ID:R-KR0008
データ収集日:2017年 5月 25日
読む素材:「大人気「うんこ」だらけの漢字ドリル誕生秘話」読売新聞(YOMIURI ONLINE)
http://www.yomiuri.co.jp/fukayomi/ichiran/20170523-OYT8T50023.html?page_no=1
使用した辞書類:韓国のオンライン辞書・翻訳ツール(http://dic.naver.com/)
行番号 読む素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1 p.1 大人気「うんこ」だらけの漢字ドリル誕生秘話 대인기うんこだけらけの 무슨 ドリル 무슨자 무슨 (?) 전이랑 한자는 잘모르겠어요.  大人気だいにんきうんこだらけの,なんちゃらドリル,なんちゃらセン[「なま」の韓国語かんこくごしき音読おんよみ]なんちゃらファ[「はなし」の韓国かんこくしき音読おんよみ。]あのセン[「生」の韓国語式音読み]のまえうしろにある漢字かんじはよくわかりません。    
2         こ、これ[「カン」をユビさして]はどうですか。  
3      모르겠어요. 영자랑 비슷한거 같은데(?)[携帯けいたいのオンライン辞書じしょを使って「漢」と入力する。] よくわかりません。ヨン[「エイ」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ」にているとオモいますが。[携帯のオンライン辞書を使って「漢」と入力する。]    
4         あ,ちょっとごめんなさい。漢字かんじ入力にゅうりょくしている部分ぶぶん,ちょっと撮影さつえいしてもいいですか。  
5     .[9秒無言。] はい。[9秒無言。]    
6         あ,ごめんなさい。[検索けんさく結果けっかを撮影する。]  
7     ,중국 . 한나라 할때 . あ,中国ちゅうごくのハン[「カン」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ]。カン王朝オウチョウのハン[「カン」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ]。    
8         ん、ん。  
9     한자 ドリル(?).ドリル 뭔지 모르겠어요.[携帯のオンライン辞書を使って「ドリル」と入力する。]ドリル(?) drill(?) 한자 drill(?) [携帯のオンライン辞書を使って「誕」と入力する。] 탄생일화(?) 漢字かんじドリル。ドリルがなにかわかりません。[携帯ケイタイのオンライン辞書ジショ使ツカって「ドリル」と入力ニュウリョクする。]ドリル。drill。漢字かんじ drill。[携帯ケイタイのオンライン辞書ジショ使ツカって「タン」と入力ニュウリョクする。]誕生たんじょう逸話いつわ    
10         逸話いつわ    
11     탄생일화 이런뜻이지 않을까요? [携帯のオンライン辞書を使って「秘」と入力する。]탄생비밀화.탄생비밀 이야기(?)대인기 응꼬의 한자드릴 탄생이야기(?)한자드릴이 무슨뜻이지? 誕生たんじょう逸話いつわ,みたいな意味いみじゃないですかね。[携帯のオンライン辞書を使って「」と入力する。]誕生たんじょう秘密ひみつはな誕生たんじょう秘密ひみつはなし大人気だいにんきうんこの漢字かんじドリル誕生たんじょうはなし漢字かんじドリルはどういう意味いみなんだろう。    
12         大人気だいにんきうしろにあるこれ[「うんこ」をゆびさして]は?  
13     うんこ지금 캐릭터 말하는 아닐까요?  うんこ,いま,この[記事きじ写真しゃしんゆびさして]キャラクターのことじゃないですかね。    
14         あ、キャラクターの名前なまえね。  
15     이름. 名前なまえ    
16 p.1 「うんこ川柳」はボツ [読み飛ばす。]      
17 p.1 私の友人で映像ディレクターの古屋雄作さんが2003年ごろから、自身のホームページなどで「うんこ川柳」に取り組んでいました。 나의 지인에게,6초침묵 ディ,ディル,ディ,ディレクタ(?)[ディレクターのこと]디렉터. わたし知人ちじんに,[6びょう沈黙ちんもく] ディ,ディル,ディ,ディレクタ[「ディレクター」のこと]?ディレクター。    
18         はい,はい。  
19     ,감독. 영화감독 누구누구상이 2003년부터 자신의 홈페이지에 うんこ천화(?)うんこ천유(?)[携帯のオンライン辞書を使って「柳」と入力する。]유라고 나오는데? うんこ천유に. 이야기를 썻다는거 같아요. 홈페이지에.  あー監督。映画監督のだれだれさんは2003年から自身のホームページに,うんこちょんふぁ?ちょんゆ?[「川柳」の韓国式音読み。]ゆ[「柳」の韓国式音読み] とでますが。うんこちょんゆ。[「川柳」の韓国式音読み。]その話を書いたという意味だと思います。ホームページに。    
20         あのはなしって、キャラクターのことですか。  
21   「ブリブリ」「ジワジワ」「ボロボロ」といった擬音語・擬態語を使い、「背景を感じさせるうんこ川柳」「生活に密着したうんこ川柳」などのテーマで何百という川柳を書き溜めていました。 .ブリブリ ジワジワ ホモホモ[ボロボロのこと].부리부리 지와지와 호모호모 같은 의성어,의태어를 사용했다. 다음에.  はい。ブリブリ。ジワジワ。ホモホモ[「ボロボロ」のこと]。ブリブリジワジワホモホモ[「ボロボロ」のこと]のような擬声語ぎせいご擬態語ぎたいご使用しようした。そのあと,    
22         「ブリブリ,ジワジワ,ホモホモ」の意味は何ですか、ね。   
23     ,모르겠어요. 뭔가 몽실몽실 하다는건가? 한번 찾아볼게요...탱글탱글.シワシワ[ジワジワのこと].ジワジワ(?),ジワジワ .. 좌좌라고 나와요.,무슨 의미지?   うーむ,わかりません。なんかまるまるって意味いみかな。ちょっとさがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「ブリブリ」と入力する。]あー,プニプニ。シワシワ[ジワジワのこと],ジワジワ?あー,ジワジワ。ザザ。[オンライン辞書じしょではなく,翻訳ツールを使用しようする。翻訳ほんやくツールの結果けっかても意味いみ不明ふめい韓国語かんこくごにも該当がいとうする言葉ことばはなし。]え,どういう意味いみ    
24         いまみたいに検索けんさくしても意味いみがわからないときって,普段ふだんどうしてますか。  
25     음……그냥 넘겨요. んー,ばします。    
26         ハハ。[わらう。]  
27     .하하.아니면 일본 친구들한테 물어보거나.  はい。ハハ。[わらう。]それか、日本人にほんじん友達ともだちいてみます。    
28         あーなるほどね。  
29     다음에,이거는,비경? かんじさせる……うんこ아까 찾았을때 뭐였죠? うんこ천와였나(?) 하여튼 생활에 관련된거랑.비경? 슬프고 밝은거? 슬프고 밝은 감정의? そのあとは,これは,ビギョン?[「背景はいけい」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。ただしい音読おんよみはベギョン。]かんじさせる,うーむ,うんこちょん[「川」の韓国式音読み],さっきさがしたときなんでしたっけ。うんこちょんわ[「川柳せんりゅう」の韓国式音読み。ただしい音読おんよみはちょんゆ]でしたっけ。とにかく、生活せいかつ関係かんけいするものと。びぎょん?[「背景」の韓国式音読み。正しい音読みはベギョン。]なんかかなしくて,あかるい?かなしくてあかるい感情かんじょうの?    
30         かなしくてあかるい感情かんじょうというのは?  
