ID:L-KR0014
データ収集日:2021年8月13日
聞いた素材:協力者と会話相手が日本語で行った雑談の会話相手の発話
詳細:初対面の会話(女性と男性)
https://youtu.be/KPEKprlY0s8
行番号 協力者と会話相手が日本語で行った雑談 協力者の意味理解の発話内容 データ収集者の発話内容(日本語訳)
備考
協力者の発話 会話相手の発話(聞いた素材) 母語で行った会話 日本語訳
1   おはようございます。        
2 おはようございます。めっちゃ緊張してきたし。よろしくお願いします。          
3   まあ,あの,気楽にやっていただければと思います。 그냥 너무 무서워하지 않아도 된다고 이렇게 이야기하신 같아요. そんなに緊張しなくいいとおっしゃったと思います。    
4   あの,わたくしA[会話相手の名前]と申します。本日はお願いします。 . 부탁한다는 말하는 같아요. はい。よろしくお願いしますと言ったと思います。    
5   はい。えと,今大学生ですかね。 지금 대학생이냐고. 今大学生なのかって。    
6 あ,はい。今はB大学の3年生です。          
7   3年生。あー。 학년이냐고. 3年生なのかって。    
8 あ,はい[笑う]。          
9   はい。専攻が日本語ということですかね。それともほかに専攻してるものってありますか。 , 지금 일본어 배우고 있냐고 전공 있냐고 이런 식으로 물어본 같아요. えっと,今日本語を勉強しているのか専攻はあるのかこのように聞いたと思います。    
10         専攻というのはどういう意味ですか。  
11     , 알아들었는데 그냥, , 지금 대학 얘기하고학년이고 ,  専攻、専攻? 그거를 전공이라고 생각을 해가지고, . えっと,よく聞き取れなかったけどなんか,あ,今大学の話をしてて3年生だし,あ,「専攻,専攻」ですか。それを専攻だと思って,はい。    
12 はい,そうなんですけれども,なんか日本語の授業,日本語がなんか初めは,あ,いいじゃんと思ったし,今はなんか,単語だから難しいのがいるんで,あるんで,1学期に日本語の授業が1つぐらいだけ。[笑う]          
13   あー,なるほどですね。        
14 あ,はい。          
15   えーと,やっぱり結構日本語ってしゃべったり使ったりするのって,いいですかね。 뭔가 にほ 일본어로 말하는, 말하는 약간 괜찮지 않냐고 약간 이런 식으로. 근데 이때 약간 영상이 끊기게 들려가지고 제가 뒤에 말해달라고 하거든요. . なんか,「にほ」日本語で話す,話すのがなんかいいんじゃないですかと,みたいな感じで。でもこのときは少し映像が途切れて聞こえて,私があとでもう一度言ってくださいというんですよ。はい。    
16 え,え,もう1回お願いします。          
17   あの日本語ってしゃべったり使ったりするのって,まあ実際に使ってみたりとかはしたりはしますか。 뭔가 일본어로 말하는 ? 쓰는 ? 약간. なんか日本語を話すこと?使うこと?なんか。    
18 あ,はい。今コロナなので,地元の友だちとか,なんか,学校に,行かないから,日本語をしゃべってるときが,うーん,今はあまり,うん。          
19   なるほどですね。まあほんとに,学校でもそんなに使わない感じですかね。まあ 학교에서도 별로 쓰는 느낌인가 보네. 약간 이런 식으로. 学校でもあまり使わない感じですかね。こんな感じ。    
20   今だとリモートなので,んー,どうなのかな。  뭐뭐 지금은 어떨까 이렇게 말하신 같아요. なんか,今はどうかねみたいな感じでおっしゃったと思います。    
21         えっと,もう一度話してくれますか。  
22     지금은 , 지금은 그냥 어떨까 약간 이런 식으로 들어가지고. なんか今はあの,今はなんかどうだろうかみたいな感じに聞こえて。    
23         リモートという単語が出てきましたが,どんな意味かわかりますか。  
24     아니요. いいえ。    
25   そのリモートの授業の中でも話すだけっていう感じですかね。 아까전에 リモート나오고? 이런 단어로만 , 이때만 쓰는가 보네? , 수업할 때만 쓰는가 보네? . 약간 이렇게 들었어요. 先ほどその「リモート」が出てきて?なんかこのような単語だけで,あ,このときだけ使うのかな?まあこの,この授業のときだけ使うのかな?はい。こんな感じで聞きました。    
26         なにを使うんですか。  
27     , , 제가 몰랐던 단어, 수업을 때만 쓰는가 보네? リモート授業. あ,その私が知らなかった単語授業をするときだけ使うのかな?「リモート授業」    
28         リモート授業というのは,なにを指していますか。  
29     단어를 말하면서 쓰는, 単語を話しながら使う,    
30         単語を言うということですか。  
31     , 단어를, 말하는 거나, 그냥 언어 자체를 쓰는 ? えー,単語を,言うことか,ただこの言語自体を使うこと?    
32         言語を,言語自体を使うこと?  
33     . 언어를 사용하는 거라고 이해를 했습니다. はい。言語を使用することだと理解しました。    
34 なんか,[聞き取り不能]とか,が,単語とか,お,はい,使う,使うんですけれども。はい,すいません。[笑う]          
35   あの,そうですね。なんか日本語検定とか持ってたりはしますか。 이걸 제가 잘못 알아들었는데 일본현에 얹어있냐고 물었던 같은데 제가 表現라고 들어가지고 사투리 얘기하신줄 알고 갑자기 제가 오사카 사투리 얘기를 [笑う]. 아이고야. これを私が聞き間違って日本の県を知っているのかと聞かれたがような気がして,私「表現」って聞いて,方言の話をしているのかと思って,急に私が大阪弁の話を[笑う],あらまあ。    
36         もう一度聞いてみて,どんな話だと推測しましたか。  
37     일본, 있잖아요 약간 아는 있냐, 와본 있냐 이렇게 얘기한 같았는데, 내가 表現 사투리로 잘못, 알아들은 같아요. えっと,日本の県あるじゃないですか?「県」でどこの県を知っているのか,来たことがあるのかというように話した気がして私が「表現」方言と間違えて聞こえてしまったみたいです。    
38 日本語けん?わか,私,大阪に。          
39   大阪ですか。        
40 大阪弁とか,なんか[笑う],ちょっと恥ずかしいけど,なにしとん,な感じが結構かわいいじゃないかと。          
41   あー,なるほど。いわゆる方言みたいな。 그래서 이분이 -,方言, 사투리[笑う]. 잘못 알아들은 이해하고 사투리. だからこのかたがあー,「方言」,訛り[笑う]。うまく聞き取れなかったことに気づいてあ,方言。    
42 はい,方言。          
43   大阪弁かな。 오사카 사투리구나. 大阪弁ですね。    
44 うんうん。          
