ID:R-TH0002 | |||||||||||||||||||||||||
データ収集日:2017年6月13日 | |||||||||||||||||||||||||
読む素材:みずのひろよ(2008)「ハルおばさんのむぎわらぼうし」『かしの木』29号,童話創作グループ「かしの木」,pp.13-18 | |||||||||||||||||||||||||
使用した辞書類:なし | |||||||||||||||||||||||||
行番号 | 読む素材 | 協力者の発話内容 | データ収集者の発話内容 | 備考 | |||||||||||||||||||||
ページ | 文章 | 発話 | 日本語訳 | ||||||||||||||||||||||
1 | p.13 | ハルおばさんの むぎわらぼうし | 「ハルおばさん」は เหมือนคุณป้าชื่อ ฮารุ แล้วก็ むぎわらぼうし อันนี้ ぼうし คือหมวก แต่ว่าอันข้างหน้านี้จะเป็นชื่อของหมวกชนิดหนึ่ง ก็คือหมวกของคุณป้าที่ชื่อฮารุ | 「ハルおばさん」は,おそらく,はる,という名前のおばさん。そして,むぎわらぼうし,これ,ぼうし,は帽子。しかし,この前のやつは帽子のひとつの名前,というのはハルという名前のおばさんの帽子です。 | |||||||||||||||||||||
2 | p.13 | ある夏の日です。 | ก็ (เงียบอ่านสักพัก) บอกว่า ในวันหนึ่งใน น่าจะ ถ้าจำไม่ผิดน่าจะเป็นฤดูร้อน (หัวเราะ) | で,[暫く無言で読む]言いました。ある日,おそらく,もし覚え間違いでなければたぶん夏です[笑い]。 | |||||||||||||||||||||
3 | p.13 | むぎわらぼうしが,風にふかれて,げんかんのまえに まいおりてきました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ก็คือ หมวกนี้ หมวก むぎわら (อ่านต่อ) บอกว่า ลม เหมือนลมพัดมา แล้วก็ ข้างหน้า อันนี้บอกว่า げんかん แปลว่าอะไร แล้วก็บอกว่า ข้างหน้า げんかん อันนี้ (อ่านต่อ) ไม่เข้าใจคำว่า まいおり อ่ะค่ะ แล้วก็ ก็คือ ทำอะไรสักอย่างหนึ่ง ตอนที่ลงมา | [暫く無言で読む。]というのは,この帽子,むぎわら帽子。[読み続ける。]書いてあるのは,風,風が吹いてきたみたいです。そして,前,これが言っているのは,げんかんとはどういう意味ですか。そして書いてあるのはげんかんの前,これ,[読み続ける]まいおりという言葉が分かりません。そして,つまり,降りてきたときに何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
4 | p.13 | 「まって まって」 ぼうしをおいかけて 一人のおばさんが,門を かけこんできました。 |
「まって まって」ก็ คอยก่อน (อ่านต่อ) หมายถึง หมวก หมวกน่าจะปลิวมั้ง แล้วก็ (อ่านต่อ) คุณป้าคนหนึ่ง (อ่านต่อ) ทำอะไรสักอย่างกับประตู | 「まって,まって」は,ちょっとまって。[読み続ける。]というのは,帽子,帽子がおそらく飛んだんでしょう。そして,[読み続ける]一人のおばさん,[読み続ける]扉に何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
5 | p.13 | 「いたずら風にも,こまったものだわ」 |
(เงียบอ่านสักพัก) อันนี้เหมือนกับว่ามีลม ก็เลย แบบ แย่เลย หมวกเลยปลิวอะไรประมาณนี้อ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]これはこういうことです,風がある,だから,困ったという感じ,だから帽子が飛んだというような感じです。 | |||||||||||||||||||||
6 | p.13 | おばさんは,ぼうしを,ぱぱっと はらうと, 頭に ぎゅっと おしつけました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) คุณป้าคนนี้ก็ เหมือน はらうน่าจะมาจาก はらいます อืม..ไม่เข้าใจคำว่า ぱぱっと ตรงนี้อ่ะค่ะ ทำอะไรสักอย่างกับหมวก อันนี้ ศัพท์ตรงนี้ไม่เข้าใจอ่ะค่ะ เหมือนเป็นคำอะไรสักอย่าง ทำอะไรสักอย่างที่หมวกของเขา | [暫く無言で読む。]このおばさんは,たぶん,「はらう」はおそらく「はらいます」から来たんだと思います。うーん…,「ぱぱっと」という言葉が分かりません。ここです[「ぱぱっと」という言葉をマウスで指す]。帽子に何かをしました。これ[「ぎゅっと」という単語を指す],ここの単語が分かりません。おそらく何かの言葉,彼女の帽子に何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
7 | p.13 | そして,ゆうじの家の げんかんのチャイムが,なりました。 | (เงียบอ่านสักพัก) หลังจากนั้น คำว่า ゆうじ ไม่เข้าใจอ่ะค่ะ แต่อันนี้แปลว่าบ้าน อะไรสักอย่างที่บ้าน (อ่านต่อ) อันนี้ ไม่เข้าใจ (หัวเราะ) เหมือนกลายเป็นสภาพอะไรสักอย่างที่บ้านอ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]そのあと,「ゆうじ」という言葉が分かりません。でも,これは家という意味です。[「家」をマウスで指す][「げんかん」を指さして]家の何か,[読み続ける]これが分かりません。[「チャイム」という語をマウスで指す。][笑い。]おそらく家で何らかの状態になったんです。 | |||||||||||||||||||||
8 | p.13 | (あっ,きた!) | 「あっ,きた!」เหมือนมา มาแล้วอะไรอย่างงี้ | 「あっ,きた!」おそらくきた,きたという感じです。 | |||||||||||||||||||||
9 | p.13 | ゆうじは,いそいで,げんかんのドアをあけました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ก็ เหมือนเปิดประตู ไม่เข้าใจคำว่า ゆうじ อ่ะค่ะ เหมือนคนสักคนหนึ่ง เปิดประตู น่าจะเป็นชื่อคนนะ ゆうじ | [暫く無言で読む。]で,ドアを開けたみたいです。「ゆうじ」という言葉が分かりません。誰か人みたいです,がドアを開けます。おそらく人の名前ですね,ゆうじは。 | |||||||||||||||||||||
10 | p.13 | 「こんにちは,ゆうちゃんですね。 | (เงียบอ่านสักพัก) อ๋อ ก็คือคนนี้แหละ คนนี้น่าจะเป็นชื่อคนและ ก็เปิดประตูแล้วก็ คนที่มาก็บอกว่า สวัสดี ยูจังใช่ไหม | [暫く無言で読む。]あぁー,やっぱり人です。この人はおそらく名前です。でドアを開けて,来た人は「こんにちは,ゆうちゃん」と言ったんですよね? | |||||||||||||||||||||
11 | p.13 | おとうさんとおかあさんが,しゅっちょうということで,二日間おてつだいにきた,ハルです。よろしく! 夏やすみなのに,一人じゃさみしいでしょ。おじゃましまーす」 | (เงียบอ่านสักพัก) พ่อกับแม่ ไปทำงานต่างจังหวัด ต่างประเทศอะไรยังงี้ ไป 出張 อืม..เหมือนเขาจะไป 2 วัน ก็เลยมาช่วย คนที่เข้ามาหาก็เลยมาช่วย ชื่อ ฮารุ ก็คือคุณป้าคนที่เป็นหัวเรื่อง (อ่านต่อ) ก็เพราะว่าเป็นวันหยุดหน้าร้อน อยู่คนเดียวเหมือนกับ เหมือนอยู่คนเดียวเหงาอะไรประมาณนั้นอ่ะค่ะ ก็ฝากเนื้อฝากตัวด้วย เหมือนขอรบกวนด้วยต่อจากนี้ | [暫く無言で読む。]おとうさんとおかあさんが違う県,違う国に仕事にいったという感じです。出張にいきました。うーん…,2日間行ったみたいです。だから手伝いにきた,訪ねてきた人はだから手伝いにきました。ハルという名前は題名になっているおばさんです。[読み続ける。]まぁ,なぜなら夏やすみで,一人でいるのは何というか,おそらく一人でいるのは寂しいといった感じです。で,よろしくおねがいします,これからお世話になります,といった感じです。 | |||||||||||||||||||||
寂しいのはだれですか。 | |||||||||||||||||||||||||
13 | คุณป้าฮารุ | ハルおばさんです。 | |||||||||||||||||||||||