31     이게[「感」の部分を指さして」 감정할 감자고 이게[「景」の部分を指さして] 밝을 경자로 알고 있거든요? 그리고 이건[「背」の部分を指さして]  안좋은 글자이지 않을까요? 자라고 생각하는데 그게 맞다면은…… 반대되는말? などのテー,テーマ.,이런 테마의…… 제가 해석 한게 맞다면.슬프고 기쁜 감정을 가진 캐릭터랑 생활에 관련된 이런 캐릭터를…… ,何倍なんばいと, 백개의 이야기를 만들었다(?)그리고,백개의 이야기를 만들고, これ[「感」の部分を指さして」は感情かんじょうとき漢字かんじで、これ[「景」の部分を指さして]はあかるいという意味いみ漢字かんじだとおぼえています。そして,これ[「」の部分を指さして]は、否定的ひていてき意味いみじゃないかなと推測すいそくしています。び[「背」の韓国式音読み。正しい音読みはべ。]だとおもいますが,わたし推測すいそくっているのであれば,反対はんたい意味いみ?などのテー,テーマ。あ,このようなテーマの,わたし解釈かいしゃくっているのであれば,かなしくてうれしい感情かんじょうっているそのキャラクターと生活せいかつ関係かんけいするこのようなキャラクターを……[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず],うーむ,何倍なんばいと,百個ひゃっこくらいのはなしつくった?百個ひゃっこくらいのはなしつくって,それから,    
32         うん。  
33 p.1 当時、これを書籍化したいと考えていた古屋さんは、出版社を回って企画を持ち込んだのですが、どこにも取り合ってもらえずにいました。

알려주고,알려주는,이분[古屋さんのことを指さして]은……  おしえて,おしえるこのかた[古屋さんのことをゆびさして]は,    
34         おしえるというのは?だれだれおしえるということでしょうか。  
35     이거[「考」を指さして],おしえ 아닌가요? これ[「かんが」をゆびなんばいひゃっこはなしつくひゃっこはなしつくさして],「おしえ」じゃないですか。    
36         あ,この部分ぶぶんですね。  
37     아닌가? おしえた 해서,알려주는 거라고 생각했어요.  ちがいますかね。「おしえた」といてあるので、おしえてあげるなにかだとおもいました。    
38         あ,作家さっかが?  
39     .이걸 만들어서 홈페이지에서 알려주는 같아요. はい。これをつくって,ホームページをとおしておしえてくれるという意味いみだとおもいます。    
40         これというのは?  
41     아까 캐릭터를 가지고 만든 100개의 이야기요.그리고,출판사 라는 한자인거 같아요. 판자는 모르겠지만.이거 돌아가서.이거 돌아가서(?)[小声でつぶやく]どこにも,もらえずにいました.이거[「回」を指さして] 돌아갈 회자인거같은데,중국어로.이건[「画」を指さして] 영화 글자 같은데.어쨋든, 출판사에 돌아가서 이거 무엇인지 모르겟지만, 한자를 가지고 어디서든 볼수있게 했다.  さっきってた,そのキャラクターでつくった100個のはなしのことです。そして,出版社しゅっぱんしゃという意味いみ漢字かんじかとおもいます。ぱん[「ハン」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ]はよくわかりませんが。ここをマワって,マワって?[小声でつぶやく]どこにも,もらえずにいました。これ[「まわ」をゆびさして]はかえる,もどるという意味いみだとおもいますが,中国語ちゅうごくごで。これ[「画」を指さして]は映画えいがという意味いみだとおもいますが。とにかく、その出版社しゅっぱんしゃもどって,この漢字かんじ[「企画きかく」をゆびさして]をって、どこでもられるようにしたにした。    
42         韓国語かんこくごもどる,かえるという意味いみは,この作家さっか元々もともと出版社しゅっぱんしゃはたらいている社員しゃいんだけど,しばらく出張しゅっちょうなにかでせきはずしてたけど,会社かいしゃもどるという意味いみ退職たいしょくしたけど復帰ふっきするという意味いみがありますよね。  
43     출판사에서 나왔다가 다시 돌아간다는 의미.  あ,ここでは,出版社しゅっぱんしゃ一回いっかい復帰ふっきするという意味いみ    
44         うーむ,なるほどね。  
45     , 모르겠어요. 출판사 일을 하던 사람이 아닌데, 출판사로 가서 일을 지속해서 어디서든 있게 만들었다 라는 뜻인가(?) あ,よくわかりません。本当ほんとう出版社しゅっぱんしゃ仕事しごとをするひとではないけど,出版社しゅっぱんしゃって,このプロジェクトを持続じぞくさせて,どこにいてもられるようにしたという意味いみかな。    
46         あ,元々もともと一人ひとりすすめていた事業じぎょうだけど,出版社しゅっぱんしゃちからりてその事業じぎょうをもっと拡大かくだいしたという意味いみですか。  
47     . どこにも 라고 했으니까. 어디서든 있게 만들었다. はい。「どこにも」といてあるので。どこでもひとたちがられるようにつくった。    
48 p.1 私は、2010年に出版社を設立しました。 다음에 わたしは 2010년에 출판사에 신입으로 들어갔다.뭔가 들어갔다는 같아요. 입자가 있으니까. それから,わたしは,2010ねん出版社しゅっぱんしゃ新人しんじんとしてはいった。なにはいったという意味いみだとおもいます。イプ[「りつ」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]といてあるので。    
49         ん、ん。じゃあ、さっきってたみたいに、会社かいしゃあらたに入社にゅうしゃしたという意味いみなんですね。  
50 p.1 2年前、新たな本の企画を練っていた時に古屋さんの「うんこ川柳」を思い出し、私のほうから書籍化を持ちかけました。

,그런거 같아요. 회사에 들어가서 계속했다. 일단 끝까지 읽고서 다시 생각해볼게요. 2년전에 새로운 …… 아까 나왔던 [「画」を指さして] 한자. 들어가서 뭔가 했다는거 같은데.본격적으로 작업을 했다는 같아요.  はい,多分たぶんそうだとおもいます。会社かいしゃはいってからも継続けいぞくした。一応いちおう記事きじ最後さいごまでんでからかんがなおしてみますね。2ねんまえあたらしいぼん[「ほん」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。]……[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず],さっきてきたこの[「画」を指さして]漢字かんじはいってなにかをしたという意味いみだとおもいます。本格的ほんかくてきにこの作業さぎょうすすめていったということだとおもいます。    
51         本格的ほんかくてきに?  
52     이게 본자니까. 본격적으로. 본사? 이런느낌인가? 한자 모르는 한번 찾아볼게요.[携帯のオンライン辞書を使って「画」と入力する。] これ[「本」をゆびさす]がありますから。本格的ほんかくてきに。こんなかんじかな。わたしわからない漢字かんじちょっと検索けんさくしてみますね。[携帯のオンライン辞書を使って「ガ」と入力する。]    
53         はい,はい。  
54     화면.그럼 한자는……[携帯のオンライン辞書を使って「企」と入力する。]기업화면(?)얘는 기업화면 이라고 한자를 치니까 나왔구요.  画面がめん。じゃあ,この漢字かんじは……。[携帯のオンライン辞書を使って「」と入力する。]企業きぎょう画面がめん?これは企業きぎょう画面がめんてきました。    
55         あ,まえ漢字かんじ企業きぎょうで、うしろ漢字かんじ画面がめんましたか。  
56     네.기업화면이라고 나왔어요.  はい。企業きぎょう画面がめんました。    
57         うーむ,なるほどね。  
58     그러면 거기[会社のこと]에 돌아가서 기업적인 방향에서 모두가 수있게 만들었다 이렇게 해석할 있을 같고.2년전에 새로운 기업적인 시선에서(?) 사람을 만났다는 건가?   じゃあ,そこ[会社かいしゃのこと]にはいって,企業的きぎょうてき方向ほうこうすすめて,一般いっぱん人々ひとびとみんながれるようにしたというふう解釈かいしゃくできるがします。2年前ねんまえあたらしい企業きぎょうてき視線しせんから?このひとったということなのかな?    