45   あー。なるほどですね。 그래서 약간 멋쩍게 그렇구나.  だから少し照れて,あ,そうなのか。    
46   じゃもう標準語よりも大阪弁のほうが好きっていうことですかね。 여기서 , 표준어보다 사투리 좋아해? 오사카 사투리 좋아해? 지금 이렇게[笑う]. ここでえっと,私に標準語より方言のほうが好きなのか。大阪弁とか好きなのか。今のように[笑う]。    
47 はい。結構かわいいしって[笑う]。          
48   えっ,かわいいんですか。なんかどちらかというとフレンドリーのほうを想像するかなと思うんですけども。 뭔가 귀엽다고, 귀엽다기보다는 조금 느낌이지 않나? 약간 이렇게 말하는 같아요. 자세하게 알아들었었는데. なんかかわいいって,かわいいというより少し強い感じではないか,なんかこんな感じで話してたと思います。詳しくは聞き取れませんでしたので。    
49         強い感じというのはどの単語から推測しましたか。  
50     어, 그냥 뭔가 뉘앙스가, 그것도 있고 제가 오사카 사투리가 부산 사투리라고 알고 있어서 그, 일본에서는 그거를 좀 세다고 생각하는 사람이 많다고 들어가지고 아, 뭔가 뭐 귀엽기보다는 좀 다르지 않아? 이렇게 말하는 거라고 생각을 했습니다. えっと,なんかニュアンスが,それもあるし私が大阪弁が釜山の方言だと聞いていたので,その,日本ではそれを少し強いと思う人も多いと聞いたことがあるので,あ,なんかそのかわいいよりは少し違うんじゃない?みたいに話したと思いました。    
51         では,大阪弁の言いかたについてですが,その釜山の方言と似ているということは言いかたが強いという意味なんですね。  
52     . 뭔가 안다, 세지않[笑う]. はい。なんかその,強くな[笑う]。    
53 あ,そうですか。          
54   なんか,どういったところ,かわいいとかありますか。 뭔가 귀엽다고 생각하는 말이 있어? 약간 이렇게 물어본 느낌. なんかまたかわいいと思う言葉はあるのか?みたいに聞かれた感じ。    
55 あー,かわいい。なんか表現は大阪だけ。[笑う]うんうんうんうん。今はどこに住んでいますか。          
56   うん,その日本に来るとしたら東京よりも大阪がいいっていう感じですか。 제가 이거 어디에 살고 있는지, 거주지를 물어봤는데 갑자기 저한테 약간 역시 일본에 산다면 오사카나 도쿄가 좋지 않을까? 이렇게 이야기하신 같은느낌[笑う].  私がこれ,どこに住んでいるのか,居住地を聞いたのですが急に私になんかやっぱり日本に暮らすなら大阪か東京がいいですか,みたいにおっしゃった気がしたので[笑う]。    
57         よく聞き取れてなかったようですね。  
58     . 제가 말을 잘못했나 봐요. 그래서 약간 갑자기 추천으로 바뀌었어요. 장르가 조금. 그래가지고 . はい。私の言葉が間違ったようですね。それでなんか急におすすめに変わりました。ジャンルが少し。それで,あ。    
59 あー。          
60   なるほどですね。なんか,日本でその,やってみたいこととかってありますか。 뭔가 일본에서 해보고 싶은 있어? 약간 이렇게. なんか日本でやってみたいことあるのか,みたいな。    
61 あー,なんか東京に行きたいです。          
62   あ,東京ですか。あ,大阪じゃなくて,逆に東京に行きたいですか。 뭔가 계속 오사카 얘기했는데 도쿄 가고 싶어? 약간 이렇게 얘기한 느낌?[笑う] なんかずっと大阪の話をしてたのにあなたは東京に行きたいのか?みたいに話した感じ?[笑う]    
63 [笑う]はい。          
64   え,あの,日本自体は来たことありますか。 , 뭔가 일본에 와본 있어? 약간 이렇듯. あ,なんか日本に来たことあるのか?みたいな意味。    
65 あ,はい,大阪で。[笑う]それで東京に行きたいです。          
66   あー。えーと,いつ行ったことあります? 언제 왔어? 약간 이렇게. 언제 있어? いつ来たの?なんかこのように。いつ来たの?    
67 あー,初めは,お,小学校の4年生?に          
68   4年生?        
69 行ったんですけど,最近は,あー,大学の1年生のときに,友だちと一緒に大阪に。          
70   あー,なるほどですね。え,大阪のどういったところとか行きました? , 오사카 어디 갔냐고 물어본 같아요. えっと,大阪のどこに行ったのかと聞いたと思います。    
71 あーなんかヘップファイブとか,          
72   はい。        
73 あ,でも,友だちの健康の調子が悪くって,ずっとホテルにいたんです。はい。風邪に。はい。          
74   あー,なるほど。そっか。なかなかそうですね。風邪引いちゃうともう,なんかそう行きたいとこ行けなくなっちゃってもったいないっていうのがあるんですけどね。 뭔가 , 감기에 걸려버렸네? 약간 이렇게 이해했어요. 친구가 뭔가 なかなか감기에 걸려버렸구나 약간 이렇게 이해했어요. 약간 알아들은 단어도 말했는데, 많았는데? 그냥 지금 타이밍이 , 아파서 안됐네. 놀러 왔을 텐데. , 그래서 , 아파서 안됐다 이렇게 얘기, なんかえっと,風邪ひいちゃったの?みたいな感じで理解しました。友だちがえっと,なんか「なかなか」風邪に引いちゃったのかこんなふうに理解しました。少しうまく聞き取れなかった単語も話してたけど,多かったけど?なんか今タイミングがなんかえっと,風邪引いて残念だったね。せっかく旅行しに来たのに風邪ひいちゃって残念だったねっていう話。    
75 はい。          
76   なるほどですね。        
77 うんうんうんうん。          
78   結構,何人,何人かで行く感じですか。なんかあの, 명이서 갔어? 약간 이렇게, . 何人かで라고 해가지고. 何人で行ったのか,なんか,このように,はい。「何人かで」と話してて。    
79   もうひとりよりもいろんな人がいるほうが楽しめる,というような形ですかね。 혼자 가도 재밌을 있는데, 명이서 갔냐고. ひとりでも楽しめるのに,何人で行ったの。    
80         でしたら,Aさんが話してた何人で行ったのかというのは,いつのことを話していますか。  
81     , 저는 이거 처음에는 이제 , 명이서 갔었어? 이렇게 이해를 했는데 뭔가 다시 보니까 앞으로? 명이서 거야? 이렇게 이야기하는 같기도 하고 저도 개가 헷갈려서 나중에 말할 그거는 명이서 갔는데 혼자 가는 것도 좋은 같아 이렇게 뒤에 얘기했던 같아요. えっと,私はこれ最初はその,何人で行ったの?というふうに理解したんですけど今聞いてみるとこれからは?何人で行くつもり?のように話してた気もして私もその2つがこんがらがって,あとで話すときにそのときは3人で行ったけどひとりで行ってもいいってこのようにあとで言ったと思います。    
82     , 그래서 혼자가 좋을 같다고 얘기를 하고. あ,だからひとりでもいいみたいな話をして。    
