ID:L-KR0013  
データ収集日:2021年8月6日        
  聞いた素材:協力者と会話相手が日本語で行った雑談の会話相手の発話        
  詳細:初対面の会話(女性と男性)        
  https://youtu.be/nfb0xAkLQFw        
行番号 協力者と会話相手が日本語で行った雑談 協力者の意味理解の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
協力者の発話 会話相手の発話(聞いた素材) 母語で行った会話 日本語訳
1   こんにちは。と,私Aと言います。 안녕하세요. 저는 A입니다. こんにちは。私はAです。    
2 あーAさん。私はBと申します。          
3   えとBさん。 , Bさん, 맞으신가요? 하신 거 같아요. えっと,Bさんであってますか。おっしゃったようです。    
4 はい,Bです。          
5   わかりました。お願いします。えっと,今大学生ですか。        
6 はい,大学4年生です。          
7   4年生,        
8 はい。          
9   なるほどです。 지금 대학교 사학년인가요? , 그렇군요. えっと,今大学4年生ですか。あ,そうですね。    
10   ええと日本語を勉強して,結構時間っていうのは経ちますかね。 일본어 공부한 되셨겠네요라고 하신 같아요. 日本語を勉強してから結構時間が経ちましたねとおっしゃったようです。    
11 多分高校生からですから,うーん5年くらい?          
12   5年。        
13 勉強しました,はい。          
14   じゃ現在はN oneとか,持ったりはしてますか。        
15 あ,まだN twoだけ,   , 지금 N One 가지고 있으신지 물어보신 같아요. あの,今N1を持っていらっしゃるか聞かれたようです。    
16         なぜN1を持っているかと聞いたと思いますか。  
17     제가 정도 공부를 했다고 해가지고 말씀하신 같아요. 私が5年程度勉強をしたと言ったからそのようにおっしゃったようです。    
18         5年ほど勉強したらN1を取るのは簡単なことですか。  
19     보통 대학교 사학년 정도 되면 N One이나 N Two 정도는 가지고 있으니까 여쭤보신 같아요. 普通大学4学年くらいになるとN1やN2くらいは持っているから聞かれたようです。    
20         はい。わかりました。  
21 持っていません。          
22   なるほどです。でも結構日本語に慣れているような感じで。 , 일본어에 익숙해져 있는 느낌으로, , 가지고 있으시겠네요라고 말씀하신 같아요. あの,かなり日本語に慣れている感じで,あの,持っていらっしゃるんですねとおっしゃったようです。    
23 あ,授業でたまたま先生とか友だちとか話しするときがありますので,ちょっと,慣れています[笑う]。          
24   [笑う]なるほどです。えーと将来なんかその日本の企業に就職したいっていうのはありますか。 장래에 일본에 취직하고 싶다던가 그런 있나요라고 물어보신 같아요. 将来,日本に就職したいとかそんなことがありますかと聞かれたようです。    
25 あ,今準備,あ準備している企業が日本にあります。          
26   あー,ってのは,どういったジャンルとかになりますか。 어떤 계열사인지 여쭤보신 같아요. どんな系列の会社か聞かれたようです。    
27 この学校の学校の事務職。          
28   事務職。        
29 はい。          
30   あー事務職になりますと先生とかではなくて, 사무직이라고 하면 선생님이 아니라, 다른 쪽으로 가시겠네요라고 하신 같아요. 事務職というと先生ではなくて,ほかの方向にいかれますねとおっしゃったようです。    
31 あ,はい。          
32   なんか。        
33 先生じゃなくて,多分          
34   プリント。        
35 関係者?学校の関係者みたいな。          
36   あーなるほどです。えっと,事務職を選ぶ理由とかってなんかありますか。 사무직으로 선택한 이유가 있을까요? 事務職を選択した理由がありますか。    
37 あ,理由は,うーん,多分日本に就職する友だちはだいたいIT企業に。          
38   あー,だいたいITとか        
39 入りますよね。          
40   あとはそうですね,なんか。ITだったり,あとは        
41 ホテル,          
42   そうまあブライダルあとは教員とか目指されるかた,確かに多いですね。 부분은 사실 제가 완벽하게 알아듣진 못했었어요. この部分は,実は私か正確に聞き取れなかったです。    
