
|
505 |
|
|
|
|
うん。 |
|
506 |
|
|
OK, genau, ähm, dann google ich das ganze Wort, weil ich mir
nicht weiß, was es heißt, äh, das zweite Kanji kann ich das lesen, es ist
Gewerbe, genau[漢字の「営」についてimiwaで調べる]. |
OK,だから,えーっと,それから,全体の読みが分からないので,語彙全体をGoogleで検索します。えー,2つ目の漢字は読めます,これは「商売」という意味ですね[漢字の「営」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
507 |
|
|
|
|
えーっと,Googleで検索しているんですか。 |
|
508 |
|
|
Nein, nicht googlen, sondern ich gucke bei "imiwa"
nach. |
いや,違います。Googleで検索するんじゃなくて,imiwaで調べています。 |
|
|
509 |
|
|
|
|
imiwaですね。 |
|
510 |
|
|
Nein, nicht googlen, ich suche es. |
そう,Googleで検索するんじゃないです。[辞書アプリで]調べるんです。 |
|
|
511 |
|
|
|
|
はい。 |
|
512 |
|
|
[笑う。] Ähm. Aber was heißt das denn mit Platz[小声で呟く]. Jetzt weiß
ich nicht genau, warum hier Platz steht[「営業所」の「所」について話している]. |
[笑う。]えーっと。でも,どうしてここに「所」が出てくるんでしょう[小声で呟く]。どうしてここに「所」が来るのか,よく分かりません[「営業所」の「所」について話している]。 |
|
|
513 |
|
|
|
|
うん。 |
|
514 |
|
|
Ich überlege mir, ob es eine andere Bedeutung. Oder kann ich mir
doch nicht[小声で呟く]. Ähm, das Kanji ところ[「所」,日本語で発話する], das, |
でも,他の意味があるかもしれませんし。それとも,知らないかも[小声で呟く]。えーっと,この漢字「ところ[所]」についてなんですけれど,これ, |
|
|
515 |
|
|
|
|
うん。 |
|
516 |
|
|
doch irgendwas noch anderes sagen kann, hmmm, hm, hm, ob das ein
Suffix sein kann, ich vermute ja. |
もしかすると,他の意味もあるかもしれませんね。うーん,うん,うん,もしかすると接尾語かもしれないですし,多分そうだと思います。 |
|
|
517 |
|
|
|
|
うん。 |
|
518 |
|
|
Mir ist gerade nicht sicher, was dies in Suffix heißt.
[17秒間黙って考える。] Hmmm, OK, ähm, es geht auf jeden Fall um das erste, um ersten
Gewerbeplatz der japanischen Bank. |
でも,これが接尾語の時にどういう意味か分かりません。[17秒間黙って考える。]OK,えーっと,これは,日本銀行の最初の営業所について書かれているのは,確実だと思います。 |
|
|
519 |
|
|
|
|
うん。 |
|
520 |
|
|
In Toohoku, ähm, und später auch irgendwie um anderes wie
Laden[「支店」について話している], |
東北で,えーっと,それから,後からは,何か店みたいなものになって[「支店」について話している], |
|
|
521 |
|
|
|
|
うん。 |
|
522 |
|
|
also auf Zeile 22, da weiß ich, dieses Kanji habe ich schon mal
gesehene, aber da kann ich nicht sagen, was das bedeutet, |
だから,22行目のところで,この漢字は見たことがあるんですが,でも,その読みが分からないので,言えないんですが, |
|
|
523 |
|
|
|
|
うん。 |
|
524 |
|
|
aber ich weiß, es hat irgendwas mit dem Laden zu tun, hört sich
so dreist zu. [笑う。] |