83 あーひとり,ひとり,がいいじゃないかと思います。          
84   [笑う]なるほどです。え,東京行ったらどういうところに行ってみたいですか。 뭔가 도쿄 어디 , 가보고, 갔던 있어? 봤던 있어? 이렇게 들어가지고. なんか東京のどこに行って,行ったことあるのか,見たことあるのか,どういうふうに聞こえて。    
85 あ,私が,ジブリ studio,はい,めっちゃ好きので,東京にジブリスタジオがあるんだし,それで。うんうんうんうん。          
86   なるほどです。へー。え,どうい,ジブリのそのどういった映画とか,好きですか。 ジブリ어떤 영화가 좋아? 약간 이렇게. 「ジブリ」のどの映画が好きなのか,こんな感じで。    
87 あー全部好きなんですけど,もののけ姫が一番好きかな。          
88   あーなるほど。        
89 キキも好きだし。[笑う]          
90   でも結構なかなかその,内容とか難しくないですか。 내용이 어렵지 않아? 약간 뭔가 ジブリ내용, 内容が難しくないのか,なんか「ジブリ」の内容。    
91   なんかもう日本語じゃなくて,そもそも話の内容とかが難しいものあったりするんで。 뭔가 일본어도 그렇고 뭔가 전반적으로 내용이 어렵지ㅍ않아? 약간 이렇게 이야기한 같아요. なんか日本語もそうだけどなんか全般的に内容が難しくないのかのように話したと思います。    
92 あー,うん。でもジブリの感性が,めっちゃ好きなんですけれども, 内容も面白いし。うん,面白いし。うんうんうんうん。          
93   あーなるほど。そうですね。なんか,その,そうですね。ジブリだと,なんか,多くはトトロが好きっていう中で, 나는 トトロ 좋은데 이렇게. 私は「トトロ」が好きだけどみたいな。    
94 あ,そうですか。          
95   その,もののけ姫が好きって言ったと思うんですけど,どういったところ好きですか。 もののけ姫 좋고. 뭐가 좋냐고? 물어본 같아요. 근데 フイタ 뭔지 몰라가지고, 근데 どころ 장소니까 , 그냥 어디가 좋냐? 약간 장소 중에서 뭐가 좋냐? 영화 장소 중에서 이렇게 알아들었습니다. 「もののけ姫」もいいし,なにがいいのかと聞いたと思います。でも「フイタ」がどんな意味なのかわからなくて,でも「どころ」は場所を示してるから,えっとその,どこが好きなのかなんかその,場所の中でなにが好きなのか,映画の場所の中で,そのように聞き取りました。   フイタは,どういった,を間違えて聞き取ったためだと思われる。 映画の場所の中は映画の中の場所・風景のことを指している。
96 うーん,あー,なんか[笑う]うーん。ラピュタも…。          
97   あ,そうですね。まあ僕ももののけ姫は何回か見てるんですけども,なんだろう,一番好きなのはやっぱりあの,アシタカが乗ってるヤックルってやつです。 , もののけ姫봐봤는데, 제일 좋아하는 거는 , アシタカ 나오는 ? 계곡? 영화 제목인데 이거 좋아한다고 이야기하는 같아요. ジブリ애니메, 제목인데, 이거 좋아해 약간 이렇게? あ,「もののけ姫」を見たけど,一番好きなのはその,「アシタカ」が出てくる?その渓谷?映画のタイトルだけどこれが好きだと話したと思います。「ジブリ」アニメ,タイトルだけど,これ好きなんだみたいな?    
98 [笑う]          
99   あのー,なんだろう,鹿でもなく,生き物なんですよね,なんか。その, 근데 이건 알아들었는데 그냥 알아들은척했어요. 대충 , 자기 좋아하는 내용, 좋아하는지 말하겠구나. でもこれは聞き取れなかったけど理解したふりをしてました。なんとなくえっと,自分が好きな内容,なぜ好きなのか話してるんだな。    
100         では,Aさんはこのもののけ姫を何回みたと思いますか。  
101     한번, 번밖에 봤다라고 말하는 같은데요, . 사실 그냥 알아들은척해서 지금 봤다라고 하는지도 알아들어서 , 그랬구나. 1回,1回しか見てないと言ってたと思いますが,はい。正直,なんか理解したふりしてたので,今も何回見たのかも聞き取れなくて,えっと,あ,そうだったのか。    
102   なんだろうな。鹿でもなく,なんかその,なにかをモチーフにして組み合わせたような生き物で,実際にはいないんですけど。 뭔가 말을 하는지는 모르는데 일단 그래서 좋아라고 이야기 해가지고 , , 진짜? 약간 알아들은 것처럼 , 그래 もののけ姫좋구나 이렇게 대충, 뭔가 もののけ姫 이런 자연경관도 있고 좋은데 , もののけ姫 풍경이 좋다고 이야기했다고 생각했어요. なんかなにを話しているのかわからないけど,とりあえずだから好きなんだという話をしてて,あ,あ,本当?少し聞き取れてるように,うーん,その「もののけ姫」が好きなんだね。このように適当に,なんとなく「もののけ姫」がこんなに自然景観もあっていいけど,なんか「もののけ姫」の風景がいいって話してたと思いました。    
103 うんうん。          
104   なんか好き,好きですね。顔とかがかわいかなと思って。 얼굴이 귀엽다고. 顔がかわいいと。    
105         誰の顔がかわいいと話したんですか。  
106     アシタカ얼굴이 귀엽다라고 말한 같은데. . 「アシタカ」の顔がかわいいと話してたと思います。はい。    
107 はい。ジブリは全部かわいいから。[笑う]          
108   そうですね,まあ,そのジブリ博物館って行ったことなくて,なんかほかにどういったものがあるのかって,まったくちょっとわかんないんですけど。 이것도 알아들었는데 , 나는 ジブリ좋아하긴 하는데 보지는 않았어 약간 이렇게 이해를 해가지고, 그렇구나. . 이렇게. えっと,ここもうまく聞き取れなくて,えっと,私は「ジブリ」好きだけど全部は見てないというふうに理解したので,そうなんだ。はい。こんな感じで。    
109 あー。うんうんうんうん。          
110   はい。えっと,そもそも場所もどこにあるのかちょっと怪しいです。 갑자기 장소를 말하더라고요. 急に場所の話をしてました。    
111         ここの場所はどんな場所ですか。  
112     , 근데 저는 이게 영화랑 이어지는 생각 안하고 갑자기 장소? 그냥 일본에 가고싶은 장소 말하는 건가? 약간 이렇게 생각했어요. . 갑자기 주어 없이 場所라고 해가지고 え、え、え 약간 이런 느낌? えっと,でも私はこれが映画の話と関連がないと思ったので急に場所?なんかその,日本で行きたい場所のことなのか?みたいに思って。はい。急に主語なしで「場所」と言ってたので「え,え,え」みたいな感じ?    
113   東京のどっかって聞いたことあるんですけど。 뭔가 도쿄 가본 있어? 약간 관광지 이런 이렇게 이해했어요. なんか東京に行ったことがあるのか,なんか観光地とかだと理解しました。    
114 あー,なんかおすすめ[笑う]どっか。          
115   そうですか。東京の観光地おすすめですか。 도쿄 관광지 추천해달라고 약간 이렇게? 東京観光地のおすすめしてほしいというような?    