43         はい。どのように聞こえましたか。  
44     ブライト? 그러니까 확실히 IT쪽이나, 말씀하신 무슨 단언지, 잠시만요. 그러면 ブライト[日本語で発話する]라고 하는 그런 직종이 있는 같은데, 그쪽으로 많이 취직을 하는 같다고, 이렇게 제가 알아들었었어요. 「ブライト」?だから確かにIT方面か,おっしゃったのがどういう単語なのか,ちょっと待ってください。では,「ブライト」というそんな職種があるようですが,そっちらに多く就職するようですと,このように私が理解しました。    
45 でも私はITのほうは全然わからないので[笑う],          
46   あーなるほどですね。        
47 はい,そして事務職はどうかなと思って。私MSのことはちょっとできますので,事務職を選びました。          
48   えっ,そうなんですか。逆にMSできるんだったら結構なスキルじゃないですか。 . 뭐지. MS 아는 거는 대단한 스킬 아니냐고라고 하신 같아요. うん。なんだろう。MSができることはあの非常に高いスキルではないかとおっしゃったようです。    
49 [笑う]ありがとうございます。       あの,今Aさんが話しているMSに関するスキルは,どんなスキルだと思いますか。  
50     Excel 이나 Powerpoint 같은   Microsoft , 사용하시는 같아요. ExcelやPowerpointのようなあのMicrosoftを使用することのようです。    
51         あ,はい。わかりました。  
52   なるほどです。じゃあもう普段からパソコンで,なんかWordとかExcelとかをやったりするような形ですかね。 평소에도 Word Excel 같은 거를 사용을 , 하시나요라고 물어보신 같아요 普段でもWordやExcelのようなものを使用し,されますかと聞かれたようです。    
53 おー,おー去年までしたアルバイトの先が,そのMS使いました。          
54   へー,えっ,どういったアルバイトですか。 어떤 아르바이트를 하셨는지? どんなアルバイトをなさいましたか。    
55 学校で学校のないで[聞き取り不能]インターンシップをしました。          
56   あーインターンシップ,なるほど。結構どれくらいの期間やるん。 인턴십은 어느 정도 하셨는지 여쭤보신 같아요. インターンシップはどれくらいされたかと聞かれたようです。    
57 1年半くらい。          
58   あ,長いですね,なるほどです。あーそうなんです,インターシップであのそういった形の,へーおもしろいですね。 . 길게 일하셨네요. 인턴십에서 그렇게 일을 하셨군요라고 하신 같아요. あの,かなり長くなさったんですね。インターンシップでそんなに仕事なさったんですねとおっしゃったようです。    
59         Aさんが話しているインターンシップとBさんが話したアルバイトと同じ意味ですか。  
60     , 제가 일본인 교수님이랑 잠깐 말씀 나눈 때가 있었는데, 제가 하는 , 아르바이트가 저희나라 말로는 근로학생이라고 하죠. 그걸 교수님께서 인턴십이라고 얘기를 하시는 보고, , 이걸 일본어로는 인턴십이라고 얘기를 하면 되겠구나라고 생각을 했었어요. あ,私が日本人の教授とちょっとお話ししたときがありましたが,私がする仕事,アルバイトは我が国の言葉では勤労学生と言います。それを教授がインターンシップとおっしゃることを見て,あ,それを日本語にはインターンシップと話せばいいと思いました。    
61         あ,はい。わかりました。  
62   そのほかになんですかね,あの日本語の勉強とかって,なんかどういった形でやったりとかってしてますかね。たとえば動画見たりとか,あとはもう単純に?その日本の本を読んだりとかしている形ですかね。 이외에는 일본어 공부는 어떻게 하시는지 단순하게 만화나  아니면 같은 읽으시는지 여쭤보신 같아요. それ以外には日本語の勉強はどうなさっているか,単純に漫画やそれではない,本のようなものを読まれているか聞かれたようです。    
63 あー大学に入る前には高校時代に,アニメとかドラマを見ながらそのアニメのOSTの句,歌のき,か,かち?歌の          
64   はい。        
65 あー歌に出る言葉を覚えました。          
66   なるほどです        
67 わからない,わからない言葉を。          
68   なるほどですね。どういったアニメのジャンルとか好きですかね。 어떤 애니메이션 장르를 좋아하나요라고 하신 같아요. どんなアニメーションのジャンルが好きですかとおっしゃったようです。    
69 あー,ONE PIECEとか,そう最近は呪術廻戦?          