でも,何か店に関する事で,何か全然分からない説明ですが。[笑う。] |
|
|
525 |
|
|
|
|
うん,うん,うん。 |
|
526 |
|
|
Sehe ich das, und es, irgendetwas wurde entwickelt. |
そう見ます,それから,何かが発展しました。 |
|
|
527 |
|
|
|
|
うん。 |
|
528 |
|
|
Also diese Kanji sagen mir, |
この漢字から読み取っているんですが, |
|
|
529 |
|
|
|
|
うん。 |
|
530 |
|
|
dass es etwas entwickelt wurde, und auch ein Business da, ja,
hmmm, was das solle da? Ich weiß nicht, irgendein Business, da[笑う], |
何かが発展して,そこから何かビシネス的なものが,そう,うーん,どういう意味だろう?よく分からないです。何かそこでのビジネス[笑う], |
|
|
531 |
|
|
|
|
はい。 |
|
532 |
|
|
also Gewerbe, oder Bau, |
だから,商売とか,建築とか, |
|
|
533 |
|
|
|
|
はい,はい。 |
|
534 |
|
|
So Buisiness wurde so entwickelt, genau, das verstehe ich, oder
eröffnet irgendwie, genau, und dann, ich weiß nicht so genau den
Zusammenhang, deswegen gehe ich erstmal weiter. |
こう商売が発展して,そう,これは分かります。こう開設されて,そう,それから,ここの関連性があまりよく分からないんですが,だから,とりあえず続きにいきます。 |
|
|
535 |
|
|
|
|
うん,えーっと,どの関連性ですか。 |
|
536 |
|
|
Was, das mit diese, Präfektur Fukushimazu tun hat, |
これ[日本銀行の営業所開設など]が,福島県と関連があるのか, |
|
|
537 |
|
|
|
|
あー,OK。だから23行目の,この, |
|
538 |
|
|
oder ich weiß nicht genau, also, ob es, |
それか,あまりよく分からないんですが,だから,あの, |
|
|
539 |
|
|
|
|
どことの関連性ですか。 |
|
540 |
|
|
Also mit vorderem Teil, mit von 22. |
この前半部分の,この22行目の。 |
|
|
541 |
|
|
|
|
うん。 |
|
542 |
|
|
Also ich habe es verstanden, was mir so genau gesagt wird, |
だから,どういう事が書かれているかは分かったんですが, |
|
|
543 |
|
|
|
|
うん。 |
|
544 |
|
|
dass, Fukushima, das 7. Region ist, |
福島が7番目の地域で, |
|
|
545 |
|
|
|
|
うん。 |
|
546 |
|
|
von ganzen Land, von was, weiß ich nicht, vermutlich von
Business, oder von diesem Gewerbe, |
国全体の中で,何においてかはよく分からないんですが,多分ビジネスとか,この商業とかの中で, |
|
|
547 |
|
|
|
|
あー。 |
|
548 |
|
|
aber von genau, weiß ich es noch nicht. |
でも,何においてかはよく分かりません。 |
|
|
549 |
|
|
|
|
うん。 |
|
550 |
|
|
Und hier kommt es aber, hier sehe ich
が[日本語で発話する。本文の「開設されるほど鉱工業が発達していたが,」について話している。]. |
それから,ここに[接続助詞の]「が」がきますよね[本文の「開設されるほど鉱工業が発達していたが,」について話している]。 |
|
|
551 |
|
|
|
|
うん。 |
|
552 |
|
|
Deswegen ist der hier der Teil schon fertig. |
だから,この部分はここで終わっているという事ですよね。 |
|
|
553 |
|
|
|
|
うん,そうですね。 |
|
554 |
|
|
Und deswegen überlege ich, was es heißen könnte, hm, hm, hm, hm.