59         企業的きぎょうてき視線しせんというのはどういう意味いみですか。  
60     기업적인 화면이니까 기업적인 시선? 하하. 企業的きぎょうてき画面がめんですから,すこ意訳いやくして,視線しせん?ハハ。[わらう。]    
61         ハハハハハ。[わらう。]じゃあ、これはどうですか。  
62     한자는 안나와서 다시 일반 사전에서 찾아볼게요.[携帯のオンライン辞書を使って「練」と入力する。]실이라고 나오는데 뜻을 모르겠어요. 잘못 같기도 하고……. , 한자를 잘못썻어요. ねり?  この漢字かんじてこないので,もう一度いちど一般いっぱん辞書じしょからさがしてみますね。[携帯のオンライン辞書を使って「練」と入力する。]いととでますが,意味いみがよくわかりません。入力にゅうりょく間違まちがったかな。あ,入力にゅうりょくミスでした。「ねり」?    
63         いまこの辞書じしょ設定せってい一般いっぱん辞書じしょではなく、韓日かんにち翻訳ほんやく結果けっかさきにでること]は、B[協力者きょうりょくしゃセイ]さんが自分ジブン入力ニュウリョクしたものですか。  
64     아니요. 이거 그냥 네이버 번역기에요. いいえ。これ,辞書じしょではなく、翻訳ホンヤクツールから検索けんさくしているんですよ。    
65         あー。  
66     연습하다? 그러면 회사 방식으로 연습해서, 연습하는 시간동안 うんこ 이야기를 생각해냈고. 왜냐하면,여기 おも 나왔다고 해서 생각해 냈다 라고 생각했어요. 練習れんしゅうする。じゃあ、会社かいしゃ方針ほうしんしたがって、練習れんしゅうして、練習れんしゅうする時間じかんあいだにうんこちょん[「川」の韓国式音読み]のはなしおもして。「おもした」と解釈かいしゃくしたのは,ここに「おもい」と「た」がありますから、おもした。    
67         うん、うん。  
68     わたしほうから서땡화ちかけました.그래서 나같은 경우에는 ,글문화(?)아닌데.어떤 글에 관련된 화를 가지게 되었다고 얘기하는 거같아요. わたしほうからそ[「」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]なんちゃらふぁ[「」の韓国かんこくしき音読おんよみ]をちかけました。それで,わたし場合ばあいは,そ, 文化ぶんか?ちがうわ。ある文章ぶんしょう関係かんけいするなにかをつようになったという意味いみだとおもいます。    
69         あ,ワルいけど、もう一度いちど説明せつめいしてくれますか。  
70     음.. 한번 찾아볼게요.  うーむ。ちょっとさがしてみます。    
71         いま韓国かんこく国語こくご辞典じてんから漢字かんじ検索けんさくしているんですか。  
72     아니요.일본어 번역기.한자가 안나오는데.[携帯のオンライン辞書を使って「籍」と入力する。]국적.서국화(?)무슨 뜻이지(?) 자가 아닌가(?),서적화.서적화를 가지게 되었습니다. いいえ,翻訳機ほんやくきです。漢字かんじないです。[携帯のオンライン辞書を使って「セキ」と入力する。]国籍こくせき。ソクッカ[「国化」の韓国かんこくしき音読おんよみ]で。どういう意味いみなんだろう。そ[「しょ」の韓国かんこくしき音読おんよみ]じゃないのかな。あ,書籍化しょせきか書籍化しょせきかつようになりました。    
73         書籍化しょせきかとは?  
74     서적화 라는 말은 없는 거같은데., 서적의 종류에 대해서 분류할 쓰이는 말이 아닐까 하고 생각해요.  書籍しょせきということばはいたことがありません。あ,その書籍しょせき種類しゅるいについて分類ぶんるいするとき使つかうことばじゃないですかね。    
75         まえブンとはどのような関係カンケイがありますか。  
76     ,2년전에 사람이 회사에서 연습해서 이걸 생각해 내었고, 출판하게 되었다는 같아요. 서적화했다고. 출판하게 되었습니다.  あ,だから,2年前ねんまえこのひと会社かいしゃなにかを練習れんしゅうするあいだ,これをおもして,あ,つまり出版しゅっぱんするようになったという意味いみです。書籍化しょせきかした。出版しゅっぱんするようになったという意味いみです。    
77         あーわかりました。そのつぎは?  
78 p.1 「やっぱり分かってくれたか」 やっぱりわかってくれたか.많이알았다(?) やっぱりわかってくれたか。いっぱいわかった?    
79         やっぱり?  
80     .やっぱり 들어보기는 많이 들어봤는데.やっぱり 뜻을 모르는데.[携帯のオンライン辞書を使って「やっぱり」と入力する。]역시나.역시나 알아버렸다.  はい。やっぱりってたくさんいたことがあります。でも,意味いみはわかりません。[携帯のオンライン辞書を使って「やっぱり」と入力する。]あー,やっぱりやっぱりわかってしまった。    
81         ん、ん。だれがわかったということですか。  
82     ,모르겠어요.  うーむ,わかりません。    
83 p.1  「さすが山本だよ」 さすが 출본だよ(?) 회사에서 사람이 잘됐다는 역시나 알아버렸다. 역시 출판하는 곳입니다?  さすがチュルボン[「山本やまもと」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。ただしい音読おんよみは「サンボン」]だよ。その会社かいしゃが,このひと出来できいというのをやっぱりわかってしまった。やっぱり出版しゅっぱんするところです。    
84         「チュルボン」って。  
85     ,아니네? 산본이네? 산본이 뭐지? ,잘모르겠어요.  あ,ちがう。サンボン[「山本やまもと」の韓国式音読み],サンボンってなんだろう。さん,よくわかりません。    
86         いま,この部分ぶぶんってだれ発話はつわだとおもいますか。  
87     文章ぶんしょういたひと ぶんしょういたひと    
88         あ,キャラクターをつくったひと  
89     いいえ,この記事きじいたひと いいえ,この記事きじいたひと    
90         あ,このニュースをいたひとね。  
91     뉴스 사람이 뭔가 키워드로[「」を指さして] 넣으려고 아닐까요.  このニュースをいたひとが,なんかキーワードとしてくために,これ[「」をゆびさす]をれたんじゃないですかね。    
92         あ,いまここは対話たいわではなくて,キーワード?  
93     대화,대화인가요? 한국에서는 따옴표를 쓰니까 대화일 라고는 생각을 못했어요.  対話たいわ対話たいわですか。韓国カンコクではダブルクォーテーションを使ツカうので,対話タイワとはいっさいカンガえたことありません。    
94         まー,キーワードの可能性かのうせいもありますね。  
95 p.1 念願だった書籍化を実現をできると思った古屋さんは、すっかり満足そうでした。 그리고,[「念願」を指さして] 기억 아니면 기념인 같아요.서적화をできるとおもった,[小声でつぶやく]서적화가 있을 거라 생각했던 작가분은 すっかり……[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず]でした.すっかり라는 말은 처음 들어봤어요.[携帯のオンライン辞書を使って「すっかり」と入力する。]완전히(?)완전히 ,이건 자인거 같은데. . 완전히 무슨 . 무슨 족이지. ,완전히 만족했다. それから,これ[「念願ねんがん」をゆびさして]は記憶きおくあるいは記念きねんだとおもいます。書籍化しょせきかをできるとおもった,[小声こごえでつぶやく]書籍化しょせきかができるとおもっていたこの作家さっかさんはすっかり……[「……」の部分は発話せず]でした。「すっかり」ということばははじめてきます。[携帯のオンライン辞書を使って「すっかり」と入力する。] 完全かんぜんに。完全かんぜんに,なんか,これはぞく[「あし」をゆびさして。「そく」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]だとおもいます。あし完全かんぜんに,なんか,ぞく。なんのぞくなんだろう。あー,完全かんぜん満足まんぞくした。    
96  
    はい,はい。  
97 p.1 2人で盛り上がったのをよく覚えています。 ふたりでもりあかったのをよく머머 ています[「もりあがった」のこと].두명이서. 이글자 하는데.「」と入力にゅうりょく さかり(?) ふたりでもりあかったの[「もりあがった」のこと]をよくなんちゃらなんちゃらています。2人ふたりで。あ,これわかるがするんですが。[携帯のオンライン辞書を使って「」と入力する。]さかり?    