116 はい。          
117   あー,おすすめだと,まあいろんなとこあるんですけど, 진짜 많은 있는데. なんか本当にたくさんのものがあるけど。    
118 うんうんうんうん。          
119   なんだろうな。まあたとえば,その高いところが好きだったらスカイツリーとか, 뭔가 높은 곳이 좋다면은スカイツリー  약간 이렇게. なんか高いところが好きだったら「スカイツリー」みたいな。    
120 あー。          
121   あとはその食べ物とかが好きだったら,そうですね,なんか竹下通りって 먹는 좋으면 竹下通り 하는데 , 음식을 몰라가지고 , 그냥 竹下通り 추천하는구나. . 食べるのが好きならば「竹下通り」って言ってたけど私がこの料理を知らなくて,うーん,なんか「竹下通り」をすすめてるんだなと。はい。    
122         竹下通りは食べ物を指していますか。  
123     . 음식 이름인지 가게 이름인지 모르겠는데 뭔가 이게 있다고 추천해가지고 그렇구나 이렇게. 뭔가 음식. はい。料理の名前なのかお店の名前なのかはわからないけど,なんかこういうのがあるって勧めてたのでなるほどみたいな。料理のなにか。    
124   いうところか,まあ大久保とか。あとファッションとかだったら渋谷かなっていう。 음식이 좋으면 시부야라고 이야기한 같아요.  料理が好きなら渋谷とか言ってたと思います。    
125         ほかになにか言っていましたか。  
126     음식, 같은 ! 패션 패션 패션. 패션좋아하면 시부야 이렇게 얘기하셨어요. 料理,みたいな,あ!ファッション,ファッション,ファッション。ファッションとか好きならば渋谷って言ってました。    
127 [笑う]          
128   あとアニメとかが好きだったら,秋葉原とか。 , 애니메이션 좋아하면 아키하바라 , 거기에 애니 건물이 있는 걸로 아는데 거기 얘기하는 같아요. 건물이름? 건물. あ,アニメーションとかが好きなら秋葉原その,そこに大きなアニメの建物があることを知っていますが,そこに関して話していたと思います。その建物の名前?建物。    
129   なんかいろいろ,そのエリアによって,その,あの,ものがいろいろ違うので, , 좋아하는지에 따라서 다르니까. えっと,まあ好きなものによって違うから。    
130 うんうんうんうん,あー。          
131   1つずつ見ていくほうがいいかなと。 좋아하는 거에 따라 다르니까 좋다 약간 이런 식으로 얘기를 했어요. まあ好きなものによって違うから,なになにがいいよみたいな感じで話していました。    
132 [笑う]あ,たこ焼き,好きですか。さっき,さっきに作るんですけども。昨日たこ焼き作るんで,食べました。たこ焼き,それで好き。[笑う]うんうん。なんか好きな食べ物とか。          
133   好きな食べ物ですか。好きな食べ物,基本的にその,肉?お肉系です。 뭔가 좋아하는 음식은 기본적으로 고기? なんか好きな食べ物は基本的に肉?    
134   あのステーキとか。 , 스테이크 이런 . あ,なんかステーキとか。    
135 [笑う]あー私も。私も焼肉,おいしい,おいしいし。はい。地下鉄に焼肉を食べたんですけど,結構おいしいって。えー?地下鉄,店にもおいしい。びっくりしたんです。          
136   なるほどですね。        
137   その日本の大阪でですか。 일본 오사카에서 약간 먹었냐고 지하철에서 그거를? 日本の大阪で,地下鉄でそのなにかを食べた?    
138 うんうん。はい。日本の大阪で。          
139   あー,地下に焼肉屋さん。まあ 약간 지하철 焼肉 ? 약간 이렇게? なんか地下鉄「焼肉」屋?こんな感じで?    
140   たとえば,なんかその,よく建物の地下1階にはあるんですけども,地下鉄にはあんまり聞いたことないですね。地下鉄になんかあるのかなって感じですね。[笑う] , 뭔가 자기는 혹시, 자기는 타러 간적은 있는데 먹은 적은 없다고? , . 타러 적은 있는데 먹은 적은 없다고? えっと,なんか自分はもしかして,自分は乗ったことはあるけど食べたことはない?はいはい。乗ったことはあるけど食べたことはない?    
141   あの結構日本って,その地下とかにいろんな店があって, 일본은 지하철에는 많은 가게 있으니까. 日本は地下鉄にはたくさんのお店があるから。    
142   その,どこにどうやって行けばいいかってわからない店多いっていう印象あります。 가게가 너무 많아서 어디를 어떻게 가야 될지 모르겠다고 약간 뭐가 좋을지 모르겠다 이렇게 말하셨어요. お店が多すぎてどこをどのように行くのかわからないと,なんか,なにがいいかわからないみたいにおっしゃいました。    
143 あー。はい。          
144   特に東京とか。 東京だから이렇게 얘기를 했는데 제가 웃는다고 들었어요.  えっと,「東京だから」こんなふうに話してたんですけど私の笑い声で聞こえませんでした。    
145 [聞き取り不能]だから,うん。そうです。          
146   まあたとえば新宿とか行くとそうなんですけど, 자기는 신주쿠에 가봤는데 약간 이렇게 얘기한 느낌? なんか,自分は新宿に行ってみたけどなんかこんな感じで話してた感じ?    
147 あ,そうですか。          
148   あの,1階と思ったら実はなんか2階だったみたいな。 번은 먹겠는데 번은 못먹겠어 약간 이런 느낌? まあ1回は食べられるけど,2回は食べられないとういうなんかこんな感じ?    
149         いっかい,にかい,というのは,回数を指していますか。  
150     , 그런 같아요. 제가 알아 들어가지고 대충 이해할, 이해. えっと,そうだと思います。私が聞き取れなくて適当に理解し,理解。    
151         どのようなところで回数だと推測したのですか。  
152     , 뭔가 지금 자기가 시부야 얘기를 하고 있는데, 나는 , 번은 먹어봤는데 번은 먹겠더라 약간 지금 앞에 먹는 이야기하고 있었고, 흐름상. 그리고 자기, , 지하철 ,, 아까 전에 이야기한 것도 자기 너무 많아서 어디 가야 될지 모르겠더라 이렇게 얘기한 보고 -, 이제 얘기할 한번은 먹어봤는데 번은 먹겠더라 이렇게 얘기했다고 생각했어요. うーん,なんか今自分が渋谷に行ったときの話をしているけどなんか,自分はその,1回は食べたことあるけど,2回は食べられない。なんか,さっき食べる話してたし,話の流れ的に。それに自分,なんか,地下鉄となんか,さっき話してたのも自分は多すぎてどこに行けばいいのかわからないみたいに話してたので,あー,その話をしたとき,1度は食べてみたけど,2度は食べられないみたいに話してたと思いました。    
153         では,どこで食べたと思いますか。  
154     , 시부야 지하철에 있는에서? その,渋谷の地下鉄にある「店」で?    
155         渋谷,渋谷の地下鉄?  
156     . はい。    
157 あー。          
158   そういうのがあるんで,        
159 うんうんうんうん。          
160   まあちょっと構造的には難しいとかあるんですけども, 뭔가 어렵다고 했는데 뭔지 모르겠어요. [笑う]. コーゾー 제가 알아들었어요. あ,なにかが難しいって言ってたが,えっとわからないです[笑う]。「コーゾー」を私が聞き取れなかったです。    
161   慣れるまでちょっと時間かかるかなっていうのはありますね。 , 이것도 시간이 걸리니까 이렇게? えっと,これもなんか時間がかかるからみたいな?    