Hier gibt es eigentlich nicht, ein bisschen[小声で呟く]. Für mich ist es
ほど[日本語で発話する] ein Problem, weil ich nicht genau weiß, was ほど[日本語で発話する] heißt. |
だから,どういう意味か考えているんですが,うん,うん,うん,うん。ここにはないですね,少し[小声で呟く]。私にとっては,ここの「ほど」が分かりにくいですね。「ほど」がどういう意味かよく分かりません。 |
|
|
555 |
|
|
|
|
うん。 |
|
556 |
|
|
Also ich weiß, ich verstehe es meistens, aber nicht immer. |
知ってはいるんですが,大体は分かるんですが,でも,毎回分かるわけじゃないんです。 |
|
|
557 |
|
|
|
|
うん。 |
|
558 |
|
|
Manchmal verwirrt mich das Wort, ähm, weil das so viele
verschiede Sachen heißen kann. Hmm. Wenn ich in "imiwa" nachgucke,
dann[「ほど」についてimiwaで調べる], |
時々,この言葉[「ほど」]が分かりにくくて,えーっと,たくさん意味があるので。うーん,imiwaで調べてみると[「ほど」についてimiwaで調べる], |
|
|
559 |
|
|
|
|
うん。 |
|
560 |
|
|
gibt es verschiedene Bedeutung. |
たくさん意味が出てきます。 |
|
|
561 |
|
|
|
|
うん。 |
|
562 |
|
|
Aber irgendwie, so richtig verstehen. |
でも,何というか,ちゃんと理解できるかは。 |
|
|
563 |
|
|
|
|
えーっと,たくさん意味というのは? |
|
564 |
|
|
Also wie z.B., Grenze, Maß, Grad, ungefähr, |
だから,たとえば,境界,大きさ,度合い,大体, |
|
|
565 |
|
|
|
|
うん。 |
|
566 |
|
|
etwa, so, wie, je mehr, desto. |
約,くらいに,ほど,になる。 |
|
|
567 |
|
|
|
|
うん。 |
|
568 |
|
|
Ja. |
そう。 |
|
|
569 |
|
|
|
|
えーっと,いつもドイツ語の方を読んでいるんですか。 |
|
570 |
|
|
Genau, ja, manchmal lese ich so auf Englisch, aber degree,
extent, bounds, limit bringt mir auch nicht viel. |
そうですね,はい。時々英語の方も読みますが,でも,"degree, extent, bounds,
limit"もあまり参考になりませんね。 |
|
|
571 |
|
|
|
|
うん。 |
|
572 |
|
|
Ganz selten lese ich auch auf Französisch, aber das hilft mir
auch nicht, meistens, also oft lese ich auf Englisch und Deutsch, z.B. bei
"yomiwa" gibt es nur auf Englisch. |
たまに,フランス語でも読みますが,それもほとんど参考になりませんね。だから,ほとんど英語とドイツ語で,たとえばyomiwaは英語しかありません。 |
|
|
573 |
|
|
|
|
うん。 |
|
574 |
|
|
Genau, ja. Aber ich gehe erstmal weiter, weil ich denke, es ist
nicht so wichtig. |
そう,うん。でも,とりあえず続きにいきます。あまり重要じゃないと思うので。 |
|
|
575 |
|
|
|
|
うん。 |
|
576 |
|
|
Oder nicht so interessant für mich. |
それか,あまり私自身にとって重要じゃないと思うので。 |
|
|
577 |
|
|
|
|
うん。 |
|
578 |
|
|
Weil ich was soll ich sagen, hä, es geht darum Fukushima
Präfektur irgendwie etwas an 7. Stelle stand, von irgendwas von ganzen Land, |
だから,どういったらいいのか,えーっと,福島県についてなのですが,何かが7番目で,何かが国全体で, |
|
|
579 |
|
|
|
|
うん。 |
|
580 |
|
|
ich vermute, es geht irgendwas mit Gewerbe. |
何か商業に関するものじゃないかと思います。 |
|
|
581 |
|
|
|
|
うん。 |
|
582 |
|
|
Genau. Und dann, geht es dann um das Jahr 1962, also, äh, das
ist aber Showa. [笑う。] |
そう。それから,1962年に,あー,これは昭和ですね。[笑う。] |
|
|
583 |
|
|
|
|
はい。[笑う。]今度は昭和ですね。 |
|
584 |
|
|
Ich wusste das, genau, der Showa, ähm. Und jetzt, och meine
Güte, was das denn für ein Kanji[小声で呟く]. Das Kanji auf dere 23. Zeile, ganz
letztens Kanji[「総」についてimiwaで調べる], |
これは分かりました。えーっと。それから,あー,何,この漢字は[小声で呟く]。23行目の最後の漢字,一番最後の漢字[「総」についてimiwaで調べる], |
|
|
585 |
|
|
|
|
うん。 |
|
586 |
|
|
sieht irgendwie, ich glaube ich habe das schon mal gesehen, aber
ich bin mir nicht ganz sicher. |
何か,見た事があるとは思います。でも,確信は持てません。 |
|
|
587 |
|
|
|
|
うん。 |
|
588 |
|
|
Was das heißt, deswegen gucke ich nach. |
どういう意味か。だから,調べます。 |
|
|
589 |
|
|
|
|
うん。 |
|
590 |
|
|