14 | 一人でいるから寂しいのですか。 | ||||||||||||||||||||||||
15 | อยู่คนเดียวก็เลย ก็เลยมา มาหายูจิ ยูจัง | 一人でいるので,きました,ゆうじ,ゆうちゃんを訪ねにきました。 | |||||||||||||||||||||||
16 | p.13 | ゆうじが,あいさつをするひまもなく, | (เงียบอ่านสักพัก) ยูจิก็ทำอะไรสักอย่างกับคุณป้าคนนั้น ไม่เข้าใจตรงนี้อ่ะค่ะ ว่ามันแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]で,ゆうじはそのおばさんに何かをしました。[「ひまもなく」という語を指して]ここが分かりません,なんという意味なのか。 | |||||||||||||||||||||
18 | p.13 | おばさんは,すたすたと,へやへ はいっていきました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) แล้วคุณป้าคนนั้น ก็เข้าไปที่ห้อง | [暫く無言で読む。]そしてそのおばさんは部屋に入っていきました。 | |||||||||||||||||||||
19 | p.13 | 「あら,すずしいわ。エアコンを つけててくれたの,ありがとう・・でもね,ゆうちゃん,ちょっと,きって」 | (เงียบอ่านสักพัก) ป้าเขาก็พูดว่า อากาศเย็นสบาย อะไรอย่างงี้ (อ่านต่อ) แล้วก็เปิดแอร์ (อ่านต่อ) อ๋อ ก็คือเหมือนเด็กเขา เด็กคนที่ชื่อยูจิเปิดแอร์ไว้ให้ ก็เลย คุณป้าคนนี้ก็เลยบอกว่า ขอบคุณ แต่ว่า (อ่านต่อ) ยูจัง | [暫く無言で読む。]おばさんは,すずしくて気持ちいいといったようなことを言いました。[読み続ける。]そしてエアコンをつける,[読み続ける]あぁー,というのは,こども,ゆうじという名前のこどもがエアコンをつけてくれていた,だから,このおばさんはありがとうと言いました。しかし,[読み続ける]ゆうちゃん…[その後の文章はよく理解できなかったため,次の文章に移る]。 | |||||||||||||||||||||
20 | p.13 | ハルおばさんは,へやのドアも,庭につづくガラス戸も,ぜーんぶあけました。 | (เงียบอ่านสักพัก) คุณป้าฮารุ คุณป้าฮารุเหมือนเปิดประตูห้อง แล้วก็ อันนี้ไม่เข้าใจว่าแปลว่าอะไรค่ะ น่าจะเป็นเปิดพวกหน้าต่าง เปิด เปิดทุกอย่าง เปิดหมดเลย ทั้ง ๆ ที่เด็กคนนี้เปิดแอร์ให้แล้ว | [暫く無言で読む。]はるおばさん,はるおばさんは部屋のドアを開けたみたいです。そして[「庭につづくガラス戸」をマウスで指して]これはどういう意味かわかりません。おそらく窓などを開け,開けて,全て開けて,開けきりました。このこどもがエアコンをつけてくれていたんですけどね。 | |||||||||||||||||||||
21 | p.13 | つめたい空気をおしやって,ゆうじの体のよこを,もあっとした風が ふきぬけていきます。 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือน เปิดเพื่อให้อุ่น เพื่อให้ห้องมันอุ่นขึ้น แล้วก็ให้ลมมันเข้ามาในห้องอะไรยังงี้อ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]おそらく,暖かくするために開けました,部屋が暖かくなるように。そして部屋に風が入ってくるようにしたという感じです。 | |||||||||||||||||||||
22 | p.13 | 「ほら,このほうが,きもちがいいでしょ。 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วก็คุณป้าก็บอกว่า ยังงี้ดีกว่า ทำให้รู้สึกดีกว่า เหมือนเขาจะไม่ชอบอากาศ แบบ เย็นสบาย จะชอบแบบอุ่น ๆ มากกว่า | [暫く無言で読む。]そしてそのおばさんは言いました。この方がいい,この方が気持ちよくなる。彼女は涼しいのがあまり好きではないみたい,暖かい方が好きみたいです。 | |||||||||||||||||||||
23 | p.13 | でも,この庭,夏にしては,ちょっと さみしいわね・・・ | แต่ว่า (เงียบอ่านสักพัก) อืม..ตรงนี้ไม่เข้าใจ (หัวเราะ) แล้วก็พูดอะไรเกี่ยวกับหน้าร้อน | しかし,[暫く無言で読む]うーん…ここはよく分かりません[笑い]。それと,夏についてなにか言っています。 | |||||||||||||||||||||
24 | p.13 | そうそう そうよ」 | (เงียบอ่านสักพัก) อย่างนั้นแหละ อย่างนั้นแหละ เหมือนเขาก็พึมพำของเขา | [暫く無言で読む。]そうだわ,そうだわ,彼女はぼそぼそ言っているようです。 | |||||||||||||||||||||
25 | p.13 | おばさんが,むぎわらぼうしの中に 手をいれて, | (เงียบอ่านสักพัก) คุณป้าคนนั้น ก็เอามือใส่เข้าไปในหมวก หมวกของเขา หมวก むぎわら ของเขา | [暫く無言で読む。]そのおばさんは,帽子の中に手を入れました,彼女のむぎわら帽子の中に。 | |||||||||||||||||||||
26 | p.13 | なにか まきはじめました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ตรงนี้ ไม่เข้าใจคำว่า まき อ่ะค่ะ เหมือนเริ่ม..เริ่มทำอะไรสักอย่าง | [暫く無言で読む。]ここは,「まき」という言葉がわかりません。おそらく始める…何かを始めたようです。 | |||||||||||||||||||||
27 | p.13 | バタバタと,音がします。そのうち, | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนทำให้เกิดเสียง ทำให้เกิดเสียงจากหมวกนั้น | [暫く無言で読む。]音を立てているようです。その帽子の中から音を出しています。 | |||||||||||||||||||||
28 | p.14 | シャーシャーシャー ジージージー ミーンミーンミーン |
อืม...เหมือนเขาทำเสียง..หรอ (หัวเราะ) ไม่เข้าใจ | うーん…彼女が音を立てている。そうなんですかね[笑い]。分かりません。 | |||||||||||||||||||||
29 | なんの音だと思いますか。 | ||||||||||||||||||||||||
30 | เขาบอกว่า เขาเอามือใส่เข้าไปในหมวกแล้วก็ทำอะไรสักอย่าง ซึ่งน่าจะเป็นเสียงที่เกิดจากหมวกของเขา | 彼女は手を帽子の中に入れて何かをしました,何かをというのがおそらく彼女の帽子からしている音です。 | |||||||||||||||||||||||
31 | p.14 | セミが,なきはじめました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) อันนี้ไม่แน่ใจว่า หมายถึงแบบเสียงร้อง ร้องเพลงหรือเปล่า ไม่เข้าใจคำว่า セミ | [暫く無言で読む。]これは確かではありませんが,鳴いているような音を意味していると思います。歌を歌っているんですかね。セミ[下線部のみ日本語での発話]という単語が分かりません。 | |||||||||||||||||||||
32 | p.14 | 家の庭に,セミの声がきこえるなんて,はじめてです。 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนที่บ้านจะได้ยินเสียงอันนี้ สามารถได้ยินครั้งแรก | [暫く無言で読む。]おそらく家でこの音は初めて聞こえたのだと思います。 | |||||||||||||||||||||
33 | p.14 | 「あっ,すごい!」 | เด็กคนนั้นที่ชื่อยูจิก็แบบ อ๊ะ..สุดยอดไปเลย | ゆうじというこどもは「あっ, とても素晴らしい」。 | |||||||||||||||||||||
34 | p.14 | ゆうじは,ガラス戸から,みをのりだしました。 | (เงียบอ่านสักพัก) ทำเสียงจากแก้ว (อ่านต่อ) ตรงนี้ไม่เข้าใจ | [暫く無言で読む。]ガラスから音を出している,[読み進める][「みをのりだしました」をマウスで指して]ここは分かりません。 | |||||||||||||||||||||
35 | p.14 | 「はい,ゆうちゃん」 目のまえに,タモが,あらわれました。 |