162 ふーん。          
163   まあただ,そのいろんなものがあるんで,なかなかあの,グルメだったり,あとはその服とかだったり, 여러 가지가 있으니까, 뭔가 차도 많고 옷도 많다?  まあ,いろいろあるから,なんか車も服もたくさんある?    
164         いろいろというのは,どんなことを指していますか。  
165     그냥 전반적으로 뭐가 많다? 전체적으로. . なんか,まあ,全般的になにかがたくさんある?全体的に。はい。    
166   はありますね,いろいろ。 뭔가 여러 가지 있다. なんかいろいろある。    
167 あー。うんうん。          
168   そうですね。東京だと,あ,大阪か。大阪だとUSJとか行ったことあります? 오사카 USJ 가봤어? 이렇게 얘기하는 같아요. 大阪のUSJ行ったことある?こんなふうにおっしゃったと思います。    
169         USJってなんですか。  
170     , 제가 그걸 몰라요. 그래서 다음에 , 그거 모른다고 가봤다고 이렇게 얘기를 했어요. えっと,私はそれを知りません。だからこのあとにえっと,私それ知りませんと,行ったことないですと話しました。    
171 あ,行ってないです。          
172   なるほど。意外ですね。 , 그렇냐고. 놀랐네, 약간 신기하네, 약간 이렇게 얘기하는 같아요. えっと,なんかそうなのか。少しびっくり,ちょっとめずらしい,みたいに話したと思います。    
173 [笑う]はい。          
174   逆に東京に行ったら東京ディズニーランド行きたいとかありますか。 뭔가 도쿄 하면 도쿄 디즈니랜드인데 가봤어? 약간 이렇게? なんか東京といえば東京ディズニーランドとか行ったことあるのか,こんな感じ?    
175 うん,あ,ありません。          
176   あ,そうなんですか。        
177 はい大阪だけに,[笑う]はい,うん。          
178   あー。あのディズニーとかそんなに好きじゃないとかですか。 디즈니 같은 좋아할거 같은데, 약간 좋아하지 않아? 약간 이렇게 물어본 느낌? ディズニーみたいなの好きそうだけど,なんか好きじゃない?みたいな感じで聞かれた感じ?    
179 あ,めっちゃ好きだし。[笑う]          
180   [笑う]なるほど。        
181 [笑う]ぜひ,コロナが終わったら,うんうんうんうん。          
182   ねー,そうですね。なかなかね[笑う], 뭔가, なかなか 우리말로 뭐라고해야 될지[笑う], 모르겠는데요. 우리말로 뭐라고 해야 할지 모르겠어요. なかなか . なんか「なかなか」を韓国語でなんて言ったらいいいのか[笑う],わからないけど。韓国語でなんて言えばいいのかわからないです。「なかなか」はい。    
183         では、どのように理解しているか教えてもらえますか。  
184     , なかなか 때의 상황을 아니까 ,, , 요래저래 약간 이래저래 이렇게 하면 되는데 なかなか라는 일본어를 우리말로 변화했을 뭔지 모르겠어요. なかなか, , 분위기는 알겠는데 우리말로 바꿀 있는 이래저래 요래저래 약간 이런 느낌? その,「なかなか」を使うときの状況を知っているから,うーん,なんだかんだいってもあれこれのようにすればいいけど,その「なかなか」っていう日本語を韓国語に言い換えるときはなんといえばいいかわかりません。この「なかなか」に,えっと,雰囲気はわかるけど韓国語に言いかえられるのはあれこれ,なんだかんだいっても,こんな感じ?    
185   まあちょっと今日本も,結構増えてきちゃってるんで,コロナのその人数とか。 , 뭔가 자기 이제 일본 코로나로 뭔가 상황이 좋지 않다 약간 이렇게 얘기하고 있는 같아요. あ,なんか自分はその日本がコロナでなんか状況がよくないみたいな感じで話してたと思います。    
186 あー。          
187   なかなか,そうですね。なんか結構,韓国のほうが,その比較的感染者は低いとは聞くんですけども,        
188 あ,はい。          
189   結構どんな,1日にどれぐらいとかってなんかわかったりしますか。 , 뭔가 이제 한국에 감염자 많은데 매일매일 어때? 약간 이렇게 물어본 같은데 저는, 제가 감염자 숫자를 알고 있는 것도 아니고, 그냥 한국이 심하다? 이런 것만 알고 있어 가지고, 어쨌든 약간 이런 어때? , 한국 코로나 상황 어때? 감염자 어때? 약간 이렇게 추이  물어본 같아요. あ,なんかその韓国は感染者が少し多いけど毎日毎日えっと,どう?なんかこんな感じで聞いてたと思ったんだけど,私は,私がその感染者数を知っているわけでもないし,なんかその,韓国の状況がすごい?このような状況だけ知っていて,とりあえずなんかコロナはどう?えっと,韓国のコロナ状況どう?感染者はどう?なんかこんな感じで状況を聞いてたと思います。    
190         えっと,では日本の状況について話していますか。  
191     아, 이분이요? 아, 안 한 거 같아요. あ,このかたですか。あ,していないと思います。    
192         そうですか。  
193     뭔가 일본, 앞에 간단하게 일본은 적은데 한국은 어때? 그냥 일본은 간단하게 말하고 바로 한국 물어본 느낌? なんか日本,さっき簡単になんか日本は少ないけど韓国はどう?なんか日本は簡単に話して,すぐに韓国のことを聞いた感じ?    
194   その感染している人とかっていうのは。 감염자 수라던가 약간 이렇게 얘기한 느낌? なんか感染者数とか聞いてた感じ?    
195 あー,私の旅行には,あまり,あー,はい。          
196   あー。なるほどですね。なんか日本だとその毎日東京都が何人とかっていうのは出るんですけれども, 일본 도쿄에서는 매일 명씩 나오고 있다 약간 이렇게 얘기한 느낌? なんか日本の東京ではなんか毎日何人ずつ出てるみたいに話してた感じ?    
197 うんうんうんうん。          
198   まあなんの意味があるのかなって思ったりはしてます。 약간 뭐가의미가있을까 약간 이렇게 얘기한 느낌? なんかなんの意味があるのかみたいに話してた感じ?    
199         意味があるのかというのは,なにに対して意味があると話していましたか。  
200     뭔가 지금 이렇게 사람 세는 뭐가 뭐가 의미가 있을까? 어차피 늘어나는데 약간 이런느낌? 이라고 저는 받아들었습니다. なんか今こうして人数を数えるのことがなに,なんの意味があるのか,どうせ増えていくのにみたいに話してた感じ?だと私は受けとりました。    
201 うんうんうんうん。          
202   まあ確かに増えてるっていう危機感はあるんですけども, , 이거는 웃음소리가 너무 커서 , . 죄송해요. えっと,これは私の笑い声が大きすぎて聞こえない,はい。すみません。    
203 はい。          
204   だからといってそのみんなが旅行をしなくなるとかっていうわけじゃないんで,なかなか, 사실 전반적으로 알아들었는데 , 그냥 같이 기숙사나 집에만 있다 , 약간 밖에 안나간다 이렇게 이해했어요. . 전반적으로 알아들었지만 이해한 거처럼 이제. 나는 밖에 나간다라는 뜻이구나 이렇게. . 実は全般的に聞き取れなかったんですけど,あ,そのみんなでその,寮や家にばかりいます。その,なんか外に出かけないみたいな感じで理解しました。はい。全般的に聞き取れなかったんですけど理解したようにその,自分は外に出かけないんだなという意味なのかなと,そのように。はい。    
205   まあ難しいですね。 뭔가 어렵네. 상황이 좋네. なんか難しい。状況がその,よくない。    
206   その韓国とかも,今どっか旅行?その,たとえばソウルから出ちゃいけないとかっていうのはあるんですか。 약간 서울에 가지 않는다던가 뭔가 한국은 이런 있어? 이렇게 물어본 같아요. 한국은 자주 이동하냐고 물어본 느낌? なんかソウルへ行ったりしないのかとか,その,韓国にはこういうものあるのか,こんなふうに聞いてたと思います。韓国はその,よく,なんか移動するのかと聞いたような感じ?    