70   あっ,結構メジャーなものですね。 여기서도 メジャー라는 단어를 알아듣지 못해서 완벽하게 알아듣지 못했는데, ここでも「メジャー」という単語を聞き取れなくて正確に理解できなかったんですが,    
71         あ,はい。それではどのような内容だと推測しましたか。  
72     제가 말씀드렸던 만화가 다들 뭐지, 알려져 있고 많이 보는 그런종류 여서 꽤나 메이저? 종류 보시네요라고 알아들었어요. 私が申しあげた漫画が全部,あの,なんだろう,かなり知られていて,よく見る,そんな種類なのでかなりメジャーな?種類をご覧になってますねと理解しました。    
73 はい。          
74   なるほどですね。自分逆に結構なんかマイナーなものだったり,そういったもの好きなので。 그러고 나서 Aさん?すみません,Aさん이 자기는 되게 마이너 한걸 좋아한다고 말씀하셔서 그래서 아 맞구나라고 다시 느꼈었어요.  そのあと,「Aさん」?「すみません,Aさん」が自分はかなりマイナーのものが好きだとおっしゃたので,それで,あ,マイナーが合っていると再び感じました。    
75         では,Aさんがおしゃったマイナーという意味はどのように解釈しましたか。  
76     뭐지, 주로 사람들이 보고, 뭐지, 사람만 아는? 그런 말씀하신 같았어요.  あの,なんだろう。主にみんながあまり見ない,あの,なんだろう知っている人だけ知っている?そのようなものをおっしゃったようです。    
77         では,それはジャンルがありますか。そんなジャンルが別にありますか。  
78     그건 사람별로 다르기 때문에 장르는 마이너하다 이런 거는 아니고 유명하지 않은 작가의 작품이라던가 그런 쪽으로 이해를 했었어요. それは人によって違うのでこのジャンルはマイナーだというわけではなく有名ではない作家の作品とかそのようにあの,理解しました。    
79         はい。わかりました。  
80   あの,ものっていうとまたとえばあの化物語とかそういった。        
81 あー知っています。   뭐지, 특정한 작품을 말하자면 化物語라는 애니메이션을 말씀하셨는데 저는 그걸 들어본 적이 있어서 있다고 했었어요. あの,なんだろう。特定の作品を言うと「化物語」というアニメをおっしゃいましたが,私はそれを聞いたことがあるので,知っていたと言いました。    
82         では,その化物語というアニメはマイナーなアニメですか。  
83     근데 저는[笑う] 마이너가 아니라고 생각하는 저도 정도면 꽤나 이름이 있는 같은데, , 그러네요. しかし,私は[笑う]マイナーではないと思っていて,私も知っているくらいならかなり有名だと思いますが,はい。そうですね。    
84         では,Aさんの立場でマイナーとメジャーとはどんな差異があると思いますか。  
85     아주아주 세계적으로 유명한 그게 아니면, 혹시 상대방이 모를 수도 있으니까 미리 마이너 거라고 하셨던 아닐까라고 추측을 해봤습니다.  すっごく世界的に有名なものではないと,もしかして相手が知らないこともあるから,あらかじめマイナーとおっしゃたのではないかと推測してみました。    
86         それは,少し謙遜の意味からですか。  
87     , [笑う]왜냐하면 자신이 대중적이다고 생각하고 말했는데 상대방이 모르면 ! 이럴 수가 있으니까. はい。[笑う]なぜなら自分が大衆的だと思って言ったのに相手が知らないと,あーと思うかもしれないから。    
88         あ,では,化物語は内容がマイナーというものだと思いますか。  
89     내용, , 지금 생각해 보니까 이야기를 나누고 있는 당시에는 다른 애니메이션이랑 착각을 했었는데 化物語라는 애니메이션이 약간 어둡고 그런 분위기여서, 밝진 않아서, 그거를 따지고 보면 메이저는 아니지않을까 . 内容,あ,今考えてみると話を交わしている当時には別のアニメと混同したんですが,「化物語」というアニメが若干暗い,そんな雰囲気で明るくなくて,またそれを元はと言えばメジャーではないんじゃないかな。    