98         いつも辞書じしょではなくて翻訳機ほんやくきをよく使つかいますか。  
99     .번역기가 평소에 많이 쓰는 같아요.   はい。翻訳機ほんやくきをもっと頻繁ひんぱん使つかいます。    
100         ことばではなくて、一文字ひともじさがときも?  
101     .이게 빨리나오고. 평소에 일본어가 안되니까 대충 눈치로 알아듣고 모르겠으면 번역기 결과를 친구한테 그냥 보여줘요.그리고 번역기에서 안나오면 그냥 통합사전에서 검색해가지고 한자든 일본어사전이든 뜻이 비슷하니까 그거만 보고 대충 알아듣는 편이에요. 근데 さかり 무슨 뜻인지 모르겠어요. ,완성하다는 뜻이니까. 그리고 이게[「上」を指さして] 올라간다는 뜻이니까. 두명이서 점점 번창한다 이런 뜻인거같아요.    はい。翻訳機ほんやくきほうがもっとはやいですし,日本語にほんごがあまり上手じょうずじゃありませんから,普段ふだん感覚かんかくでなんとなく理解りかいしようとしています。わからなかった場合ばあい翻訳機ほんやくき結果けっか友達ともだちせます。それから,翻訳ツールを使っても検索けんさく結果けっかない場合ばあいは,統合とうごう辞書じしょから検索けんさくして,韓国の漢字字書じしょでも,日本語の辞書でも,意味は大体似ていますから,それらを大体だいたい意味いみ把握はあくするかんじです。でも,さっきの「さかり」は本当ほんとうにどういう意味いみまったくわかりません。あ,完成かんせいするという意味いみですから,それから,これ[「」をゆびさして]はあがるという意味いみですから,二人ふたり事業じぎょうがもっとさかんでくという意味いみだとおもいます。    
102         ここで二人ふたりというのは?  
103     캐릭터 작가하고 회사측에 있던 사람 아닐까요.   そのキャラクターの作家さっか会社かいしゃがわひとですかね。    
104         あ,オッケー。では,つづけておねがいします。  
105 p.1 ところが、自宅に帰り、1人になって冷静に考えてみたんです。 ところが,じ,一人ひとりになって,냉땡을おしえてみたんです.여기こ[「考えてみたんです」を指さして] 가르치는 걸로 보입니다. 여기는 혼자서 ? 냉자인거 같은데. 혼자서 무언가를 가르치고 있다는 말인 같아요. 스스로. ところが,じ,一人になって,ねん[「冷」の韓国式音読み]なんちゃらを教えてみたんです。ここ[「かんがえてみたんです」をゆびさして]は,おしえているようにみえます。一人ひとりで, ねん。[「冷」の韓国式音読み。] ねん[「冷」の韓国式音読み]だとおもいますが,一人ひとりなにかをおしえているという意味いみだとおもいます。みずから。    
106         みずか自分じぶん自身じしんなにかをおしえる?  
107     그것까지는 모르겠어서, 한번 검색해 볼게요.[携帯のオンライン辞書を使って「自」と入力する。]자택에서 라고 나오는데.자택에서,혼자서.[携帯のオンライン辞書を使って「静」と入力する。]냉정? 냉정하게 가르치고 있는 으로 보입니다.   自分じぶん自身じしんおしえるかどうかはよくわかりません。ちょっと検索けんさくしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「ジ」と入力する。]自宅じたくという意味いみです。自宅じたくで,ひとりで。[携帯のオンライン辞書を使って「静」と入力する。]冷静れいせい冷静れいせいおしえているようにみえます。    
108         うーむ,じゃあ,だれ対象たいしょうおしえているのかな。  
109     이게 おしえ 아닌가. 생각(?) かんがえ인거같아요. ,그럼 아까 말한것도 가르치는 아니라,생각 하는 거고, 이것도 자택에서 혼자 냉철하게 생각하는 것으로 보입니다 라는 말인거고. 아까 윗에서도. 어디였지? 서적화에 대해서 생각하고 있다는 인거같아요. 지금 홈페이지에서 캐릭터 얘기를 쓰고 있는 사람이 서적화를 생각하고 있고, 집에서도 혼자서 냉철하게 그거에 대해서 생각하고 있는 것으로 보인다.라는 말인거같아요.     これ「おしえ」じゃないのかな。かんがえ。「かんがえ」だとおもいます。あ,さきほど解釈かいしゃくしたのも,おしえるのではなくて,かんがえているという意味いみで,これも自宅じたくでひとりで冷静れいせいになってかんがえているようにみえるという意味いみです。さきほどどこでしたっけ。書籍化しょせきかについてかんがえているこのかたいまホームページにこのキャラクターのはなしいているひと書籍化しょせきかかんがえて,うちでも一人ひとり冷静れいせいにそのあんについてかんがえているようにみえるという意味いみだとおもいます。    
110         ところで,これを冷静れいせいかんがえているようにみえるというのは,その姿すがただれかが外側そとがわから推測すいそくしていているという意味いみですが,じゃあ,それを推測すいそくしたひとだれでしょうか。  
111     기자?  記者きしゃです。    
112         この新聞しんぶんいたひとのことですか。  
113     . 기사를 사람이거나 아니면 이게 인터뷰에서 발취한 거라면 아까ふたり라고 했으니까 작가말고 또다른 사람? はい。この記事きじいたひと,あるいは,これがインタビューからだれかの発話はつわをそのまませたものなら,さきほど二人ふたりだとっていたので,作家さっかじゃなくて,もう一人ひとり会社かいしゃがわひとかな。    
114         うーむ。なるほどね。  
115     출판사에 있는 직원일 수도 있고 기자일수도 있고. 정확하게는 모르겠어요. 정확하게는 아직 이해가 안되요.  出版社しゅっぱんしゃにいる職員しょくいんかもしれないですし、記者きしゃかもしれません。まだ正確せいかくには把握はあくができません。まだわかりません。    
116 p.1 「あれ、これヤバイ」 이거 짱이다. 이거 쩐다? 하하  あ,これすごい。これやばい。ハハ。[わらう。]    
117         ハハ。[笑う。]  
118 p.1 「つくっている方だけが、おもしろがっているんじゃないか」と、読者の視点が抜け落ちていることに気づきました。
つくっているほうが,おもしろかっている[「おもしろがっている」のこと].,おちていることにつぎました[「づきました」のこと](?),ついている? 무슨 뜻인지 한번 찾아볼게요. つくっているほうが,おもしろかっている[「おもしろがっている」のこと]。あ,おちていることにつぎました[「気づきました」のこと]。あ,「ついている」がどんな意味いみかちょっとさがしてみます。 。[携帯のオンライン辞書を使って「ついて」と入力する。]    
119         ついている?  