207 あ,はい。          
208   あ,あるんですね。        
209 はい,あるんです[笑う]。          
210   なるほど。逆に,その,ほかの街?ソウルじゃない街からソウルに入るとか,なんかその首都とか?釜山とかに入るっていうのはあるんですかね。 그래서 저는 약간 알아들었었는데, 뭔가, 서울이나 부산에, 뭔가, 있느, , , , 들어와 있냐고? , 살고 있냐고? 약간 이런 식으로, , 가지 않냐고 물어보는 같아서, 왜냐면 일본 입장에서는 서울이랑 부산이 제일 유명하니까, ,이런 ,  , 괜찮아? 있어? 이렇게 물어본다고 생각했어요. それで私は少し聞き取れなかったんですが,なんか,ソウルや釜山に,なんか,いる,まあ,住む,まあ,入ってきているのかと?まあ住んでいるのと?ちょっとこんなふうに,まあ,行かないのか聞いているようで,なぜなら日本の立場からはソウルと釜山がいちばん有名だから,まあ,こういうところ,まあ,いい?行ったことある?と聞いているのだと思いました。    
211         行ったことがあるというのは釜山からソウルへ行ったことがあるのかという話ですか。  
212     , 이분은 제가 사는 지역을 모르니까 , 그냥 수도권 골라가지고 부산이나 서울은 어때? 이런데 괜찮아? 있어? 약간 이렇게 물어봤다고 생각해서. . えっと,あ,このかたは私がどこに住んでいるのか知らないから,その,なんか首都圏を選んで釜山とかソウルはどう?こういうところは大丈夫?行ったことある?なんかこういうふうに聞かれたと思って。はい。    
213   なんか,それに関して制限があったりとかっていうのはしますか。 뭔가 알아들었는데 이런 있어? 약간 이렇게 해가지고. 지역에 적이 있어? 지역에 이렇게 생각을해가지고 제가 뒤에 부산에 살고 있다 이렇게 얘기한 같아요. なんか聞き取れなかったけどなんかこういうのある?みたいなことを言っていたので。その地域に行ったことある?なんか地域に,みたいに理解したので私がこのあと,私は釜山に住んでいると話したと思います。    
214         その制限という単語は聞き取れましたか。  
215     아니요. 알아 들어가지고 , 그렇구나. いいえ。聞き取れなくて,うーん,なるほど。    
216 あ,今は釜山で住んでます。あ,はい。          
217   なんか結構いろんな人が来たりはしますか。そのほかの市の人とか,ほかの町の人が来たりとかっていうのはするんですか。 뭔가 주변에 사람 살고 있어? 약간 이렇게 알아들어가지고 , 뭔가 . なんか近くになんか,人が住んでる?みたいに聞こえて,うーん,なんか,うーん。    
218 あー私が学校の近くに住んでるから,友だちも,うん,住んでいるし。          
219   なるほどですね。結構,毎日会ったりとかはしますか。 그냥 매일 하냐고 약간 매일 가는 있냐? 약간 이렇게 알아들었어요. その,まあ毎日なにをするのかとか毎日出かけたりするのか?みたいに聞こえました。    
220         その,移動することに関連した話が続いてたと思いますか。  
221     , 이동하는 , 친구? 친구 매일 하는 있어? 만나는 있어? 주거지 근처에서 하는 있어? 약간 이렇게 이해했어요. えっと,移動する,あ,友だち?友だち,えっと,なんか毎日することあるのか,会ったりするのか,家の近くでやれることがあるの?こんなふうに理解しました。    
222 毎日は学校で。[笑う]バイトする,だし。          
223   あ,バイトですか。        
224 あ,はい,学校で。          
225   友だちと一緒にバイトしてる感じですか。 친구랑 같이 알바하는거야? 이렇게 물어봤어요. 友だちと一緒にバイトするのかと聞かれました。    
226 はい,なんか学校の事務室に。          
227   えっ。        
228 インターンで。          
229   あー。え,インターンですか。へー。すごいですね,え,どんな仕事をするんですか。 무슨 일해? 약간 이렇게 물어봤어요. なんの仕事?みたいに聞かれました。    
230 なんか紙を機械にはいってパチャパチャ,な感じので。なんか,助教の補助の仕事をしています。          
231   あー,なるほど。なんかその事務作業で日本語を使ったりとかはしますか。 업무적으로 일본어 ? 약간 이렇게, えっと,業務で日本語を使うのか,こんな感じ。    
232 [笑う]事務さ・・・。          
233   基本的に韓国語で,その書類とかも全部韓国語とかで,見たりするって形ですか。 , 한국어로 말하는 거야? 약간 일본어로 말하는지 한국어로 말하는지에 대해서 물어본 같아요. えっと,韓国語で話すのか,なんか日本語で話すのか韓国語で話すのかについてさらに聞かれた気がしました。    
234 あー,なんか私がちょ,インターンだから簡単な話とか,なんか少々お待ちください,とか,な感じで話すだけ。はい。そんな感じで。          
235   楽しいですか。インターンの仕事は。 일하는 재밌어? 이렇게? 仕事は楽しいのか,みたいに?    
236 あ,インターンは,助教,せん,助教たちも優しいし,インターンも優しくて,はい,楽しんでいます。なんか暇だから,学校の授業がないで,全部オンラインだから。うん。          
237   なるほどですね。あー,オンラインですね。へー。結構なんか,その,実際に行って仕事をするっていうパターンが多いかなと思うんですが,オンラインでできるんですね。 뭐 근데 뭐 온라인으로 일해도 되지 않아? 약간 이렇게? 네. 온라인으로 해도 되지 않아? 이렇게. まあでも,その,オンラインで仕事してもいいのではないのか,みたいな感じで?はい。オンラインでもよくないか,みたいに。    
238 オンラインで?          
239   まあ,でもインターンだから,そっかオンラインでもいけるかな。 인턴이니까 괜찮지 않을까? 약간 이런 식으로. インターンだから,まあ大丈夫なんじゃない?のように。    
240         では,AさんはCさん[調査協力者]がオンラインで仕事していると思ってますか。  
241     , , 그거는 아니고. 온라인으로 일해도 되지 않을까? 뭔가 보조니까 되지 않을까? 보조업무를 한다고 가지고 되지 않을까? 뭔가 제가 아까전에 학교에 간다고 얘기했으니까 , 그럼 학교에서 일하나 보다라고 생각했을 같아서 온라인으로 일해도되지 않을까? えっと,えっとそうじゃなくて。オンラインで仕事してもいいんじゃない?なんか,補助だからいいのでは?補助業務をすると言ったのでできるのでは?なんか私が先ほど学校に行くと話したので,あ,じゃあ学校で働いているのかと思ったようで,オンラインで仕事してもいいんじゃない?    