90         それは今思い出したんですか。そうではなく先ほどから考えてきたものですか。  
91     아까는 다른 만화인 알고 착각을 했었어요. さっきは別の漫画だと思って錯覚しました。    
92         どんな漫画だと思いましたか。  
93     化物語 隣の化物君이랑 헷갈려가지고[笑う], 「化物語」と「隣の化物君」と混同しっちゃって[笑う],    
94         [笑う]その隣の化物君は,  
95     그건 평상, 일상 고등학생 얘기여서,  それは,平常,日常の高校生の話なので,    
96         それはメジャー的なアニメですか。  
97     내용은 메이저라고 있을 같은데, 아주 유명하다고 생각하지 않을 있겠구나라고 해서 마이너인가 보다 하고,  内容はメジャーだと言えますが,とても有名だと思わないこともあるかなと思いまして,あ,マイナーかなと,    
98         はい。わかりました。  
99 それ見ました,最近。          
100   はい。なかなか,その1つのジャンルっていうよりは,ほかのものいっぱい見てますっていう,はい。 장르보다는 여러 가지 다른 것들 많이 보신다고 하신 같아요. 1つのジャンルよりはいろんなほかのものをたくさん読んでいるとおっしゃったと思います。    
101 いいですね。          
102   はい,ありがとうございます。そうですね,ほかにマンガとかって読んだりはしますか。 , 다른 만화 같은 보나요라고 하신 같아요. あ,ほかの漫画のようなものは読みますかとおっしゃったと思います。    
103 あーそして,おーハイキューも見ましたし,あー最近は,その,夏目友人帳?を見ています。昔のやつですね。          
104   ま,でもわりと最近までやってますね。なんかアニメでも最近やってたような気がします。 뭐지 나츠메우인장이라는 봤다고 했는데 옛날 거라고 말씀을 드리니까 그게 뭐지 생각 외로 지금도 하고 있다라고 말씀하신 같아요. あの,なんだろう,夏目友人帳というものを見ましたと言いましたが,かなり昔のものだと申しあげると,あの,なんだろう,思ったより今もやっているとおっしゃったと思います。    
105         なぜそう話したと思いますか。  
106     제가 넷플릭스에서 그걸 봤는데, 어저께 보니까 시즌이, 저는 시즌 일을 보고 있었는데 시즌 일이 옛날에 방영을 했는데, 지금까지 하고, 뭐지, 매일매일 에피소드가 나오더라고요. 그래서 꽤나 시리즈구나라는 것을 알았는데, 여기에서도 오늘 말씀하신 같아요. 지금까지 하고 있다. 방영 중이다라고, その私がNetflixでそれを見ましたが,そのきのう見たシーズンが,私はシーズン1を見ていましたが,シーズン1が昔放映していたけど今でもしていてなんか毎日毎日エピソードが出てきました。それでかなり長いシリーズなんだと知りましたが,そのここでも今日おっしゃったと思います。今もやっている。放映中であると,    
107         はい。わかりました。  
108   あ,なるほどです。        
109 はい。私は1期?始めから見ていますので,結構昔のものを今見ています。          
110   あ,なるほどです。        
111 はい。          
112   まあ結構最初からみないとその話がわかんなかったりってなりますよね。 처음부터 보지 않으면 이야기에 흐름을 모르니까, 그렇게 보는 같다고 말씀하신 같아요. その初めから見ていないと話しの流れがわからないから,それで見ていると思うとおっしゃったと思います。    
113 そうですね。          
114   なるほどですね。なんかその,ほかにも日本のドラマとかって見たりはしますか。 다른 일본 드라마 같은 것도 보거나 하나요라고 하신 같아요. ほかの日本のドラマのようなものも見たりしますかとおっしゃったと思います。    