120     .,つくって구나.つくっている. 만들고 있다. 만들고 있는 방안에 대해서는. 왜냐하면 여기 방자가 있으니까. おもしろ,재미있고,おもしろかっている[「おもしろがっている」のこと].재미있는 것이 아니고. ,재미는 없지만, 뒤에 ない가있고 있으니까. はい。あ,「つくって」だ。つくっている。つくっている。つくっている方案ほうあんについては,なぜなら,ここにバン[「ほう」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]がありますから。おもしろ,おもしろくて,おもしろかっている。[「おもしろがっている」のこと。]面白おもしろいのでなくて。あ,面白おもしろくはないけど,うしろに「ない」があって,「が」がありますから。    
121         あ、「ない」と「が」があるから。  
122     얘는[「読者」を指さして]작가(?)독자(?)독자인거 같은데. 독자의 신점(?)[「落ちて」を指さして] おちて라고 읽는 같긴한데. 뜻은 모르겠어요. 이거 落合 역에서 본적있는거 같아서. これ[「読者どくしゃ」をゆびさして]は作家さっか読者どくしゃ読者どくしゃだとおもいますが。読者どくしゃのしんじょむ[「視点してん」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。ただしい音読おんよみはしちょむ]?これ[「ちて」をゆびさして]は「おちて」とむとおもいますが,意味いみかりません。これは落合おちあいえきたことがあります。    
123         あ,西武新宿線せいぶしんじゅくせん落合おちあいえきね。ハハ。[わらう。]  
124 p.1 私には、「うんこ川柳」がベストセラーになっている絵がどうしても思い描けませんでした。

,그리고 다음 문장으로 스킵하면, 저에게는 うんこ 캐릭터인지 책인지가 베스트셀로になっている, 수있다고 생각한다는 같아요. どうしても……[「……」の部分は発話せず]베스트 셀러가 되지 않을 거라고는 생각하지 않은 적이 없습니다(?) あ,それから,つぎ文章ぶんしょうばすと,わたしには,このうんこキャラクターかほんナンかがベストセラーになっている,なれるとおもっています。どうしても……[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず]ベストセラーになれないとはおもったことがありません。    
125         ふーん。  
126     이런건가(?) 부분은 모르겠어요.한번 찾아볼게요.묘사? 묘사하지 않았습니다. 그럼 저는 캐릭터가 베스트 셀러가 것이라고 예상하지 않았습니다.  ちがうかな。この部分ぶぶんはよくわかりません。ちょっとさがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「ビョウ」と入力する。]描写びょうしゃ描写びょうしゃしませんでした。じゃあ,わたしはこのキャラクターがベストセラーになるとは予想よそうもしませんでした。    
127         あー,なるほどね。  
128 p.1 古屋さんに頭を下げました。 그리고 이거 작가상이 さげました.이것을 줬대요.이거[「頭」を指さして] 표지에서 많이 같은데.[携帯のオンライン辞書を使って「頭」と入力する。]두서할때 두인가?머리 자라고 나오는데. 머릿말. 머릿말에 이렇게 내렸습니다(?) さげ 내리다라는 뜻으로 저는 알고 있는데. 머릿말에 썻다 이렇게 해석해야 하나. そして,この作家さっかさんがさげました。これをあげたとっています。これ[「あたま」をゆびさして]表紙ひょうしでたくさんたことがあります。[携帯のオンライン辞書を使って「あたま」と入力する。]頭書とうしょときのとうなのかな。あたまでゅ[「あたま」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。]だとました。ほん前書まえがき。ほん前書まえがきにこのようにげました?「さげ」がさげるという意味いみだとおぼえていますが。ほん前書まえがきになにかをいたと解釈かいしゃくすべきかね。    
129         あ、ほんの「はじめに」のことね。  
130     아니면 머리를 내렸다(?)머리를 숙였다(?) それか,あたまげた。謝罪しゃざいをしたという意味いみ    
131 p.1 「申し訳ないけれど、川柳のことはいったん忘れてくれ」 もうし.[携帯のオンライン辞書を使って「申」と入力する。]이유(?)ないけれど, 천뭐ことはいったんわすれてくれ.그럼 사람이 머리를 숙였다.혹시 이유가 없어도 삼천 이거는 잊어버리게 된다. もうし」。[携帯のオンライン辞書を使って「もう」と入力する。]理由りゆう。ないけれど,ちょん[「かわ」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。]なんちゃらことはいったんわすれてくれ。じゃあ,このひとあたまげた。もし理由りゆうがなくても,このキャラクターのことはわすれてしまうことになる。    
132         どうしてそのように解釈かいしゃくしましたか。  
133     망하게 된다? 한자[「忘」を指さして] 나쁜 의미 같아요. 잊어버리거나 망하거나. 중에 하나 같아요. つぶれてしまう?この漢字かんじ[「わす」をゆびさして]はわる意味いみだとおもいます。わすれてしまう,あるいは,つぶれてしまう。どちらかひとつの意味いみだとおもいます。    
134         なにわすれてしまう?  
135     ことばいったん.단어? 아닌데.머머のことはいったん.いったん 무슨 뜻이지.[携帯のオンライン辞書を使って「いったん」と入力する。]머머한 것은 일단. , 일단이구나. 삼천에 대한 것은 일단. ことばいったん。ことばのことです。いや,なになにのことはいったん。「いったん」ってどういう意味いみなんだろう。[携帯のオンライン辞書を使って「いったん」と入力にゅうりょくしたあと,「こと」と入力する。]なになにすることはいったん。あ,いったん。サムチョン[「川柳せんりゅう」の韓国式音読かんこくしきおんよみのこと。ただしい音読おんよみはチョンユ」についてはいったん。    
136         さむちょん?  
137     ,아까 천어쩌고.자꾸 삼이라고 읽어. あ,さきほどのあのチョン[「川」の韓国式音読み]なんちゃらのことです。間違まちがえました。    
138         あ,ハハ。[わらう。]  
139     천머머에 대한것은 일단 잊어버려주세요. ,그럼 사과했다는 같아요.    あのちょん[「川」の韓国式音読み]なんちゃらのことについてはいったんわすれてください。あ,謝罪しゃざいをしたという意味いみです。    
140         さきほどは「ベストセラーになれないとはおもったことがない」と解釈かいしゃくしていましたよね。かなり順調じゅんちょうなイメージですが,謝罪しゃざいをした理由りゆうは?  
141     고개를 숙였다고 했으니까.여기서 뭔가 이해한거 같은데…….  あたまげたといったので。なんかここで間違まちがえて理解りかいしたがするんですが……。[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず。]    
142         本当ほんとうにごめんね。このうえ部分ぶぶん,もう一度いちど説明せつめいしてもらってもいいですか。  
143     .독자한테 불쾌한 내용이 들어있었던 같아요. 이유는, 아까 여기 독자가 나와있었고고, 여기에서 사람이 사과하기 상황을 설명하는 문장 같은데. 여기서 독자라고 나와있는게 이유인 같고 그러니까 독자한테 사과했다고 생각해요. うーむ。読者どくしゃにとって不快ふかい内容ないようはいっていたがします。読者どくしゃについて言及げんきゅうがありましたから。これは謝罪しゃざいをするまえ状況じょうきょう説明せつめいする文章ぶんしょうだとおもいます。つまり,読者どくしゃ謝罪しゃざいをしたということだとおもいます。    
144         読者どくしゃ謝罪しゃざいをしたのはだれですか。  
145     캐릭터를 만든 작가가요. このキャラクターをつくった作家さっかです。    
146         もう一度いちどいままでの内容ないようをまとめると?  