242 [笑う]はい。          
243   将来的にもうそこで働きたいとかですかね。それともなんか日本に来て働きたいのかっていうのはありますか。 뭔가 일하고 싶은 거라던가 일본에 오면은 무슨 일하고 싶어? 이렇게. なんか仕事したいこととか,日本に来たらどんな仕事してみたい?のように。    
244         その前に話したのは,どこで働きたいのかと聞いたと思いますか。  
245     , 모르겠어요. 그냥 将来とか 뭔가 우리나라에서나 일본? えっと,わかりません。なんか,その「将来とか」なんか韓国や日本?    
246 あ,まず,あ,私は,実はホテルに働くんですけれども,今はITのほうで,はい。うんうんうん。          
247   なるほどですね。え,ITだと,そのたとえばなんかサイトを作ったりとか。 뭔가 아이티하면 사이, 사이트 만드는 ? なんかITと言えば,サイ,サイトつくること?    
248 うんうんうんうんうん,はい,そんな感じです。          
249   あ,なるほどですね。え,結構サイト作るのって難しかったりするイメージがあるんですけども, 뭔가 사이트 만드는 하면 어려운 이미지가 있다. なんかサイトをつくると言ったら難しいイメージがある。    
250   実際どうですか。 실제로 어때? 약간 이렇게? 実際にどう?のように?    
251 あー。진짜,めっちゃめちゃ難しいです[笑う]         協力者の発話の「진짜」は、「本当に」という意味。
252   [笑う]なるほど。        
253 コーディングとかなんかコンピューターの単語を全部覚えてるから,
         
254   あー。        
255 あーやっぱそれが難しいなと思います。うんうんうんうんうん。          
256   なんかHTMLだったりとかも, 이거 HTM, 그거 컴퓨터 자격증 있는 있는데 이런 ? 지금 얘기하고 있는 . これ,HTM,その,パソコンの資格があるんだけどその,こういうの?今話していること。    
257   ちょっと勉強したことあるんですけどもまったくわからなくて。 자기 자격증딸라고 공부해 봤는데 어렵다 모르겠더라. 自分もこの資格取ろうと思って勉強してみたけど,なんか,難しい,わからない。    
258 私も全然わからないです[笑う]。          
259   [笑う]なんか,その,うまく組みあがったなあと思って見たら,なんかぐっちゃぐちゃだったりっていうがあるんで, 뭔가 알아들었는데 뭔가 이래서 어렵다 이렇게 이해했어요. 그래서 지금 어려운, 웠는지 자기가 어려웠는지 얘기를 하고 있구나 이렇게 이해하고 대충 あ、そっかそっか 이렇게 이해했어요. なんか,聞き取れなくてなんか,こうだから難しいというふうに理解しました。それで今なぜ難しかったのか自分がなぜ難しかったのかを話しているんだなと理解して適当に「あ,そっかそっか」だと理解しました。    
260         では資格を取るという話をAさんがしましたか。  
261     , 이전에 HTM? 이게 무슨 컴퓨터 자격증 이름 이어가지고 , 자기가 그거 딸려고 공부했는데 어렵다 이렇게 얘기를 했다고 생각해서 그다음에 이제 자기가 이게 어렵더라 얘기한다고 생각했어요. あ,その,前にHTM?これがなんかパソコンの資格の名前なので,あ,自分がそれを取ろうと勉強したけど難しかったと話したと思って,その次に自分がその,ここが難しかったと続けて話したと思いました。    
262   なかなか難しい。 , 그래서 어렵다. えっと,それで難しい。    
263 はい。          
264   でも結構長い間やってるんですか。そのサイトを作ったりっていうのは。 뭐, 뭐 사이트 만드는 거 같은거 뭐 하고 있냐? 이렇게 들어가지고. えっと,その,サイトをつくるなど、なにかしているの?というふうに聞こえて。    
265         さっき,長い間という単語は理解できましたか。  
266     아니요. . いいえ。はい。    
267         今聞いて,どういう意味だと思いますか。  
268     근데 그때 들었, 빨리 지나갔을 당시에는 뭔가 좀 깊게 배웠는데 뭐 길게 배웠는데? 근데 뭐 만든 거 있어? 약간 이렇게 이해했었는데 지금 이렇게 짚으면서 보는, 보니까 제가 이해한 게 맞는지 살짝 그런 느낌? でも,そのとき聞いた,話が速くて、聞いたときの内容はなにを深く,長く習ったか。でもその,つくったものある?というふうに理解したけど今このようにもう一度考えてみると私が理解したのが合っているかどうか,ちょっとその感じ?    
269         長い間というのは,どういう意味だと思いますか。  
270     제가 전에는 , 길게 공부했을 길게 보면 이렇게 생각했는데 , 지금은 모르겠어요. 이게 맞는지 모르겠어요. . 私が前にその,なんか,長い時間勉強してたときをみると,このように考えたけど,えっと,今はわかりません。これが合っているのかわかりません。はい。    
271 うん,私の授業が,まだ[聞き取り不能]までにはないんですけれども,はい。          
272   あー。なるほど。        
273 でも,うん。[聞き取り不能]          
274   あれですか。今,夏休みとかですか。 지금 여름방학 아니야? 이렇게. 今は夏休みなのか?というふうに。    
275 はい,今は夏休みです。          
276   であれば,なんか勉強,その,なんすか,プログラミングの勉強とか, 지금 프로그램 공부라던가. 今はなにかプログラムの勉強とか。    
277 うんうんうん。          
278   サイトを作ったりとかは,している感じですか。 사이트 만드는 거는 하고 있는 느낌이야? 지금 이런거이런 하고 있는 느낌이야? サイトをつくることはなにかしているみたいな?なにか,今はこんなことやそんなことやっている感じ?    
279   それとも,なんかもう,家にいてアニメとか見たりとかそんな感じですか。 , 제가 웃어서 앞에 부분은 들었는데 뒤에 애니메이션 보는 거라던가 약간 이렇게 이런 느낌이야? えっと,私が笑ってしまって,前の部分が聞こえなかったんですけど,その,うしろでアニメーションをみたりとか,なんかそんな感じ?    
280 [笑う]私が,ドラマを見たんですけども,なんか,あー,なにを見てるのがいいんですか,と,わ,結構わからないし,
         
281   はい。        
282 大丈夫なら,なんか好きなドラマを私におすすめ,お願いします。          
283   えーと,ドラマだと,まあでも最近,昔の日本のドラマとか面白かったんですけど, , 갑자기 , 드라마 , 요즘, , 옛날 드라마는 재밌었는데 약간 이렇게? えっと,その急に,あ,ドラマ,あ,最近,あ,昔のドラマは面白かったけどみたいな?    