เหมือนทำอะไรสักอย่างแล้วเห็นต่อหน้าต่อตา ก็เลย..อันนี้ไม่เข้าใจ (หัวเราะ) | 何かをしてその目の前に見えたので,だから…,これはよく分かりません[笑い]。 | |||||||||||||||||||||
36 | p.14 | ゆうじは,サンダルをはくのも もどかしく,外へとびだしました。 | (เงียบอ่านสักพัก) ยูจิก็...ไม่รู้แปลว่าอะไร เหมือนว่า อะไรสักอย่างออกไปข้างนอกอ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]「ゆうじ」は…,どう訳していいか分かりません。何かが外に出て行ったようです。 | |||||||||||||||||||||
37 | p.14 | かしの木に,一匹とまっていいます。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ไปตรงต้นไม้ อันนี้คันจิ อันนี้ไม่เข้าใจ (หัวเราะ) ก็ไปรออยู่ใต้ต้นไม้ | [暫く無言で読む。]木のところへ行きました。[「一匹」をマウスでさしながら]この漢字,これが分かりません[笑い]。で,木の下に行って待ちます。 | |||||||||||||||||||||
38 | p.14 | ねらいを さだめて! 「あっ,しっぱい」 |
(เงียบอ่านสักพัก) ตรงนี้ไม่เข้าใจอ่ะค่ะ ว่าเป็นว่าอะไร เหมือนตกใจอะไรสักอย่าง | [暫く無言で読む。]ここはどうなったのか分かりません。何かに驚いたようです。 | |||||||||||||||||||||
39 | p.14 | 庭じゅうをおいかけて,タモにはいったのは,やっと一匹です。 | (เงียบอ่านสักพัก) やっと เหมือน やっと เหมือนแปลว่า ในที่สุดก็ทำได้ เหมือนทำอะไรได้สักอย่าง แต่ว่าคันจิตรงนี้ไม่เข้าใจ เหมือนกับให้ทำข้างหน้าแล้วในที่สุดก็ทำได้ | [暫く無言で読む。]やっと,おそらく,「やっと」はおそらく最終的にできたという意味です。何かができたようです。しかし,[「一匹」を指して]ここの漢字が分かりません。おそらく前にやらせるとやっとできたということです。 | |||||||||||||||||||||
40 | p.14 | 「おばさん,おばさん,ほらほら」 | ก็ เด็กคนนั้นก็เรียกคุณป้า คุณป้า ดูนี่สิ | で,そのこどもはおばさんを呼びました。「おばさん,これを見て」。 | |||||||||||||||||||||
41 | p.14 | 「あっ,ゆうちゃん,やったね!」 おばさんが,Vサインをしながら,タオルをさしだしました。 「ほら,いいあせをかいてるよ・・ついでに,おまけ」 |
(เงียบอ่านสักพัก) ก็ คุณป้าก็บอกว่า อ๊ะ ในที่สุดยูจังก็ทำได้แล้ว (อ่านต่อ) คุณป้า เหมือนคุณป้าก็ชูสองนิ้วให้ ว่าแบบ แล้วก็ผ้า เอาผ้าเช็ดตัวให้ อืม ดูนี่สิ เหมือนเหงื่อออกเยอะ คุณป้าก็เลยมาเช็ดให้ | [暫く無言で読む。]で,おばさんは言いました。「あっ,ゆうちゃんやっとできたね。」[読み続ける。]おばさんは,おそらくおばさんは,ピースサインをしてあげました。という感じで,[読み進める]そしてタオル,タオルを取ってあげました。うーん…,見てごらんなさい,おそらく汗をたくさんかいていて,だからおばさんが拭いてあげます。 | |||||||||||||||||||||
42 | p.14 | むぎわらぼうしから,こんどは,ふうりんがでてきて,ちゅうにういたまま, |
(เงียบอ่านสักพัก) อืม..เหมือนทั้งหมดนี้ ครั้งนี้ก็ อันนี้ไม่เข้าใจอ่ะค่ะ คำศัพท์ไม่เข้าใจ (อ่านต่อ) ไม่เข้าใจ | [暫く無言で読む。]うーん…たぶんこれらは,今回も,[読み進める][「ふうりん」という語をマウスで指して]これが分かりません。単語が分かりません。[読み進める。]分かりません。 | |||||||||||||||||||||
43 | p.14 | チリチリ リン となりました。 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนใครเป็นอะไรสักอย่าง อะไรไม่รู้ (ถอนหายใจ+หัวเราะ) | [暫く無言で読む。]おそらく,誰かがどうにかなったみたいです。何か分かりません[ため息と笑い声]。 | |||||||||||||||||||||
44 | p.14 | (この おばさん,なにもの!) ゆうじの しんぞうは,ドキドキしどうしです。 |
(เงียบอ่านสักพัก) เด็กเขาแอบคิดในใจว่าคุณป้า เป็นใครกันแน่ เป็นตัวอะไรกันแน่ อะไรอย่างงี้ | [暫く無言で読む。]このこどもはこころの中でひそかに,おばさんはいったい誰なの,なにものなの,などと考えています。 | |||||||||||||||||||||
45 | ということは,この人[「おばさん」のこと]を知らないのですか。 | ||||||||||||||||||||||||
46 | ใช่ เหมือนคุณป้าเขา อยู่ ๆ เขาเข้ามาแล้วบอกว่า แบบ มาอยู่แทนพ่อแม่ที่ไป ไปทำงานต่างจังหวัด 2 วัน น่าจะ น่าจะไม่รู้จัก | そうです。おばさんは突然入ってきた感じで,そして,なんというか,行った,県外に2日間仕事に行ったお父さんとお母さんの代わりに来ました,と言いました。おそらく,おそらく知らないです。 | |||||||||||||||||||||||
47 | p.14 | 「ゆうちゃん,夕食のかいものに いこう」 二人は,ちかくのスーパーへ いきました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) เหมือนคุณป้าจะชวนไปกินข้าว ข้าวเย็น อะไรอย่างงี้ ไปกินข้าวเย็นกัน แล้วก็ทั้ง 2 คนก็ไปซุปเปอร์ใกล้ ๆ ไปซุปเปอร์ใกล้ ๆ | [暫く無言で読む。]おばさんがごはんを食べに行くのを誘った, 晩ごはん,という感じです。一緒に晩ごはんを食べに行って,そして二人は近くのスーパーへ行きました。[「近くのスーパーへ行きました。」ともう一度つぶやく。] | |||||||||||||||||||||
48 | p.14 | 「なにがいい? おばさん,お肉より,魚がいいな。いっしょでいい?」 | อืม..เด็กก็ถามว่าเอาอะไรดีคุณป้า เนื้อ หรือว่าปลา หรือว่าทั้งหมด | うーん…こどもは,「おばさん何がいい?肉?それとも魚?それとも全部?」と聞きました。 | |||||||||||||||||||||
49 | pp.14-15 | おばさんは,魚うりばのまえで,じーっとみつめています。 |
คุณป้าก็ อืม..เพราะว่าร้านขายปลาอยู่ข้างหน้า ก็ไปดูตรงปลาก่อนยังนั้นอ่ะค่ะ | おばさんは,うーん…魚屋さんは前にあるので,先に魚のほうを見に行きましょう,という感じです。 | |||||||||||||||||||||
50 | p.15 | 「ここの魚,かわいそうね。氷づめにされて,とおくから きたのかしら。こんなに目がしずんじゃって・・ | เหมือนว่าปลาตัวนี้ ปลาตัวนี้น่าสงสาร (เงียบอ่านสักพัก) ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจ เหมือนปลามาจากแหล่งใกล้ ๆ แล้วก็ เหมือนปลามันเป็นอะไรสักอย่าง เพราะว่าตัวนี้แปลว่า ตา | おそらく,この魚,この魚はかわいそうです。[暫く無言で読む。][「氷づめ」という語あたりをマウスで指して]ここはよく分かりません。おそらく魚は近くから来て,そして,魚がどうにかなってしまったようです。[「目」という漢字を指して]なぜならこの文字は目という意味だからです。 | |||||||||||||||||||||
51 | p.15 | じゃって・・かえろう」 | เหมือนคุณป้าก็บอกว่ากลับกันเถอะ じゃって・・かえろう | おばさんは「帰りましょう」と言ったようです。じゃって・・かえろう。 | |||||||||||||||||||||
52 | p.15 | 家にもどると,おばさんは,むぎわらぼうしを うらがえして, |
(เงียบอ่านสักพัก) อืม..ระหว่างตอนกลับบ้าน คุณป้าก็ ทำอะไรกับหมวกสักอย่างอ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]うーん…家に帰る道中で,おばさんは帽子になにかしたようです。 | |||||||||||||||||||||