147     감독이,,작가가 회사에 있어서,아까 감독이라고 해석했는데. 감독이 영화내용을 서적화 했는데. 서적화를 해서 안되서 사과하는 내용이 아닐까요. 베스트셀러가 되지 않아서 미안하다고 사과를 했던가, 아니면 시작전에 거만하게 베스트 셀러가 라고 했던게 미안해서 사과를 했다. この監督かんとくが,あ,作家さっか会社かいしゃにいたので,さきほどは監督かんとくだと解釈かいしゃくしました。監督かんとくがその映画えいが内容ないよう書籍化しょせきかしましたが、あまり上手うまくいかなかったので,謝罪しゃざいをしたという内容ないようだとおもいます。ベストセラーになるようにつくれなくてもうわけないとおもって謝罪しゃざいをした,あるいは,書籍化しょせきかするまえにベストセラーになれるとえらそうにっていたことにたいして謝罪しゃざいをしたという内容ないようです。    
148         ん、ん。  
149     그래서 아까 혼자 냉철하게 생각하는 것으로 보인다 라는 내용이 있었던 거같아요. 사람이 잘못을 해서 반성한다는 것을 앞의 센텐스에서 나타내려고 했던 같아요.   あ,だからさきほど「一人ひとりになって冷静れいせいかんがえてみた」という内容ないようがあったとおもいます。このひと自身じしんあやまりにたいして反省はんせいをしたというのを,このまえブンアラワそうとしたんだとオモいます。    
150         なるほどね。韓国かんこく評判ひょうばん映画えいがほんとして出版しゅっぱんされたけど,大衆たいしゅうの期待を裏切うらぎったりする場合ばあいもありますよね。あんなかんじかな。  
151     ,하하.아니면 책이었다가 영화로 만들었는데 재미가 없어서 사과를 하는거(?)솔직히100퍼센트 이해는 안가요. はい,ハハ。[わらう。]それかもともとほんだったのを映画化えいがかしたけど,出来上できあがりがあまりよくなくて謝罪しゃざいをしたということなのかな。正直しょうじき100パーセントは理解りかいできませんでした。    
152     그런데, 뭔가 영화를 서적화하려고 했다는 자체가, 서적화라는 말이 책으로 만들려고 했다는 말인 같고, 출판사에서 회사에서 만들려고 했다는 , 어디서든 있게, 그러니까 손으로 들고다니면서 어디서든 볼수있게 했다는 말이니까 제가 해석한게 맞을 같아요. 근데 사과를 한다는 내용에 대해서는 자신이 없어요. 사진[記事に載せられている人の笑顔の写真のこと]  너무 밝아보여요. 그럼, 머리를 숙였다는 사과를 했다는 아니고, 머릿말에 무언가를 썻다 이런거 같기도 해요.    でも,何か映画を書籍化したということば自体が,本を作ろうとしたという意味で,出版社で,会社で作ろうとしたということ,どこでも見れるように,つまり,手に持ち歩きながらどこにでも見れるようにしたということだから,私がさきほど言った解釈で合っていると思います。    
153       でも,謝罪をしたという内容については自信がありません。この写真[記事に載せられているひとの笑顔の写真のこと]が明るすぎます。じゃあ,頭を下げたというのが謝罪をしたというのじゃなくて,本の前書きに何かを書いたということかもしれません。    
154         ん,ん。わかりました。じゃあ,つぎのページ。すこやすみますか。  
155 p.2  日本一楽しいドリルをつくる 아니오,괜찮아요.일본.이게[「一」を指さして] 일자인지 그냥 짝대기인지 모르겠어요. 일본 たのしいドリルをつくる.재밌는 드릴을 만든다.드릴(?)영화가 아니라 드릴이지(?) いいえ,大丈夫だいじょうぶです。日本にほん。これ[「いち」をゆびさして]がいち意味いみするものなのかただのぼうなのかよくわかりません。日本にほんたのしいドリルをつくる。たのしいドリルをつくる。ドリル?映画えいがではなくて,なんでドリルなんだろう。    
156 p.2  出版社を設立してから、私は自己開発などの分野に取り組んできました。
출판사에 . 출판사에,저게 무슨 글자인지 모르겠지만, 입이니까 출판사의 입장(?)저는 저의,.[10びょう無言むごん].[無言のあと小声でつぶやくが聞き取り不能]. 出版社しゅっぱんしゃに,りぷ[「りつ」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]。出版社しゅっぱんしゃに,あれがなん意味いみなのかはわかりませんが,りぷ[「リツ」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ]ですから出版社しゅっぱんしゃ立場たちばわたしわたしの,うーむ。[10秒無言。][無言のあと小声でつぶやくが聞き取り不能。]    
157 p.2  自らを成長させるという意味で、教育分野にも関心があり、教科書や参考書も買い集めて研究していました。

교육ぶん(?)교과서. 교과서라는 말이 계속 나오는 보니까 사람이 교과서랑 가르치는 서적(?)아니,생각하는 서적(?) きょういくぶん。教科書きょうかしょ教科書きょうかしょということばが相次あいついでてきていますので,このひと教科書きょうかしょおしえる書籍しょせき,いや,かんがえる書籍しょせき    
158         はい,はい。  
159     이게参考書さんこうしょの「かんが」をゆびさして] かんがえ나왔을 때의かん자인데.[「ショ」をゆびさして] 책이고.[「参」を指さして] 적은 있어요. 表参道있는 한자 같긴한데…….[「……」の部分は発話せず.] これ[「考」を指さして],「かんがえ」がてきたときの「かん」です。これ[「書」を指さして]はほんです。これ[「サン」をユビさして]はたことはあります。F[地名ちめい]にある漢字かんじだとおもいますが……。[「……」の部分ぶぶん発話はつわせず。]    
160         あー,なるほどね。  
161     근데,뜻은 모르겠어요.   でも,意味いみはわかりません。    
162 p.2  ただ、教育関係の本はどれを見ても、真面目で無難な内容のものばかりでした。
이런 책을 만들려고 했고 본적도 있다는 같아요. 그래서…….[「……」の部分は発話せず.]패스하고 밑에 먼저 봐도 되요?  このようなほんつくろうとしたことも,また,たこともあるという意味いみだとおもいます。それで……。[「……」の部分ブブン発話ハツワせず。]ちょっとばしてしたほうからてもいいですか。    
163         もちろん。  
164 p.2  「勉強って、もっと、おもしろくならないのかな」 おもしろくならない(?)재미있지 않으면 안되다고 얘기하는 같아요. おもしろくならない?面白おもしろくしないといけないという意味いみです。    
165 p.2  そんなことを考えているうちに、「うんこ」と「教育」を組み合わせれば、きっとおもしろいものができるに違いないと考えるようになりました。
そんなことをかんがえているうちに. うんこ라는캐릭터 서적이 교육에 관련됐다는 얘기 같아요. 다음에,[5秒沈黙]이거자같은데. あわせれば(?) 모르겠어요.おもしろいものができる.그러면은, 앞에 있는 한자를 찾아볼게요.(?) 조합 이라고 나왔어요. 그러면 うんこ 라는 거랑 교육의 조합은 きっとおもしろいものが 재밌는 것이 되지 않을까 하고. 재미있을 있지않을까 이런 같아요. 뒤에 한자 한번 찾아볼게요.[携帯のオンライン辞書を使って「違」と入力する。]ちがう?달리?   そんなことをかんがえているうちに。このうんこキャラクターの書籍しょせき教育きょういく関連かんれんしているというはなしだとおもいます。それから,[5びょう沈黙ちんもく]これ「あ」だとおもいますが。あわせれば。よくわかりません。おもしろいものができる。じゃあ,このまえにある漢字かんじさがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「くみ」と入力する。]ぞ[「組」の韓国語式音読み],組合くみあわせだとました。じゃあ,このうんこというものと教育きょういくわせはきっとおもしろいものが,おもしろいものになれるのではないかという。おもしろくなるのではないか,ということだとおもいます。うしろ漢字かんじさがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「ちが」と入力する。]ちがう。ちがい。    
166         はい,ちがい。  
167     ,[8秒沈黙]어긋나다.재밌을 거라 생각했는데 어긋나게 생각하게 되었습니다. あ,[8びょう沈黙ちんもく]ずれる。面白おもしろいとおもったけど,ずれるとおもうようになった。    
168         あ,ごめんなさい。どういう意味いみかもう一度いちどおしえてもらってもいいですか。  
169     재밌을 거라고 하는 생각에 어긋나지 않도록 생각하게 되었습니다(?)なりました 되었습니다 인데.  面白おもしろいだろうというそのかんがえにずれないようにかんがえるようになりました。「なりました」はなりましたという意味いみですから。    
170         あ,面白おもしろいだろうという予想よそうはずれないように?  