284 うんうんうんうん。          
285   最近はあんまり面白くないです。 지금은 별로 요즘 드라마는 별로 재미없어 약간 이렇게? 今はあまり,最近のドラマはあまり面白くないみたいな?    
286 あーそうですか。          
287   ま,映画とかだったら面白いのは何個かはあるんですけども, 영화는 재밌는 있는데 이렇게 얘기했어요. なにか映画は面白いのあるけどって話しました。    
288 うんうん,あ。それじゃ映画をお願いします。          
289   そうですね,映画,まあたとえばエヴァンゲリオンとか,なんか,そういうアニメとかだと。 역시 에반게리온 이렇게. 애니메이션이라던가. やっぱりエヴァンゲリオンとか。アニメーションとか。    
290 あー。アニメとか。うんうんうんうん。          
291   あとは,でもそんなにいっぱいないですね。 뭔가 그렇게 많지 않아 약간 이렇게 얘기했어요. なんか,そんなに多くないみたいに話しました。    
292         エヴァンゲリオンは映画ですか。  
293     . , 근데 애니도 있고 뭔가 애니가 영화화된게 많아가지고 그냥 그렇게 같이 얘기한 같아요. 에반게리온 영화도 나오고 인기가 많으면 그래가지고. . はい。えっと,でもアニメもあるしなんかアニメが映画化されたものが多いのでなんか,それで一緒に話したんだと思います。エヴァンゲリオンの映画も出てるし,すごく人気なので。はい。    
294 [笑う]          
295   でも,そうですね。ま,コロナのせいもあるんですけど,そもそも映画,そんなに多くないですよ。まあ最近増えてきたんですけども 뭔가 코로나 때문에 요즘 같다 , 저번에 한번 갔는데 그냥 이런 식으로 들었어요. 갑자기 영화관에 얘기? その,なんかコロナのせいで,その最近は行ってないと,その,なんか前1度行ったけどみたいに聞こえました。急に映画館に行った話?    
296 うんうんうんうん。          
297   一時期よりはやっぱりちょっと少ない,のはあります。 요즘에는 , 역시 간다 약간 이렇게?  最近は,ちょっと,あ,やっぱり行かないみたいな?    
298         あ,映画館に行かない?  
299     . はい。    
300   なので,まあ,うーん,その,面白い映画自体が,もう延期になったりっていうの,結構あるので。 , 뭐지 재밌는 영화? 인기가 있는데 그때 살짝 끊겨가지고 뭐라고 하는지 모르겠는데 어쩜 이런 장르는 인기가 있다 지금 이렇게 얘기한 같아요. その,なんだろ,なんか,面白い映画?が人気があるが,そのとき少し途切れてなんて話したのかわからないけど,もしかしたら,なんか,こんなジャンルは人気があると今そのように話したと思います。    
301         延期と言っていたのですが,どんな意味だと思いますか。  
302     , 모르겠어요. えっと,よくわかりません。    
303   なかなか,はい。 뭔가 뭔가. なにかなにか。    
304   逆に,Netflixとかだと,は,あのいろいろあるんですけど, 요즘에는 넷플릭스가 있으니까. 最近はその,Netflixがあるから。    
305 うんうんうんうん。          
306   なんか,ま,あとはアメリカの映画とかですかね。[笑う] 아메리카 영화 많이 본다고. アメリカの映画よくみると。    
307 [笑う]はい,そうでしたか。ホラーの,ホラー映画は好きですか。          
308   ホラー。        
309 はい。私は。          
310   まあ,たまに見ます。 봤다고 같은데 그냥 . 見たと話したと思ったんですけど,なんか,はい。    
311 私は,私は,なんか,うん,難しいので,私には無理です。          
312   えーと,ホラーだと,ITとかですかね。 뭐 호러 영화 약간 뭐 이런 거 말한건가? イットですか? イット가 뭔지 몰라가지고 호러 약간 뭐 이런 영화? 이런거 있지 않냐 뭐 이렇지 않냐 약간 이렇게 물어본 거 같아가지고. なんかホラー映画とかなのかな?「イットですか?イット」が何かわからなくてホラー,なにか,その類の映画?こういうのあるじゃないか,その,こうじゃないか,なんかこういうふうに聞かれたと思って。   ITは映画のタイトルのこと。
313 あー,そうでしたか,ふーん。          
314   それを見たりとかはしたことあるんですけど,まあ断片的に見てるんで,あんまりよくわかんないんです。 뭔가 단편 같은 보는데 자기도 공포영화 모르겠다 약간 이렇게 얘기하는 걸로 이해를 했어요. 자기도 별로 공포영화 좋아한다 그런. あ,なんか,短編とか見たけど自分もホラー映画よくわからないとこのように話したんだと理解しました。自分もあまりホラー映画そんなに好きじゃないとか,そんな。    
315         ここで言う短編は短編映画のことを指していますか。  
316     . 단편 공포영화라고 생각을 했어요. はい。短編ホラー映画だと私は思いました。    
317         短編というのは,どのような映画のことか教えてもらえますか。  
318     , 영화인데 짧은 영화? [聞き取り不能] 간단하게 있는 공포영화? 약간 이런 느낌? 짧게 있는 이렇게 생각을 했어요. その,映画だけど,少し短い映画? [聞き取り不能] 簡単で見やすいホラー映画?みたいな感じ?短い時間で見られるっていうふうに理解しました。    
319 あっ,私も。          
320   話が何個か,その映画自体も何本かあるんですけども,その中の2だけ見て1見てないとか, 사실 그냥 알아들었지만 이해한 척했습니다. , 뭔가 자기가 , , 자기는 이런데 이런데 일단 공포영화에 대해서 얘기하고 있어요. 근데 뭔가 자기는 이런데 이런데하는데 저는 알아가지고 -, 약간 동의를 표했습니다. まあ,実は聞き取れなかったけど理解したふりをしていました。その,なんか,自分がなになに,自分はこうでこうでとりあえずホラー映画について話してました。でもなんか,自分はこうでこうだって言ってたけど,私は聞き取れなくて,うーんみたいに同意を表しました。    
321 あーあーあー。          
322   そんな感じなんで。だからなんで,この,この,なんだっけ。あのペニーワイズでしたっけ,あの,あの人がなんでこんなことになったみたいな 근데 약간 이거 , 사람이 언제 죽을지, 언제 어떻게될지모르니까 약간 이런 식으로? 약간 근데 약간 별로 좋아하는 것처럼 얘기했어서 약간 즐기고 있는듯한? 그래서. でもなんか,これ,あ,この人がその,いつ死ぬのか,いつどうなるかわからないから,みたいな感じで?なんかでも,なんか別に好きじゃないみたいに話してて少し楽しんでいるような?だから。   ペニーワイズは映画ITの登場人物のこと。
323         これはなにに関しての話ですか。  
324     , 지금도 공포영화 얘기를 하고 있는데 자기는 약간 사람이 공포영화가 언제 어떻게 될지 모르니까 약간 지금 이야기를 하고 있는거같아요. えっと,今もホラー映画の話をしているけど,自分は少し,なんか,人がホラー映画がいつどうなるかわからないから,なんか今その話をしていると思いました。    
325   全然わかんないまま,話進んじゃってるんで。 이렇게 말하고 있다고 하셨는데. なんかこのように,その,話していると言ってて。    
326 うんうんうんうん。