53 | p.15 | 「さあ,ゆうちゃん,でかけるよ」 | คุณป้าก็บอกว่า ยูจังออกไปกันเถอะ | そしておばさんは「ゆうちゃん,外に出かけましょう」と言いました。 | |||||||||||||||||||||
54 | p.15 | と,ぼうしの中へ,足をいれました。 おばさんが,すいこまれました。 |
แล้วก็ ข้างในหมวก ก็ใส่ขาเข้าไปในหมวก ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจ | そして,帽子の中,で,帽子の中に足を入れました。[「おばあさんが,すいこまれました」をマウスで指して]ここはよく分かりません。 | |||||||||||||||||||||
55 | p.15 | とびだしそうな目をして,声もでずにたっていた ゆうじは, | เหมือนเด็กก็ตกใจ แบบ..ลืมตาโต ตกใจคุณป้าแล้วก็ เหมือน น่าจะส่งเสียงอะไรสักอย่าง | おそらく,こどもは驚いて,なんというか…目を大きくあけて,おばさんに驚きました。そして,どうも,おそらく声を出したという感じです。 | |||||||||||||||||||||
56 | p.15 | とびだしそうな目をして,声もでずにたっていた ゆうじは, 「なにを ぐずぐずしてるの」 と,足をつかまれました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) อืม..ตรงนี้งง ๆ (หัวเราะ) 3 บรรทัดตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจ | [暫く無言で読む。]うーん…ここが分かりません[笑い]。この3行がよく分かりません。 | |||||||||||||||||||||
57 | んー?こどもはどうして驚いたのですか。 | ||||||||||||||||||||||||
58 | เหมือนคุณป้าเขา ตรงนี้ตรงที่บอกว่า ぼうしの中へ,足をいれました เอาขาใส่เข้าไปในหมวกยังงี้อ่ะค่ะ แล้วก็คุณป้าทำอะไรสักอย่าง เด็กก็เลยแบบงงนิดนึง เพราะว่าตรงนี้แปลว่า ตา มันก็น่าจะเห็นว่า งง ๆ ตกใจ | おそらくおばさんが入った,ここです,「ぼうしの中へ,足をいれました」と書いてあるところ,足を帽子の中へ入れたという感じです。そしておばさんが何かをして,だからこどもはよく分からないという感じです。 なぜならここは目という意味で,おそらく,よく分からない,驚いている様子です。 | |||||||||||||||||||||||
59 | p.15 | いっしゅん,目かくしをされたような かんじです。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ไม่เข้าใจคำว่า いっしゅん อ่ะค่ะ (อ่านต่อ) ตรงนี้แปลว่า ตา เหมือนทำอะไรสักอย่าง งง ๆ (หัวเราะ) ไม่ค่อยเข้าใจ | [暫く無言で読む。]「いっしゅん」という言葉が分かりません。[読み進める。]ここは,目,何かをしたようです。分かりません。[笑い]よく分かりません。 | |||||||||||||||||||||
60 | p.15 | パッと あかるくなって,目のまえに,トマトがならんでいます。ツッルツルのピッカピカ。そのむこうの とうもろこしは,プチプチに ふくらんでいます。 | ทำอะไรสักอย่างแล้วมัน มันสว่างขึ้น แล้วก็ต่อหน้าต่อตาเขา มะเขือเทศ (อ่านต่อ) ツルッツルのピッカピカเหมือนเสียงอะไรสักอย่าง อืม..ก็ งง ๆ ไม่เข้าใจเท่าไร (หัวเราะ) เพราะว่าไม่รู้ว่า ふくらん แปลว่าอะไร | 何かをしてそしてそれ,それが明るくなりました。そして彼女たちの目の前で,トマト,[読み進める]ツルッツルのピッカピカ,おそらく何らかの音です。うーん…まぁ,分からない,あまり理解できません[笑い]。なぜなら,「ふくらん」がどういう意味か分からないからです。 | |||||||||||||||||||||
61 | p.15 | 「そのトマト,あまいよ。お日さん,いっぱいあびてるから」 |
บอกว่า มะเขือเทศอันนั้นหวานนะ คุณพระอาทิตย์หรอ? (อ่านต่อ) บอกว่า ได้รับแสง ประมาณว่าได้รับแสงอาทิตย์จนเต็มที่ ประมาณนี้อ่ะค่ะ | 言いました。「このトマト,とても甘いですね」[「お日さん」という語を指して]太陽ですか?[読み進める。]光を受けたと書かれています。だいたいで言うと,太陽の光をたくさん浴びたという,そんな感じです。 | |||||||||||||||||||||
62 | p.15 | おくから,おじさんの声がしました。やおやのようです。 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนเสียงจาก おじいさん คุณปู่ คุณย่า おじいさん…เหมือนน่าจะเป็นคุณปู่ คุณตาอะไรอย่างงี้อ่ะค่ะ เสียง ไม่เข้าจำคำศัพท์ตรงนี้อ่ะค่ะ やおや のようです น่าจะเป็นคำนาม นามのようです ตรงนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]おそらくおじいさんからの声です。おじいさん,おばあさん,おじいさん…おそらく,おじいさんやおばあさんといったところです。声。[「やおや」という語を指して]ここの単語が分かりません。やおや,のようですおそらく名詞です。名詞のようです。ここはどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
63 | p.15 | 「ここ,どこ?」 | ตรงนี้ ตรงนี้อยู่ตรงไหน | ここ,ここはどこですか。 | |||||||||||||||||||||
64 | p.15 | 「おばさんの そだった町。となりが魚やよ」 | (เงียบอ่านสักพัก) คุณป้า ไม่แน่ว่าตรงนี้แปลว่าอะไร คล้าย ๆ กับเมือง ถนนอะไรสักอย่างแถว ๆ นั้น แต่จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไร เหมือนบอกคุณป้าว่า ประมาณว่าตอนนั้นมีใกล้ ๆ มีร้านขายปลา มี 魚や | [暫く無言で読む。]おばさん,[「町」という語を指して]ここはどういう意味か定かでありません。町や道のような何かだと思います。でも何という意味だったか覚えていません。おそらく,おばさんに言いました,おおまかに言うと,当時近くに魚屋がありました。魚やがある。 | |||||||||||||||||||||
65 | p.15 | ぶっかき氷の上に,魚がならんでいます。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ぶっかき ไม่รู้ว่า (หัวเราะ) ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร (อ่านต่อ) เหมือนให้เลือก อืม..เหมือนมีปลาวางขายอยู่ | [暫く無言で読む。]「ぶっかき」分かりません[笑い]。どういう意味か分かりません。[読み進める。]おそらく選ばせる,うーん…たぶん魚が並べて売られています。 | |||||||||||||||||||||
66 | p.15 | 「ね,目がきれいでしょ。魚と にらめっこしてごらん」 | อันนี้เหมือนตาสวย ตาของปลา ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจคำศัพท์ ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร | これはおそらく目がきれいです。魚の目。[「にらめっこ」という語を指して]ここはどういう意味かよく分かりません。なんという意味か知りません。 | |||||||||||||||||||||
67 | これは誰が話したのですか。 | ||||||||||||||||||||||||
68 | อันไหนเหรอคะ? | どこですか。 | |||||||||||||||||||||||
69 | これです[「魚とにらめっこしてごらん」の部分を指す]。 | ||||||||||||||||||||||||
70 | อันนี้ น่าจะเป็นเด็ก เด็กพูดอะค่ะ ที่ชื่อยูจิ | これはおそらくこどもです。こどもが話しました,ゆうじという名前の。 | |||||||||||||||||||||||