171     .어긋나지 않도록, 뭔가 노력 하겠다는.  はい。はずれることがないように,なんかもっと努力どりょくしようとするという。    
172         だから,つまり,もっと面白おもしろくしたいという意味いみですよね。  
173 p.2  そこで、あの川柳をボツにした古屋さんに、漢字ドリル向けに「うんこ」を使った例文をいくつか書いてもらいました。
. そこで,あの, 아까 うんこ 뒤에 나오는 한자. 포즈(?)ポズにした[「ボツ」のこと]아까 사진에서 포즈 취했던 사람이 사람인가바요. 포즈취한 사람이 한자 드릴,うんこをつかった인가(?) をいくつか漢字かんじ」の韓国語かんこくごしき音読おんよみ」いてもらいました., 그러면 아까 한자가 제목에도 있었으니까. うんこ  한자 드릴 교육 이라는 책에 쓰이는 확실한 같아요. 여기 단계도 있고. [写真の中の教材のレベルのこと] 그래서,  うんこ 이용해서 책을 만들게 되었다. 받게 되었습니다? もらいました 니까. 사용한 서적을 받게 되었습니다. はい,はい。そこで,あの,さきほどのあのうんこのうしろにある漢字かんじ。ポーズ[「ボツ」のこと],ポズにした[「ボツ」のこと]さきほどのあのポーズをとっていたひとがこのひと新聞しんぶん記事きじ写真しゃしんなか男性だんせいのこと]だとおもいます。そのポーズをとっているひとがこのかんじドリル,うんこをつかった,でしたっけ,をいくつかそ[漢字「書」の韓国語式の音読み」いてもらいました。あ,だからさきほど漢字かんじがタイトルにもありましたから。このうんこが漢字かんじドリル教育きょういくというほん使つかわれれるという意味いみ間違まちがいないとおもいます。ここにレベルもありますし。[写真しゃしんなか教材きょうざいのレベルのこと。]それで,このうんこを使つかってほんつくるようになった。もらいました。「もらいました」ですから,使用しようした書籍しょせきをもらいました。    
174         えー,じゃあ,ほんをもらうのはだれでしょうか。  
175     사람에게. 작가인지 디렉터에게 기사를 쓰고 있는 사람이 うんこ 책을 받았다는 같아요.  このひと。この作家さっかかディレクターかのひとから,この記事きじいているひとがうんこというほんをもらったという意味いみです。    
176 p.2  その例文を見た時に思いました。 その……[「……」の部分は発話せず]いました.이거 뒤에 한자[「例文」のこと] 한번 찾아볼게요. [携帯のオンライン辞書を使って「例文」と入力する.] 예문을 보는 시간이라고 생각합니다. 그럼, ‛ 책을 볼까요?’ 이런 뜻인가.  その……[「……」の部分ブブン発話ハツワせず]いました。これのうしろにあるこの漢字かんじ[「例文れいぶん」のこと]一度いちどさがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「例文れいぶん」と入力する。]この例文れいぶんてみる時間じかんだとおもいます。あ,「このほんてみましょうか」みたいな意味いみなのかな。    
177         あー。読者どくしゃに「では,みなさん,その話題わだいほんてみましょうか」とこえけしてるかんじ?ハハ[わらう]。  
178 p.2  「あっ、これヤバイ」 .하하.あ、これヤバい, 이거 짱이다.  はい,ハハ。[わらう。]あ,これやばい。あ,これすごい。    
179 p.2  この「ヤバイ」は、いい意味です。これは、いけると思いました。 여기에서 やばい 좋은 .의미.いみ니까의미. , 그러면 영화 감독이 うんこ라는 캐릭터를 가지고 책을 만드려고 해서 출판사에 가서 책을 만들었다는 내용 같구요, 내용은. 그리고,출판사에서 책을 만들때 생각한게, 제목에 たのしい니까.おもしろい라고 했으니까. 재미있게 만들려고 했다. 사람이 부분을 강조하려고 하는 같아요. 여기 괄호 쳐져있는 부분. 사진의 포즈 취하고 있는 사람이 계속 나오는 무슨 상인가바요.  ここで「やばい」は意味いみ韓国語かんこくごには「意味いみ」をあらわすことばがふたつある。의미]です。意味いみ。「いみ」だから意味いみ。あ,この映画えいが監督かんとくがうんこというキャラクターを使つかってほんつくろうという意図いとって,出版社しゅっぱんしゃってほん出版しゅっぱんしたという内容ないようです,前半ぜんはん部分ぶぶんは。それから,出版社しゅっぱんしゃほんつくったときかんがえたのが,タイトルに「たのしい」といてあるので,面白おもしろいといてあるので,面白おもしろつくろうとしたということ。このひとがこの部分ぶぶん[「ヤバい」の部分ぶぶんのこと]を強調きょうちょうしようとしているみたいです。ここのカッコきの部分ぶぶん。この写真しゃしんなかのポーズをとっているひとが,さきほどからずっとているこ[「古屋」のこと。こは「古」の韓国式音読み]の韓国式音読かんこくしきおんよみ]だとおもいます。    
180         あ,このカッコきのところ?  
181     .그래서 이게 교육에 관련된 것을 만들려고 해서, 교육이지만, 재미있게 만들려고 했다 라는 것을 강조하려고 하는 같구요. 재미있게 배우는 거에 대해서. 그리고,여기서 한자가 계속 나오는 보면, 한자교육이랑 관련된 책일거 같아요.  はい。だから,これが教育きょういく関係かんけいするものをつくろうとしていて,教育きょういくだけど,面白おもしろつくろうとこころみた,ということを強調きょうちょうしようとしているのだとおもいます。もっとたのしくまなんでもらうことについて。それから,ここに漢字かんじがずっとているのをみると,漢字かんじ教育きょういく関係かんけいするほんだとおもいます。    
182         ん,ん。あともうすこしです。  
183 p.2  小学生男子にはウケるはず 초등학교 남자에게 ワケル[「ウケる」のこと]はず(?)모르니까 찾아볼게요.  小学校しょうがっこう男子だんしにはワケル[「ウケる」のこと]はず。わからないので,調しらべてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「ワケル」と入力する。]    
184         はい。ワケルはず?  
185     , 그러면., ハケル(?)オケル[「ウケる」のこと] 인가(?)초등학교 남자애들에게 재밌을 .  うん,じゃあ。あー,ハケル。オケル[「ウケる」のこと]なのかな。小学校しょうがっこう男子だんしにとって面白おもしろいはず。    
186 p.2  「日本一楽しい漢字ドリルをつくる」 일본에서 재미있는 한자 드릴을 만들자. 드릴인지는 아직도잘 모르겠구요. 지금 사진을 보니까 한자 교육 하는 책이 확실히 맞는 같아요. 재미있게 교육하려고 うんこ캐릭터를 사용한 같구요. 아까 생활이랑 두가지종류 나왔던 감정이랑…….[「……」の部分は発話せず] 日本にほん面白おもしろ漢字かんじドリルをつくろう。なんでドリルなのかはまだ理解りかいできません。いまこの写真しゃしんると,漢字かんじ教育きょういくをするほんであることが確実かくじつってるがします。たのしく教育きょういくしようとおもって,このうんこキャラクターを使用しようしたんだとおもいます。さきほどの生活せいかつなんふたつの種類しゅるいてきましたよね,感情かんじょうと……。[「……」の部分は発話せず。]    
187         あー,さきほど1ページでっていたキャラクターの性格せいかくのことか。  
188     . 그런걸 사용해서 애들이 재미있게 한자를 배울 있도록. 그래서 소학교 남학생에게 인기 있을 같다고,재미있을 같다고 말하는 같아요. はい。なんかそういうのを使つかって,どもたちがたのしみながら漢字かんじまなぶように。それで,小学校しょうがっこう男子だんし生徒せいと人気にんきがありそう,みんながたのしみそうだとっているんだとおもいます。    
189 p.2  私の強い思いで、社内に専属のチームをつくり、プロジェクトが動き始めました。 제가 강하게 생각하는 것은 사내에 전담팀 만들어서, プロジクト[「プロジェクト」のこと](?)プロジクト 머지(?) 움직일 . 움직여서 같이 일하는 것이 중요하다고 생각하는 같아요.  プロジクト 뭐지(?)한번 찾아볼게요.  わたしつよおもっているのは,社内しゃない専属せんぞくのチームをツクって,プロジクト[「プロジェクト」のこと],プロジクトってなんだろう。うごくという意味いみのどん[「うご」の韓国式音読かんこくしきおんよみ。]なにかをうごかして一緒いっしょはたらくことが大事だいじだとおもっているみたいです。プロジクトってなんだろう。ちょっとさがしてみますね。[携帯のオンライン辞書を使って「プロジクト」と入力する。]    