Auch bei "imiwa", mit dem Multi Radical, und suche
erstens die linken Teil, den Faden[糸偏のこと]. |
これもimiwaで,Multi Radicalで,左側のこの糸[糸偏のこと]を探します。 |
|
|
591 |
|
|
hmh, |
|
うん。 |
|
592 |
|
|
Ähm. Der ist, [画数を数えながら] eins, zwei drei, vier, ich denke,
hä[小声で呟く]? Sehe ich den Faden nicht[小声で呟く]? Hmm. [笑う。] |
えーっと。これは,[画数を数えながら]いち,に,さん,し,あれ[小声で呟く]?糸が見つかりませんね[小声で呟く]。うーん。[笑う。] |
|
|
593 |
|
|
|
|
23から24行目ですよね。 |
|
594 |
|
|
Genau, dieses Kanji kommt mit bekannt vor, aber, ich bin mir
nicht ganz sicher, was es heißt. |
そうです。この漢字は見た事があります。でも,どういう意味か分からないんです。 |
|
|
595 |
|
|
|
|
うん。 |
|
596 |
|
|
Wieso das denn, ich finde den Faden nicht, was ist das jetzt,
äh[小声で呟く]. [笑う。] |
どうしてなんだろう,糸がみつからない,どういう事なの,えー[小声で呟く]。[笑う。] |
|
|
597 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
598 |
|
|
Da? Warte mal, vielleicht, ich glaube, ich habe es, hmm, OK und
dann[小声で呟く]. Bis dahin noch, ähm. Anderes, das ist ganz anders[小声で呟く]. Jetzt
zähle ich wie viele Striche es hat. |
これ?ちょっと待ってください,もしかすると,見つけたかもしれません,うん?OK,それから[小声で呟く]。ここまではできました,えーっと。違う,これは全然違う[小声で呟く]。これから,総画数を数えてみます。 |
|
|
599 |
|
|
|
|
うん。 |
|
600 |
|
|
Und dann denke ich, dass ich es finden kann. [笑う。] |
それだったら,見つけられると思います。[笑う。] |
|
|
601 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
602 |
|
|
Hoffe ich zumindest, ähm, genau, ah, da ist es, 総[日本語で発話する].
総数は[日本語で発話する], aha, hm? Das heißt, generall, whole, all total, hmh, jetzt bin
ich, also, |
そうだといいんだけれど。えーっと,そう,あー,これは「総」ですね。「総数は」,へー,うん?これは,"generall,
whole, all, total",うん,今度はちょっと[分からなくなりました],えっと, |
|
|
603 |
|
|
|
|
うん。 |
|
604 |
|
|
kommt mir bekannt, ach, すべて[日本語で発話する], ach so! Daher kenne ich
das, genau, OK, gut. Ähm, ich weiß, dass es hier, auf jeden Fall, ich weiß,
oh, ich bin richtig schlecht in Kanji. [笑う。] |
何となく見たことがあるんです,あ,「すべて[総て]」,そうか!だから,見た事があるんです,そうです,OK,わかりました。えーっと,ここは絶対に,あー,本当に漢字は苦手です。[笑う。] |
|
|
605 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
606 |
|
|
Ich weiß, [聞き取り不能]. Ich kenne natürlich zwar die beiden Kanji,
aber hier komme ich nicht zusammen, auf die Zusammenhang, im zusammen, was
heißt das denn. Argh, jetzt muss ich die zweite Kanji, bei Zeile, muss ich
nochmal nachschlalgen[「産」についてimiwaで調べる]. |
[聞き取り不能]が分かります。もちろん,この2つの漢字は分かりますが,でも,一緒だと分かりません。この関連性,一緒だとどういう意味でしたっけ。あー,またこの行の2つ目の漢字を調べないといけません[「産」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
607 |
|
|
|
|
うん。 |
|
608 |
|
|
Weil ich gerade nicht mehr weiß, was das heißt, es geht
irgendwie um, ich glaube auch, um irgendwie Geschäftliches. |
どういう意味だったか,分からないので,でも,何か,何か,商業的な事に関連していると思います。 |
|
|
609 |
|
|
|
|
うん。 |
|
610 |
|
|
Aber irgendwie, irgendwie in der Präfektur Geschäftliches, ich
weiß nicht genau, wenn man das richtig liest. [25秒間黙る。] Hmmm, hm, wo ist das
denn, Kanjis suchen dauert immer sehr lange. [笑う。] |
でも,何か,何か県の中で商業的な事で,よく分かりませんが,よく読んでみると。[25秒間黙る。]うーん,うん,どこにあるんだろう,漢字を探すのはいつも時間がかかります。[笑う。] |
|
|
611 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
612 |
|
|
Weil ich immer sehr langsam bin, ah, da. 生産[日本語で発話する], ach so.