71 | p.15 | ゆうじは,魚を にらみつけました。 | (เงียบอ่านสักพัก) みつけます มันแปลว่าพบ เจอคน แต่ว่าไม่รู้พอรวมกับตัวข้างหน้านี้แปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]「みつけます」これは出会う,人に会うという意味です。しかし,前の語[「にらみつける」の「にら」を意味する]と使われたらどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
72 | p.15 | 魚も,まけずに にらみかえしてきます。 | (เงียบอ่านสักพัก)เหมือนบอกว่า ปลาก็ อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรอ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]おそらく書いてあることは,魚も,[「まけず」という語を指して]これはなんという意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
73 | p.15 | 『オレは,とれたてのピチピチだ。 | (เงียบอ่านสักพัก)เหมือนปลามัน เหมือนปลาพูดเหรอ หรือว่าใคร อันนี้ไม่แน่ใจว่าใคร แต่ว่าใช้ オレは ด้วย ก็จะเป็นอีกคนหนึ่ง ไม่ใช่เด็ก ไม่ใช่คุณป้า | [暫く無言で読む。]おそらくこの魚,おそらく魚が話したのですか。それとも誰でしょう。これは誰が話したのかよく分かりません。しかし,「オレは」を使っています,ということはもう一人です。こどもではありません。おばさんでもありません。 | |||||||||||||||||||||
74 | p.15 | どうだ,うまいうちに,くってみろ』 | (เงียบอ่านสักพัก) ไม่เข้าใจประโยค (หัวเราะ) | [暫く無言で読む。]文章が分かりません[笑い]。 | |||||||||||||||||||||
75 | p.15 | 魚の目が,ぎろっとうごいて,おもわず,おばさんに しがみつきました。 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนปลาตัวนั้นมัน ทำอะไรกับ เหมือน...(อ่านต่อ) เหมือนตาของปลามันขยับ うごいて น่าจะมาจาก うごきます นะ เหมือนตาของปลามันขยับแล้วก็ คุณป้าก็ ตรงนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร คุณป้าก็ทำอะไรสักอย่าง | [暫く無言で読む。]おそらく,あの魚は,何かをする,おそらく…[読み進める。]おそらく魚の目が動きます。「うごいて」はおそらくうごきますから来ていますね。おそらく魚の目が動いて,そして,おばさんは[「しがみつく」という語を指して]ここはどういう意味か分かりません。おばさんは何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
76 | ここでは,どこにいますか。 | ||||||||||||||||||||||||
77 | อยู่ที่ร้าน ร้านขายปลา | お店です。魚屋です。 | |||||||||||||||||||||||
78 | pp.15-16 | 「アッハッハッハ,魚のかちね・・そのむこうが 肉や,つぎが おかしや・パンや・おもちゃや・花や。このとおりには,なんでもあるのよ」 「へえ,スーパーを,よこにならべたみたい」 |
(เงียบอ่านสักพัก) นี่เป็นเสียงอะไรสักอย่าง (อ่านต่อ) เหมือนบอกว่า ใกล้ ๆ ก็มีร้านเนื้อ ร้านขายขนม ร้านขายขนมปัง ร้านขายของเล่น ร้านดอกไม้ ใกล้ ๆ มี..มีหลาย ๆ อย่าง มีแทบทุกอย่างเลย ก็เหมือนคุณป้าน่าจะ น่าจะพูด แล้วเด็กก็บอกว่าอยากไปซุปเปอร์อะไรอย่างงี้อ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]これは何かの音です。[読み進める。]書いてあるのはおそらく,近くに肉屋,お菓子屋,パン屋,おもちゃ屋,花屋があります。近くにある…いろいろなものがあります。ほぼ全てのものがあります。とおばさんがおそらく,おそらく言って,そしてこどもはスーパーに行きたいと言ったという感じです。 | |||||||||||||||||||||
79 | p.16 | 「そのとおりね」 おばさんは,魚やトマトをかうと, |
คุณป้าก็ ตรงใกล้ ๆ นี้ใช่ไหม แล้วก็ คุณป้าก็ซื้อปลากับซื้อมะเขือเทศ | おばさんは「この近くでしょう?」そして,おばさんは魚とトマトを買いました。 | |||||||||||||||||||||
80 | p.16 | 「ゆうちゃん,かえるよ」 | ก็บอกยูจังว่ากลับกันเถอะ | でゆうちゃんに「帰りましょう」と言いました。 | |||||||||||||||||||||
81 | p.16 | と,手をひっぱりました。 | ตรงนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร เหมือนทำอะไรสักอย่างที่มือ | ここは何をしているのか分かりません。おそらく,手に何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
82 | p.16 | 二人は,家にもどっていました。 | ทั้งสองคนก็กลับบ้านไป | 二人とも家に帰りました。 | |||||||||||||||||||||
83 | p.16 | 頭を ぶるぶるっとふる ゆうじに,おばさんが,ウインクをしました。 | เหมือนเด็กก็ ส่งวิ๊งค์ให้คุณป้าเหรอ ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไม (หัวเราะ) ยังไงว่ะ งง (ถอนหายใจ) อืม.. | おそらくこどもがおばさんにウインクしたんですかね…。どうしてかよく分かりません[笑い]。 どういうことでしょう。分かりません[ため息]。うーん… | |||||||||||||||||||||
84 | p.16 | つぎの日も いいおてんきです。 ハルおばさんが,せんたくものを ほしています。 |
วันต่อมา อากาศดี คุณป้าฮารุก็ซักผ้า | 次の日,天気がよく,ハルおばさんは洗濯をしました。 | |||||||||||||||||||||
85 | p.16 | ゆうじは,ソファーにすわって, | ยูจิก็นั่งที่โซฟา | ゆうじはソファーに座っています。 | |||||||||||||||||||||
86 | p.16 | おばさんの頭の上の むぎわらぼうしを みていました。 |
บนหัวของคุณป้าก็มีหมวก むわが หมวก むぎわら อยู่ ก็คือ ยูจิมองคุณป้าที่ใส่หมวกใบนั้นอยู่อ่ะค่ะ | おばさんの頭の上にはむぎが帽子,むぎわら帽子がある,というのはつまり,ゆうじはその帽子をかぶったおばさんを見たということです。 | |||||||||||||||||||||
87 | p.16 | (あの中にあるのは,いったいなに) | เหมือนเด็กก็สงสัยว่า คือในหมวกนั้นอ่ะ มีอะไรอยู่กันแน่ | おそらくこどもはあやしく思っています,あの帽子の中には何か絶対あるに違いないと。 | |||||||||||||||||||||
88 | p.16 | そのとき,ろうかのでんわが なりました。 ゆうじがとると, |
ตอนนั้นเอง แล้วก็มีโทรศัพท์เข้ามา ยูจิก็รับ | そのときです。そして電話が鳴ってゆうじが電話を取りました。 | |||||||||||||||||||||
89 | p.16 | 「ハルちゃん います?」と,きこえてきました。 | ก็คือในสายโทรศัพท์บอกว่า ฮารุจัง อยู่ไหม | というのは電話の中の声は「はるちゃんはいますか」と言っています。 | |||||||||||||||||||||
90 | p.16 | ハルおばさんが,むぎわらぼうしを,ソファーにおいて とんできました。 「あら,ひさしぶりね,げんき?」 おばさんの おしゃべりが,つづいています。 |
คุณป้าฮารุก็ อืม..ก็มาตรง มาที่โซฟาที่เด็กรับโทรศัพท์เมื่อกี้ คุณป้าก็รับโทรศัพท์ แล้วแบบไม่ได้เจอกันนาน ไม่ได้คุยกันนานประมาณนี้ สบายดีไหม แล้วเขาก็คุยโทรศัพท์ที่เขารับอยู่ | ハルおばさんは,うーん…来て,さっきこどもが電話を取ったソファーに来て,おばさんは電話を取りました。そしてしばらく会っていない,しばらく話していないといった感じ。元気にしていますか。そして彼女が受けている電話で話しました。 | |||||||||||||||||||||