190         はい,はい。  
191     프로젝트. プロジェクト. 프로젝트를 해야한다고 사람은 생각하는 같구요.   プロジェクト。あ,プロジェクト。あ,プロジェクトをまなければならないとこのひとかんがえているみたいです。    
192 p.2  自分が子どもだったころを思い出しても、小学生男子にとっては間違いなく「ウケる」という自信がありました。
自分じぶんがこ,こどもだったころをおもってしても[「おもしても」のこと]. 제가 어렸을 때를 생각해 내면,소학생 남자는とっては땡땡いなくウケる.ウケる 아까 재밌는 였으니까,소학생 남자애들은 재밌는 거에 관심이 있다.이건 간자인데(?)という자신がありました. , 그래서 자신이 있었대요. 自分がこ,こどもだったころをおもってしても[「思い出しても」のこと],わたしどもだったごろおもすと,小学校しょうがっこう男子だんし生徒せいとは,とっては,なになにいなくウケる。「ウケる」はさきほど面白おもしろいことっていう意味いみだったので,小学校しょうがっこう男子生徒だんしせいと面白おもしろいことに興味きょうみがある。これはかん[「あいだ」をゆびさして]というです,という自信じしんがありました。あ,だから自信じしんがあった。    
193         どういう自信じしん  
194     초등학교 남자애들 사이에서 인기가 있을거라는 자신이요. 小学校の男子生徒の間で人気になることに自信があるということです。    
195 p.2  ただ、親や女の子たちの反応は気になりました。 ただ.짜잔.,일본에서도 짜잔을 「ただん[日本語にほんご発音はつおんで]」이라고 쓰나. ,여자아이들에게도…… . 한자 몰라서 찾아볼게요. ただ。ジャジャーン。あれ,日本にほんでもジャジャーンを「ただん[英語えいごのTa-daのこと] 」とくんだ。しん[「おや」の韓国式音読かんこくしきおんよみ],おんなたちにも……[「……」の部分ブブン発話ハツワせず。]この漢字カンジわからないので,ちょっと調しらべます。[携帯のオンライン辞書を使って「反応はんのう」と入力する。]    
196         ん。  
197     아,반응. 반응을 기대하게 되었습니다.  あ,反応はんのう反応はんのう期待きたいすることになりました。    
198         おんなたちの反応はんのうのことですか。  
199     네, 남자아이들의 반응은 자신이 있었으니까.  はい,おとこからの反応はんのうには自信じしんがあったから。    
200 p.2  だから、ターゲットとなる小学生はもちろん、保護者、教育関係者、書店などの意見を聞いて回りました。
だから,그래서. タゲット[「ターゲット」のこと].타겟이 なる. 타겟이 초등학생이 것은 당연. 머머자,교육머머자,교육종사자(?) 서점 などの 의견을 きいて. ,그래서,무슨자,담당이거나 관련있는 사람 같아요. 그다음에 얘는 교육관련된 사람이랑 서점에서 의견을 들어봤대요.  だから,それで。タゲット。[「ターゲット」のこと。]ターゲットになる。ターゲットが小学生しょうがくせいになるのは当然とうぜん何々なになに教育きょういく何々なになに教育きょういく従事者じゅうじしゃ書店しょてんなどの意見いけんいて。あ,だから,何々なになに,これ[「教育きょういく関係者かんけいしゃ」のこと]は担当たんとうあるいはなに関連かんれんがあるひとという意味いみだとおもいます。それから,教育きょういく関係かんけいのあるひと書店しょてん意見いけんいてみたということだとおもいます。    
201 p.2  「売れなかったら、すぐ返品だからね」 머머なかったら、すぐ,だからね. 한자[「売」のこと] 한번 찾아볼게요.[携帯のオンライン辞書を使って「売」と入力する.](?) 何々なになになかったら,すぐ,だからね。あの漢字かんじ[「」のこと]さがしてみます。[携帯のオンライン辞書を使って「売」と入力する。]うり。    
202         うん,うん。「うる」という意味いみのうりね。  
203     , 팔린다. 팔리지 않으면 すぐ 꽂았다(?) 이상한데.품까지 써볼게요.  はい,れる。れなかったらすぐ,さす[「す」の意味いみ]。おかしいな。Pum[「ひん」の韓国式音読かんこくしきおんよみ]までいてみます。    
204         ひん」のまえ漢字かんじ意味いみが「す」だとましたか。  
205     아, 반품. 팔리지 않으면 반품하게 될 거 같다고.  あ,返品へんぴんれなくなったら返品へんぴんするという。    
206         あー,オッケー,オッケー。  
207 p.2  「こんなのつくって大丈夫なの?」 こんなのつくって. 저건. 대장부인가(?)대땡부면.,괜찮아.だいじょうぶ..이거 만들어도 괜찮냐고. , 안팔리면 반품해야 될텐데요.만들어도 괜찮나요? 라는 반응을 들었다는 거같아요.  こんなのつくって,あれは,丈夫じょうぶひと。「だいなんちゃらぶ」だから。あー,大丈夫だいじょうぶ大丈夫だいじょうぶ。あ,これつくってもいいかなという。あ,れなかったら返品へんぴんすることになるので。つくっても大丈夫だいじょうぶですかという反応はんのうをもらったという意味いみです。    
208 p.2  中には、こうした否定的な意見もありました。 なかには(?) .그중에, こうした머정의견もありました. ,좋은 의견도 있었습니다.  なかには。ジュン[「ちゅう」の韓国式音読かんこくしきおんよみ],そのなかに,こうしたなんちゃらな意見いけんもありました。なんかいい意見いけんもありました。    
209 p.2  しかし、「これ、おもしろいね」「新しくていいよ」といった前向きな受け止め方が圧倒的に多かったのです。

しかし., 나쁜 의견도 있었습니다. 이거 재밌네. 새롭네요. 이렇게 말한 좋은 의견도 많았습니다.  しかし,あ,わる意見いけんもありました。これ面白おもしろいですね。斬新ざんしんですね。このようないい意見いけんもたくさんありました。    
210         ここ[「前向まえむきな」のこと]はどういう意味いみだとおもいますか。  
211     반대되는? しかし 있고 반대되는게 많았다고 했으니까 그냥 좋은 의견이라고 했어요.  反対はんたい方向ほうこうだという意味いみ。「しかし」もありますし,反対はんたい意見いけんおおかったとっていたので,いい意見いけんのことを意味いみするんじゃないかとおもいました。    
212 p.2  そして、古屋さんと小学1年生から6年生までの全3018の例文をつくる作業が本格的に始まりました。
そして, 고머 아저씨가 소학교 1학년から 6학년까지 전체 3018.아까 이거 찾았는데.,예문. 18. 예문. そして,このコ[「フル」の韓国カンコクシキ音読オンヨみ]なんちゃらのおじさんが小学校しょうがっこう年生ねんせいから6年生ねんせいまで全体ぜんたい3018。さきほどこれさがしてたけど,あ,例文れいぶん。18めい例文れいぶん    
213         はい。  
214     18개의 예문을 만들어서 작업. ,본격.작업을 본격히 시작했습니다.  18[「3018」の間違まちがい]の例文れいぶんつくって,作業さぎょうほん本格ほんかく作業さぎょう本格的ほんかくてきはじめました。    
215         ん,ん。ここまでどういうはなしでしたか。簡単かんたん説明せつめいしてもらってもいいですか。  
216     재밌는 캐릭터를 응용해서 초등학생대상의 한자 책을 만들게 되었다는 내용인 같아요. 책을 만들게 되기 까지의 스토리(?)인거 같아요. 근데, 아직까지도 드릴이 뭔지는 모르겠어요.  面白おもしろいキャラクターを使つかって小学生しょうがくせい対象たいしょう漢字かんじテキストをつくるようになったというはなしです。このほんつくるようになるまでのストーリーです。でも,いまだにドリルがなにかはわかりません。