Und dann habe ich es gefunden, dann kann ich die beiden Kanji kurz googlen. |
いつも遅いから,あ,ありました。「生産」,あ,そうなんだ。それから,見つけたので,この2つの漢字をGoogleで検索します。 |
|
|
613 |
|
|
|
|
うん。 |
|
614 |
|
|
Ach googlen, ich sage immer googlen, aber das
hier[「生産」をimiwaで調べる]. |
あ,Google,Googleっていつも言っていますが,この事です[「生産」をimiwaで調べる]。 |
|
|
615 |
|
|
|
|
imiwaですね。 |
|
616 |
|
|
Ach Produktion, ja, "imiwa". |
あ,生産ですね。そう,imiwaです。 |
|
|
617 |
|
|
|
|
imiwaですね。 |
|
618 |
|
|
Ach Gesamtproduktion, in der Präfektur. |
あ,県の総合した生産です。 |
|
|
619 |
|
|
|
|
うん。 |
|
620 |
|
|
Ähm, in der Gesamtproduktion, hä? Hm, hm, es geht auch um
Miyagi, [ページをめくる] auch so lang[小声で呟く]. Hmmm, es war so, ich habe es
verstanden. |
えーっと,総生産では,え?うん,うん,宮城についても書かれていますね,[ページをめくる]この文も長い[小声で呟く]。うーん,こう理解しました。 |
|
|
621 |
|
|
|
|
うん。 |
|
622 |
|
|
Dass es, ich glaube, es geht darum, dass die gesamte Produktion
so ähnlich wie Miyagi. |
総生産においては,宮城県と同じくらいになっている事が書かれていると思います。 |
|
|
623 |
|
|
|
|
うん。 |
|
624 |
|
|
Oder so, also Myagi Präfektur, |
そういう感じです。だから,宮城県と, |
|
|
625 |
|
|
|
|
うん。 |
|
626 |
|
|
und ja, genau, und dann, dass sie boah, es wird erraten von
Zeile 25, ich glaube, es geht darum, dass sie, ich glaube in Toohoku, |
それから,そう,うわー,25行目からはほとんど勘になってしまいますが,東北では, |
|
|
627 |
|
|
|
|
うん。 |
|
628 |
|
|
da gibt es Zeichen für Nacken[「首位」について話している]. |
ここには,「くび」という意味の漢字が出てきます[「首位」について話している]。 |
|
|
629 |
|
|
|
|
うん。 |
|
630 |
|
|
くび[「首」,日本語で発話する] und dann, klar, das ist Platz, Position. |
「くび[首]」。それから,もちろんこれは"Platz, Position[くらい[位],位置]"。 |
|
|
631 |
|
|
|
|
うん。 |
|
632 |
|
|
also ich vermute, erste, oder oberste Position, heißt das, |
だから,ここは一番上のくらい[位]という意味だと思います。 |
|
|
633 |
|
|
|
|
うん。 |
|
634 |
|
|
Ähm und den Platz in der obersten Position haben sie, die beiden
Präfekturen gewonnen. |
えーっと,それから,一番上のくらいは,この2つの県がとりました。 |
|
|
635 |
|
|
|
|
うん。 |
|
636 |
|
|
Oder nee, es ist nicht gewonnen, aber[笑う], |
それか,違います。とったんじゃないです,でも[笑う], |
|
|
637 |
|
|
|
|
うん。[笑う。] |
|
638 |
|
|
irgnedwie haben sie behalten, aber später war es, ähm Fukushima
in Toohoku auf Platz 2. |
どうにか保持して,それから,福島は東北の中で2番目になりました。 |
|
|
639 |
|
|
|
|
えーっと,だから,どちらが今度は一番になりましたか。 |
|
640 |
|
|
Ähm, erst beide und danach Miyagi. |
えっと,最初は両方で,それから,宮城がなりました。 |
|
|
641 |
|
|
|
|
あー,わかりました。はい。 |
|
642 |
|
|
Ich weiß nicht genau, aber ich glaube. |
よく分かりませんが,でも,こんな感じだと思います。 |
|
|
643 |
|
|
|
|
はい,はい。 |
|
644 |
|
|
Also, そのあと[日本語で発話する]. Ähm, genau das erste Fukushima, da muss