115 あーそのーなんだろう,名前が覚えない。それ最近結婚した俳優さんたち。[聞き取り不能]めっちゃ有名なドラマですけど,それがなんだろう。逃げ恥,逃げ恥。          
116   あー逃げるは恥だが役に立つとかそんなそんな感じ。 이거는 逃げ恥라는 드라마의 풀네임 말씀하신 같아요. これは「逃げ恥」というドラマのフルネームだとおっしゃったようです。    
117 はいはい,これ見ました[笑う]。          
118   なるほどです。えーと確かそれをプロデュースしたのが星野源とかでしたっけ。 , 뭐지, 드라마를 프로듀스하신 星野源이였던 같은 데라고 하신 같아요. これ,あ,なんだろう,このドラマをプロデュースしたのが「星野源」だと思いますがとおっしゃったようです。    
119 はいはい。          
120   ちょっと怪しいんですけど。じゃあ日本の俳優だと星野源が好きだったりっていうのは。 일본 배우라고 하면 星野源 좋은 거인 가요라고 물어보신 같아요.  日本の俳優というと「星野源」がいいんですかと質問してくださったと思います。    
121         なぜ星野源が好きか聞いたと思いますか。  
122     제가 봤던 드라마에 나온 배우도 星野源이였고, 제가 배우의 근황까지 알고 있어서 여쭤보신 같아요. 私が見たドラマに出た俳優も「星野源」だったし,私がその俳優の近況まで知っているので聞いてくださったと思います。    
123         あ,はい。わかりました。  
124 あー,俳優さんはあまりわからないです。          
125   あーなるほどです。なるほど。結構そうなると恋愛のものが好きだったりとかですかね。なんかアクション系ではなく恋愛のものが好きとか。 , 그러면 장르 중에선 연애물이 좋은 건가요. 액션 같은 보다 연애물이 좋은 거냐고 하신 같아요. そ,それではジャンルの中では恋愛物がいいのですか,アクションのようなものより恋愛物がもっといいかとおっしゃったと思います。    
126 はい,ジャンルは多分ロマンスが好きです。          
127   あーなるほどです。        
128 はい。          
129   そうですか。なんかほかにそういったドラマが好き,ほかのものを好きだとかっていうのはありますか。 뭐지 연애물 말고도 다른 장르 좋아하시는 있냐고 물어보신 같아요. あの,なんだろう,恋愛物ではなく,ほかのジャンルで好きなものはありますかと聞いたと思います。    
130 ほかは,うーん,こう,それも名前が覚えないです。          
131   なるほど。        
132 待ってください。それはなんだろう,出版社のことでしたが,うーん。          
133   はい,なんだろう。        
134 ちょっと検索してみてもいいですか。          
135   はい,わかりました。        
136 少々お待ちください。          
137   それもどういうジャンル。        
138 あー,それも会社の中で,あーなになにがする[笑う]。待ってください。          
139   あーわかりました。そうですね,結構話とかが長いとか,映画とかじゃなくてドラマとか。        
140 はい,ドラマです。   여기서도 뭐지, 이야기가 좋아하고 영화 말고 드라마 같은 보냐고 여쭤보신 같아요. ここでもあの,なんだろう,話しが長いものが好きで映画ではなくドラマみたいなものを見るかと質問してくださったと思います。    
141         Aさんが今聞いてみたものは全体的に映画が好きかドラマが好きかどうかについて聞いたと思いますか。  
142     . . 저는 그렇게 들었던 같아요. うん。はい。私はそのように理解したと思います。    
143   ドラマ,なるほどですね。なんだろう。        
144 きゅうはんしゅったい?きゅうはんしゅったい?          
145   重版出来?        