91 | p.16 | ゆうじは,むぎわらぼうしの中を,のぞいてみました。なにもありません。 |
ยูจิก็ได้ดูที่หมวกนั้นก็แบบ อืม..ก็ไม่เจอ ก็ไม่มีอะไรในหมวกเลย | ゆうじは帽子の中を見ました。というのは,うーん…まぁ何も見当たらない,まぁ何も帽子の中にない。 | |||||||||||||||||||||
92 | p.16 | 足を そっといれてみました。 なにもおこりません。 |
ลองใส่ขาเข้าไปในหมวกดู ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น | 帽子の中に足を入れてみても,何も起こりませんでした。 | |||||||||||||||||||||
93 | p.16 | 「もちろん,いくわよ。じゃ,あとでねえ」 そういって,でんわが きれました。 ゆうじは,いそいで,むぎわらぼうしを,もどしました。 「ゆうちゃん,おばさん,ちょっと でかけてくるわ」 |
(เงียบอ่านสักพัก)คุณป้าก็เหมือนจะวางสาย วางสายโทรศัพท์อันนั้น แล้วก็วางสายไป ยูจิก็รีบ รีบคืนหมวกให้คุณป้า คุณป้าก็บอกว่า คุณป้าจะออกไปข้างนอกแปบนึง | [暫く無言で読む。]おばさんは電話をもうすぐ置きそうです。電話を切りました。そして電話を切って,ゆうじは急いで,急いでおばさんに帽子を返しました。おばさんは「おばさんは少し外に出てきます」と言いました。 | |||||||||||||||||||||
94 | p.16 | 「ぼくは?」 | ยูจังก็บอกว่า แล้วผมหล่ะ | ゆうちゃんは「ぼくは?」と言いました。 | |||||||||||||||||||||
95 | p.16 | 「えっ,いきたい?」 | คุณป้าก็ถามว่าอยากไปด้วยเหรอ อยากไปเหรอ | おばさんは「一緒に行きたいの?行きたいの?」と聞きました。 | |||||||||||||||||||||
96 | p.17 | おばさんが,にやっとわらって,むぎわらぼうしを,うらがえすと,ゆうじの手をとって,ぼうしに足をいれました。 | คุณป้าก็ยิ้ม แล้วก็ (เงียบอ่านสักพัก) อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่า ทำอะไรกับหมวกสักอย่าง จับมือยูจิไป จับมือยูจิแล้วก็ขาใส่เข้าไปในหมวก | おばさんはほほえみました。そして,[暫く無言で読む][「うらがえす」という語を指して]これはどういう意味か分かりません,帽子に何かをしました。そしてゆうちゃんの手をとって行きました。ゆうじの手を握って,足を帽子の中に入れました。 | |||||||||||||||||||||
97 | p.17 | とても きゅうくつなところに,すわっています。 | きゅうくつな อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร ก็นั่งตรงสถานที่นี้ | 「きゅうくつな」これはどういう意味か分かりません。で,その場所に座りました。 | |||||||||||||||||||||
98 | p.17 | たたみを,もっと ざらざらにしたかんじ。 | (เงียบอ่านสักพัก) เสื่อทาทามิเหรอ น่าจะเป็นเสื่อทาทามิ แล้วก็แต่อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร ざらざらにしたかんじ | [暫く無言で読む。]たたみですか?おそらくたたみです。そして,でもこれはどういう意味か分かりません。ざらざらにしたかんじ。 | |||||||||||||||||||||
99 | これは何について言っていますか。 | ||||||||||||||||||||||||
100 | อันนี้เหมือน คุณป้าก็ พาไปนั่งที่นึง สักอย่าง ที่ที่มีเสื่อทาทามิด้วยอ่ะค่ะ | これはおそらく,おばさんは,たたみがあるどこか,何かに連れて行きました。 | |||||||||||||||||||||||
101 | p.17 | グワッ! | แล้วก็คำนี้คำอุทาน ไม่รู้แปลว่าอะไร (หัวเราะ) | そして,これは感嘆詞です。どういう意味かわかりません[笑い]。 | |||||||||||||||||||||
102 | p.17 | すぐよこで,鳥が,大きな口をあけました。 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วคุณป้าก็ ให้อะไรสักอย่างออกมา แต่ตัวนี้จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]そして,おばさんは何かを取り出しました。[「鳥」という語を指して]しかし,これが何という意味だったか覚えていません。 | |||||||||||||||||||||
103 | p.17 | 「きゃあ〜」 | เด็กก็อุทาน ตกใจอะไรอย่างงี้ | で,こどもは驚く,びっくりするといった感じです。 | |||||||||||||||||||||
104 | p.17 | ゆうじは,にげようとして,シャツをつかまれました。 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วเด็กที่ชื่อยูจิก็ ทำอะไรกับเสื้อเขาสักอย่าง อันนี้ไม่เข้าใจ ไม่รู้แปลว่าอะไร つかまれました | [暫く無言で読む。]そして,ゆうじという名前のこどもは,彼の服に何かをしました。これが分かりません。なんという意味か分かりません。つかまれました。 | |||||||||||||||||||||
105 | p.17 | 「おっこちて,けがをするわよ。背中に 羽でもあれば,べつだけど」 |
ตรงนี้ เหมือนบอกว่าตรงนี้มีแผล มีคันจิที่ไม่เข้าใจ อยู่ข้างใน...เหมือนอันนี้น่าจะแปลว่า นก | この部分,おそらく言っているのは,ここに傷があります。分からない漢字があります[「背中」という文字をマウスで指す],中にいる…。これはおそらく鳥という意味です[「羽」という文字を指す]。 | |||||||||||||||||||||
106 | (เงียบอ่านสักพัก) อืม...อืม บอกว่า ทั้ง ๆ ที่แบบ เหมือนมีปีก แต่ก็อันนี้ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]うーん…うーん,書いてあるのは,羽があるみたいな感じにもかかわらず,しかしこれ[「でもあれば」という語を指す]がどういう意味かわかりません。 | |||||||||||||||||||||||
107 | p.17 | ハルおばさんです。二人は,鳥の巣の中にいました。 | คุณป้า..ทั้งสองคนทำอะไรกับนกตัวนั้นสักอย่างที่คุณป้าเอามา | おばさん…二人はおばさんが持ってきたその鳥に何かをしました。 | |||||||||||||||||||||
108 | p.17 | 外をみて,ゆうじは,しゃがみこみました。高い木の上です。 鳥のひなが,いっしょにいました。 |
ลองดูภายนอก ยูจิก็ แบบ..เหมือน..น่าจะเป็นนกมันอยู่บนต้นไม้ อยู่สูง แล้วก็แบบมองดู | 外を見てみる,ゆうじは,なんというか…おそらく…たぶん鳥が木の上にいる,高いところにいる,そして見ています。 | |||||||||||||||||||||
109 | p.17 | 「まあ,ハルちゃん,もう きてくれたの」 おや鳥が,パタパタと おりてきました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) บอกว่า ฮารุจัง มาแล้วเหรอ (อ่านต่อ) คือตรงนี้ไม่เข้าใจว่าใครพูดอ่ะค่ะ เพราะว่าเด็กก็ไม่เรียกคุณป้าว่าฮารุจังอยู่แล้ว | [暫く無言で読む。]「はるちゃん,もう来たの?」と言いました。[読み進める。]あの,ここは誰が話したのか分かりません。なぜなら,こどもはおばさんのことをはるちゃんと呼んでいないからです。 | |||||||||||||||||||||
110 | p.17 | 「かわいいひなが,うまれたってきけば,すぐ とんでくるに,きまってるでしょ」 | (เงียบอ่านสักพัก) เหมือนตั้งแต่เกิด อันนี้ うまれます ตั้งแต่เกิดอะไรสักอย่าง (อ่านต่อ) ประโยคนี้ไม่เข้าใจเลย | [暫く無言で読む。]おそらく生まれてから,これ,うまれます,生まれてから,か何かです。[読み進める。]この文章は全く分かりません。 | |||||||||||||||||||||
111 | p.17 | 「ありがとう。ちょっと,こどもの えさを,さがしにいってくるわ。ゆっくりしていてね」 おや鳥が,とびたっていきました。 |