ich überlegen, oder まき[日本語で発話する]? Ich weiß nicht mehr dieses Kanji, jetzt
fange ich schon wieder an. [笑う。「譲」について話している。] |
だから,「そのあと」。えーっと,そう,一番は福島で,これはちょっと考えないといけません。「まき?」この漢字が分かりません。また始まりましたね。[笑う。「譲」について話している。] |
|
|
645 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
646 |
|
|
Jetzt weiß ich die Kanji nicht in Zeile 25. |
25行目にある漢字が分かりません。 |
|
|
647 |
|
|
|
|
うん。 |
|
648 |
|
|
Da steht ein kanji hinter 同県[日本語で発話する], jetzt muss ich mal
wieder suchen. [笑う。] |
この「同県」の後にくる漢字,また調べてみます。[笑う。] |
|
|
649 |
|
|
|
|
[笑う。] |
|
650 |
|
|
Genau, weil ich nicht genau weiß, ob es negativ oder positiv
ist. Hmm, ach du meine Gute, eins, zwei, drei vier, Kein Erfolg[小声で呟く]. Das
kanji kommt mir auch nicht bekannt vor[「譲」についてimiwaで調べる]. |
そう,これが否定的な[意味]なのか,肯定的なものなのか分からないので。うーん,あー,大変だ,いち,に,さん,し,出てきませんね[小声で呟く]。この漢字は見た事もないですね[「譲」についてimiwaで調べる]。 |
|
|
651 |
|
|
|
|
うん。 |
|
652 |
|
|
Ich glaube auch noch nie gesehen. |
まだ,見た事がないと思います。 |
|
|
653 |
|
|
|
|
25行目のものですね。 |
|
654 |
|
|
Genau. |
そうです。 |
|
|
655 |
|
|
|
|
このカッコの前の, |
|
656 |
|
|
Ähm, nee, davor, davor. |
えーっと,違います,その前の。 |
|
|
657 |
|
|
|
|
だから,カッコの前の, |
|
658 |
|
|
Genau. hmh, ich habe vermutlich schon mal gesehen, |
そうです。うーん,見た事があるかもしれませんが, |
|
|
659 |
|
|
|
|
うん。 |
|
660 |
|
|
Aber ich weiß, ähm jetzt suche ich nach den Radikalen. |
でも,分かりません。えーっと,今度は部首から探します。 |
|
|
661 |
|
|
|
|
うん。 |
|
662 |
|
|
Und dann nach den Kanji, das hier? Mode
Axis[imiwaでの漢字の検索機能の一つか。漢字の構造に関わらず,分割したものから検索する機能], ゆず[日本語で発話する],natürlich,
譲る,ゆずった[日本語で発話する], ah, ähhh, jetzt muss ich mal kurz nachgucken, was das
richtig heißt. |
それから,漢字を,これかな?Mode
Axis[imiwaでの漢字の検索機能の1つか。漢字の構造に関わらず,分割したものから検索する機能]?「ゆず」,そうだよ,「譲る」です,「ゆずった」,あー,えーっと,もう一度ちょっと正確にどういう意味か,調べてみます。 |
|
|
663 |
|
|
|
|
うん。 |
|
664 |
|
|
Das, das Wort dann, Wörterbuch, imiwa[「譲る」を語彙でimiwaで調べる], |
この語彙,imiwaという辞書で[「譲る」を語彙でimiwaで調べる], |
|
|
665 |
|
|
|
|
imiwaですね。 |
|
666 |
|
|
Ja, das ist ein sehr gutes Wörterbuch, App, ah! Jetzt! |
これはすごくいい辞書,アプリですね。あー,今分かりました! |
|
|
667 |
|
|
|
|
何ですか。 |
|
668 |
|
|
Also es hat, Fukushima Präfektur war vorher, |
だから,福島県は以前は, |
|
|
669 |
|
|
|
|
うん。 |
|
670 |
|
|
Platz 1. |
1位でした。 |
|
|
671 |
|
|
|
|
うん。 |
|
672 |
|
|
Und dann hat 宮城県[日本語で発話する] wahrscheinlich 1980, die erste
Position abgegeben. |
それから,「宮城県」に,多分1980年に,その首位を明け渡しました。 |
|
|
673 |
|
|
|
|
うん。 |
|
674 |
|
|
So, abgetreten. |
そう,引き下がったんです。 |
|
|
675 |
|
|
|
|
うん。 |
|
676 |
|
|