ขอบคุณนะ...เหมือนจะหา จะหาอะไร えさ ไม่รู้ว่าแปลว่าไรอ่ะ หา えさ ของเด็ก (อ่านต่อ) ก็จะค่อย ๆ หาไปช้า ๆ แล้วก็นกตัวนั้น แล้วก็นกก็บินไป | ありがとう…おそらく探している,何を探すのか,「えさ」,何という意味か分かりません。こどものえさを探す。[読み進める。]そして徐々にゆっくり探して,それからあの鳥は,そして鳥は飛んでいきました。 | |||||||||||||||||||||
112 | p.17 | 「おばさんのしりあい?」 | เด็กน่าจะถามว่า เป็นคนรู้จักของคุณป้าเหรอ | こどもはおそらく,「おばさんの知っている人ですか?」と聞きました。 | |||||||||||||||||||||
113 | p.17 | 「そうよ。あかちゃん,かわいいでしょ」 | คุณป้าก็บอกว่าใช่ เด็กคนนั้นน่ารักใช่ไหมหล่ะ | おばさんは,そうだと言いました。「あのこどもはかわいいでしょう?」 | |||||||||||||||||||||
114 | あのこどもとはゆうじのことですか。 | ||||||||||||||||||||||||
115 | เด็กคือ...หมายถึงนกที่บินไป เพราะว่าคุณป้าตอบ | こどもとは…飛んで行った鳥のことです。なぜなら,おばさんが答えたからです。 | |||||||||||||||||||||||
116 | p.17 | (こんなに大きいひなが,かわいいかっていわれたって・・・ぼく,ちぢんっじゃったみたい | เหมือนประโยคนี้เด็กเขากำลังคิดอยู่ แต่..อืม..(อ่านต่อ) หมายถึง ถ้าเกิดเขาเป็นแบบนั้น แบบ..เขาจะน่ารักไหม ไม่แน่ใจนะ ไม่ค่อยเข้าใจประโยคสุดท้าย | おそらくこの文は,こどもが考えていることです。でも…うーん…[読み進める。]というのは,もし彼[「ひな」のこと]があんなようだったら,なんというか…彼はかわいいかなぁ,自信がありません。最後の文があまり理解できません。 | |||||||||||||||||||||
117 | p.17 | おや鳥は,なん回も,いったりきったりして,木の実や,虫のようちゅうを,くわえてきます。 | (เงียบอ่านสักพัก) คันจิ อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร 木のน่าจะเป็นส่วนอะไรสักอย่าง บนต้นไม้ อันนี้ก็ไม่เข้าใจว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。][「実」という漢字を指して]漢字,これはどういう意味かわかりません。木の,おそらく何かの一部です,木の上の。[「ようちゅう」という語を指して]これもどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
118 | พูดถึงว่า นกตัวนั้นอ่ะ ยูจิซังก็ตามแบบ..ไป ๆ มา ๆ น่าจะหมายถึงอย่างนั้น ก็ทำอะไรสักอย่างตรงใต้ ตรงต้นไม้ ตรงส่วนของต้นไม้ตรงนั้น | 書いてあるのは,あの鳥,ゆうじさんはそれについていく,なんというか…いったりきたり,たぶんそんなことを意味しています。まぁ,下のところで何かをしています,木のところ,木のその部分,そこです。 | |||||||||||||||||||||||
119 | p.17 | 「おかあさん鳥,たいへんだねえ」 | บอกว่า คุณแม่นก ลำบาก | 鳥のおかあさんは大変だと書いてあります。 | |||||||||||||||||||||
120 | p.17 | ゆうじのことばに,おばさんが,うなずきました。 | (เงียบอ่านสักพัก)อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรค่ะ พอฟังคำพูดของยูจิแล้ว คุณป้าก็แบบ うなすぎました อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]これはどういう意味か分かりません。ゆうじのことばを聞いて,おばさんは,まぁ,うなずきました[下線部のみ日本語での発話]これはなんという意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
121 | p.17 | 「そうよ,おかあさんがたいへんなのは,人間も鳥もおなじ」 | คุณป้าก็บอกว่า คุณแม่ลำบาก คนก็ลำบาก ทั้งคนทั้งนกก็ลำบากเหมือนกัน | でおばさんは,「おかあさんはたいへん。人間もたいへん。人間も鳥も同じようにたいへん。」と言いました。 | |||||||||||||||||||||
122 | p.18 | おや鳥が, 「そちらのぼうやも,いかが」 |
(เงียบอ่านสักพัก) そちらตรงนั้น ไม่รู้ว่า ぼうや คืออะไร น่าจะเป็นสถานที่สักอย่าง | [暫く無言で読む。]そちら,あそこ。ぼうやは何か分かりません,おそらくどこか場所のことです。 | |||||||||||||||||||||
123 | p.18 | と,ゆうじに,虫のようちゅうを,さしだしました。 | (เงียบอ่านสักพัก) คันจิอันนี้ไม่เข้าใจ ก็เลยไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。][「虫」という漢字を指して]この漢字が分かりません。だからどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
124 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วอันนี้ก็จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]そしてこれもどういう意味か覚えていません[「さしだしました」という語を指す]。 | |||||||||||||||||||||||
125 | p.18 | と,ゆうじに,虫のようちゅうを,さしだしました。 「いいえ,ぼく,おなかがいっぱいだから」 |
2 บรรทัดนี้งง ๆ ไม่รู้ว่าคืออะไร เหมือนเด็กถามแล้วก็ (อ่านต่อ) แล้วก็มีคนบอกว่า ไม่ เพราะว่าเขาอิ่มอยู่ | この2文はよく分かりません。どういうことか分かりません。おそらくこどもが質問して,[読み進める]そして,いいえと言った人がいました,彼はおなかがいっぱいだからです。 | |||||||||||||||||||||
126 | p.18 | ゆうじは,あわてて 手をふりました。 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วยูจิก็..จำไม่ได้ว่าแปลว่าอะไร あわてて แล้วก็ทำอะไรสักอย่างกับมือ ふりอืม...เหมือนกับเอามือลง น่าจะอย่างนั้น | [暫く無言で読む。]そしてゆうじは…なんという意味か覚えていません,あわてて。そして手で何かをしました,ふり,うーん,おそらく手をおろした,そんな感じだと思います。 | |||||||||||||||||||||
127 | p.18 | 「このごろ,だんだん森がせまくなってきてね。えささがしも たいへんなの」 | (เงียบอ่านสักพัก) บอกว่า ช่วงนี้ ช่วงนี้ป่าน้อยลง แบบมีน้อยลง เขาหา การหา えさ ยังงี้ ก็ 大変 ก็คือลำบาก ก็เลยลำบาก | [暫く無言で読む。]書いてあるのは,このごろ森が少なくなっている,なんというか,あまり無くなってきています。彼は探す,このようにえさを探すこと,それも,大変というのは大変,だから大変です。 | |||||||||||||||||||||
128 | p.18 | おや鳥が,ためいきをつきました。 | (เงียบอ่านสักพัก) ไม่รู้ว่า ためいき แปลว่าอะไร แต่ว่า เหมือนตัวนั้นก็พูดว่า つきました ปกติมัน น่าจะแปลว่าแบบ ถึงแล้วอะไรแบบนี้ แต่อันนี้ไม่เข้าใจว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]「ためいき」がどういう意味か分かりません。しかし,おそらくあの鳥がつきましたと話しました。普通それは,おそらくなんというか意味は,到着したというような感じです。しかし,これはどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