Und dann, danach war es dann Platz 2, in Toohoku. |
それから,東北の中で2位になったんです。 |
|
|
677 |
|
|
|
|
うん。 |
|
678 |
|
|
Ich glaube, dass es so. |
そういう事だと思います。 |
|
|
679 |
|
|
|
|
えーっと,どういう風にそういう意味に行きつきましたか。 |
|
680 |
|
|
Hmm, also ich kannte, die Wörter nicht so gut, aber ich habe mir
gedacht, dass, erst, oder. |
うーん,語彙はあまりよく知らなかったんですが,でも,思ったんです。 |
|
|
681 |
|
|
|
|
うん。 |
|
682 |
|
|
Es wurde hier gegenübergestellt. |
最初,対比されているんじゃないかって。 |
|
|
683 |
|
|
|
|
うん。 |
|
684 |
|
|
Im Satz die beiden Sachen. |
この文章で,この2つのことが。 |
|
|
685 |
|
|
|
|
2つのことというと。 |
|
686 |
|
|
Die Präfekturen. |
県のことです。 |
|
|
687 |
|
|
|
|
あ,県のことですね。 |
|
688 |
|
|
Erst wird beschrieben, wie Fukushima ist, |
最初は福島県のことが説明されていて, |
|
|
689 |
|
|
|
|
うん。 |
|
690 |
|
|
und dass es ganz gut war. |
すごくよかった事が書かれていました。 |
|
|
691 |
|
|
|
|
うん。 |
|
692 |
|
|
Und dass, danach wurde über Miyagi geredet, deswegen habe ich
gedacht, OK, es wird wahrscheinlich beides verglichen. |
それから,その後宮城県の事が書かれていて,だから,多分この2つが比較されているんだと思いました。 |
|
|
693 |
|
|
|
|
うん。 |
|
694 |
|
|
Und danach in dieser Zeile, Zeile 25 wurde mir klar, dass es um
Position geht, die ganze Zeit vorne ist, |
それから,この行では,25行目では順位について書かれていて,ずっと上の方だった事が, |
|
|
695 |
|
|
|
|
うん。 |
|
696 |
|
|
um ein Platz da, und dass da in der Klammer steht, ähm, danach,
muss etwas vorher passiert sein, dachte ich. |
首位だった事が,分かりました。それから,このカッコの中に書かれている,えーっと,その後に,それより前に何か起きたんだ,と思いました。 |
|
|
697 |
|
|
|
|
うん。 |
|
698 |
|
|
Und deswegen dachte ich, wahrscheinlich, Fukushima erst den
ersten Platz gehabt. |
そして,だから,多分福島は最初は1位だったんだ,と思いました。 |
|
|
699 |
|
|
|
|
うん。 |
|
700 |
|
|
Und dann als ich das Wort rausgesucht habe, was vor der Klammer
steht, also 譲った[日本語で発話する]. |
そして,この語彙を調べて,このカッコの前にある,この「譲った」ですね。 |
|
|
701 |
|
|
|
|
うん。 |
|
702 |
|
|
Dann habe ich gedacht, wahrscheinlich war es wahrscheinlich erst
erster Platz und später zweiter Platz. |
それから,多分,多分,最初は1位だったんですが,後から2位になったんだと思いました。 |
|
|
703 |
|
|
|
|
あー,そうですね。 |
|
704 |
|
|
Miyagi, das wurde hier verglichen, da dachte ich, dass der
wahrscheinlich der erster Platz dann geworden. |
宮城は,ここでは比較されてるので,多分,1位になったんだと思いました。 |
|
|
705 |
|
|
|
|
うん。 |
|
706 |
|
|
Fukushima dann in Toohoku zweiter Platz geworden. |
そして,福島は東北の中で2位になりました。 |
|
|
707 |
|
|
|
|
うん。 |
|
708 |
|
|
Oder so. |
そういう感じです。 |
|
|
709 |
|
|
|
|
はい,そうですね,ではここで一度切り上げましょう。でないと,ちょっと長くなってしまいますね。 |
|
710 |
|
|
Ja. |
そうですね。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|