129 | p.18 | 「あら,ねちゃったみたい。おなかが,いっぱいになったのね。わたしたちも,そろそろおいとましないと」 | (เงียบอ่านสักพัก) みたいเหมือนกับ ねちゃった คืออะไรไม่รู้ (หัวเราะ)みたい แปลว่า ดูเหมือนกับ (อ่านต่อ) บอกว่าอิ่ม อืม..いっぱいになったのね บอกว่า อิ่มแล้วใช่ไหม わたしたちพวกเราก็ (อ่านต่อ) อันนี้ไม่รู้แปลว่าอะไรอ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]みたい,〜と同じよう,「ねっちゃった」は何か分かりません[笑い]。みたいの意味は〜のように見える,[読み進める]おなかがいっぱいと言いました。 うーん…いっぱいになったのね,というのは,おなかがいっぱいになったという意味でしょう?わたしたち私たちはそれで[読み進める。][「そろそろおいとましないと」を指して]これはどういう意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
130 | わたしたちとは? | ||||||||||||||||||||||||
131 | p.18 | おばさんのことばに |
น่าจะหมายถึง..อืม..คุณป้าน่าจะเป็นคนพูดนะ เพราะว่าอันนี้เขาเขียนต่อว่าคุณป้า | おそらく意味しているのは…うーん…おそらくおばさんが話しているひとだと思います,なぜならおばさんと続けて書いてあるからです。 | |||||||||||||||||||||
132 | おばさんと誰ですか。 | ||||||||||||||||||||||||
133 | กับพวกนก | と鳥たちです。 | |||||||||||||||||||||||
134 | p.18 | 「そうしよう そうしよう」 | そうよ そうよ อย่างนั้นแหละ | そうよそうよ,そんな感じ。 | |||||||||||||||||||||
135 | p.18 | と,ゆうじが いうまもなく,二人は,家の庭にたっていました。 | (เงียบอ่านสักพัก) ยูจิก็ไป 2 คนกับคุณป้า น่าจะอย่างนั้น | [暫く無言で読む。]ゆうじはそれでおばさんと二人で行った,おそらくそんな感じです。 | |||||||||||||||||||||
136 | p.18 | 「ゆうちゃん,こんやは,バーベキューにしようか?」 | (เงียบอ่านสักพัก) แล้วก็บอกว่า บอกยูจังว่า คืนนี้อ่ะ แบบ..เย็นนี้ เราหิวไหม ทำบาบีคิวกินกันไหม | [暫く無言で読む。]そして言いました,ゆうちゃんに言ったのは今晩,なんというか…今夜,おなかが空きますか,バーベキューを一緒にしませんか。 | |||||||||||||||||||||
137 | p.18 | 「さんせい。ぼく,大すき」 | ก็คือเด็ก ยูจังจะชอบมาก ก็เลยเอาเลย กินเลย ทำบาบีคิว | というのはこども,ゆうちゃんは大好きです,だからすぐそうします,すぐ食べます,バーベキューをします。 | |||||||||||||||||||||
138 | p.18 | 「おばさんね,あしたで,おわかれだから」 | (เงียบอ่านสักพัก) คุณป้าบอกว่า พรุ่งนี้ น่าจะเหมือนแบบ เหมือนพรุ่งนี้เขาจะกลับแล้วอะไรอย่างงี้อ่ะค่ะ | [暫く無言で読む。]おばさんは言いました,明日,おそらく,たぶん明日彼女は帰ってしまうという感じです。 | |||||||||||||||||||||
139 | p.18 | 「また,きてくれるよね」 「そうね,またいつか。庭を,ちょっと そうじしておいて。かいものに いってくるから」 |
เด็กก็บอกว่า เดี๋ยวจะมาใหม่ใช่ไหม คุณป้าก็บอก ใช่ ไว้เจอกันใหม่สักวันหนึ่ง คุณป้าก็ทำความสะอาด อ๋อ ไม่ใช่ดิ คุณป้าบอกว่าไว้เจอกันใหม่ คุณป้าอาจจะมาทำความสะอาดให้ แล้วพาไปช็อปปิ้ง | こどもはそれで言いました,「またすぐ来てくれるでしょう?」おばさんは言いました。「はい。またいつか会いましょう。」そしておばさんは掃除をしました。あぁ,違った…おばさんが言ったのは「また会いましょう。おばさんはまた掃除しに来てあげるかもしれません。そして買い物に連れていきます。」 | |||||||||||||||||||||
140 | เด็กก็บอก โอเค ไว้เจอกัน | で,こどもは言いました。「おっけー,また会いましょう。」 | |||||||||||||||||||||||
141 | p.18 | おばさんが,ぼうしをうらがえして,でかけていきました。 | คุณป้าก็ใส่หมวกอันนั้น แล้วก็ออกไป | おばさんはあの帽子をかぶりました,そして出て行きました。 | |||||||||||||||||||||
142 | p.18 | ゆうじは,庭の石を もちあげました。 |
ยูจิจังก็ อันนี้แปลว่า หิน ตัวคันจิตัวนี้ไม่เข้าใจ น่าจะเป็นหิน ที่ส่วนของบ้าน ในบ้านสักอย่าง เอาให้คุณป้ามั้งคะ อืม..ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร (หัวเราะ) | ゆうちゃんはそれで,これの意味は石?[「石」を指して]この漢字が分かりません,おそらく石です。家の庭にある,家の中か。たぶんおばさんにあげたのでしょう。うーん…どういう意味か分かりません[笑い]。 | |||||||||||||||||||||
143 | p.18 | (あっ ニョロニョロ虫だ!) | อันนี้ก็คือ เขาคิดในใจ อ๊ะ อะไรสักอย่าง | これは,彼は心の中で思いました,あっ,というような感じで。 | |||||||||||||||||||||
144 | p.18 | ふみつぶそうと あげた足を,そっと おろして,空をみあげました。 |
(เงียบอ่านสักพัก) ตรงนี้ไม่รู้อ่ะว่าแปลว่าอะไร (อ่านต่อ) ขาที่ให้ไป อะไรสักอย่าง (อ่านต่อ) ตรงนี้ ประโยคนี้งง ๆ คุ้น ๆ แต่ว่าเคยได้ยินบ่อย 空をみあげます แปลว่า ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร | [暫く無言で読む。]ここはなんという意味か分かりません。[読み進める。]あげた足[ここでの「あげた」は「上げる」ではなく,人などに「あげる」という意味で理解している]というような感じです。[読み進める。]ここ,この文章が分かりませんが,覚えがあります。でもよく聞いたことがあるんです,「空をみあげます」意味は,何という意味か分かりません。 | |||||||||||||||||||||
145 | 今までに聞いたことがあるんですか。 | ||||||||||||||||||||||||
146 | เคยได้ยิน มันมากับเพลง | 聞いたことがあります。歌と一緒にです。 | |||||||||||||||||||||||
147 | อันนี้คือคำถามอะไร (หัวเราะ) ฟังเพลงบ่อย | 質問は何でしたっけ[笑い],よく歌を聞きます。 | |||||||||||||||||||||||
148 | p.18 | (あのおや鳥に,この虫,あげたいなあ) | (เงียบอ่านสักพัก) อยากจะให้อะไรกับนกตัวนั้นด้วย | [暫く無言で読む。]何かをあの鳥にもあげたいです。 | |||||||||||||||||||||
149 | p.18 | ハルおばさんが,かいものかごを,いっぱいにして,むぎわらぼうしの中から かえってきました。 | คุณป้าฮารุ (อ่านต่อ) คุณป้าคนนั้น คุณป้าฮารุ かご ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไรอ่ะค่ะ かいもの คือของ ซื้อของ เหมือนซื้อของไปเยอะ แล้วก็จากในหมวกอันนั้นก็กลับไป เขากลับไปโดยใช้หมวกของเขา | ハルおばさん,[読み進める]あのおばさん,はるおばさん,「かご」,何という意味か分かりません。かいものは,もの,かいもの…,買い物をたくさんしたようです。そしてあの帽子から帰って行きました,彼女は彼女の帽子で帰っていきました。 | |||||||||||||||||||||
150 | ยากมากเลย (หัวเราะ) | とても難しかったです[笑い]。 | |||||||||||||||||||||||
151 | ก็เหมือนคุณป้าคนหนึ่งที่ทำอะไรแปลก ๆ แล้วแบบ เด็ก แต่ก็เด็กก็ไม่ได้กลัวอะไร แค่สงสัยว่าทำไมคุณป้าถึงทำได้ ค่ะ (ทั้งคู่หัวเราะ) | おそらく一人の変なことをするおばさん,そしてなんというか,こども,でもこどもは何も怖がらないんです。どうしておばさんはできるのかを不思議に思っているだけです[笑い]。 |