146 あ,はい。          
147   あーこれはすみません。ちょっとわからないですね。 제가 드라마 표지를 보여드렸는데 모른다고 하신 같아요. 私がドラマの表紙を見せてあげましたが,知らないとおっしゃいましたと思います。    
148 あーそうですか。ここで,山口健太郎,あっ坂口健太郎。          
149   坂口健太郎,はい。        
150 出ます。          
151   うーん,なんか聞いたことあります。なんかいろんなもの出てるので,はいなんか,もう恋愛からアクションからいろんなもの出てるってのは聞きます。 坂口健太郎말씀하신 같은데, 다른 작품 여러 작품 나와서 들어본 적이 있다고 말씀하신 같아요. 「坂口健太郎」についておっしゃったと思いますが,ほかの作品,いろんな作品に出たので,聞いたことがあるとおっしゃったと思います。    
152 あー[笑う。]          
153   なるほどですね。そうですね,なんか今,あのう,なんか大学とかで,そういったなんか話とかっていうのはするんですかね。なんかそういうドラマとかの話をほかの友だちとか。 뭐지 방금 얘기했던 같이 드라마나 만화 같은 거를 얘기를 대학 친구들이랑 얘기하냐고 물어보신 같아요. あの,なんだろう,さっき話したもののように,ドラマや漫画みたいな話を大学の友たちと話すかと聞かれたと思います。    
154 あっ,うちの学科は日本語学科だから,多分みんなみんな日本とか日本のドラマ,日本文化が好きで。          
155   あー,なるほどですね。        
156 飲み会とか,          
157   はい。        
158 必ず日本の歌,歌います[笑う]。          
159   [笑う]なるほどですね。どういった歌とか歌います?        
160 多分アニメのOSTとか。          
161   あーなるほどですね。        
162 最近は鬼滅の刃の歌が入っています[笑う]。          
163   [笑う]結構有名です。        
164 流行っています。          
165   そうですね,えーと,まああの,なんか卒論とかもそういったテーマで書いたりするんですかね。        
166 卒論?          
167   日本語のテーマで,なんだろう,文化とかをその卒論のテーマで書いたりは,する予定とかってありますか。 여기서 처음에는 卒論 뭔지 몰라서, 근데 그게 뭔지는 모르겠지만 내용을, 뭐지, 앞에 말했던 일본 애니메이션라던가 드라마 같은 것을 卒論 쓰냐고 말씀을 하셔서, , 여쭤보신 같아서 근데 卒論 뭐지라고 생각했었어요. ここで初めは「卒論」がなにかか知らなかったので,しかしこれがなにかはわからないけどこの内容をあの,なんだろう,さっき話した日本のアニメとかドラマみたいなものを「卒論」に使うかとおっしゃったので,あ,質問してくださったと思ったので,しかし「卒論」ってなんだろうと思いました。    
168 卒論?すいません,卒論ってなんですか。          
169         今は卒論という単語がどんな意味か知っていますか。  
170     . 소논문 졸업하기 전에 제출해야 되는 거라고 이후에 여쭤봤을 말씀해 주셔서,  はい。小論文,卒業する前に提出しないといけないものでそのあとに質問したとき,教えてくださったので,    
171         あ,はい。  
172   えーとそうですね。あの大学とか基本的に4年間いる,ま,あるところとないとこってあるんですけども,うーんたとえばあの大学に最終レポートとして出すものが卒論,        
173 あー。          
174   っていうのがあるんですけども。 대학에서 있는 곳도 있고 없는 곳도 있는데, 마지막에 제출하는 레포트 같은 거라고 말씀해 주셨어요. あの,大学であるところもあり,ないところもありますが,最後に提出するレポートみたいなものだと話してくださいました。    
175 私はまだ書いたことないんですが,あー。          
176   まあ,あるとことないとこあるがあるので,なかったらたぶん,ほかのたとえば資格試験?でそのそれが認められたら卒業みたいな。 있는 곳도 있고 없는 곳도 있는데, 없는 곳은 보통 자격증이 인정되면 패스할 있다라고 하신 같아요. あるところもあって,ないところもありますがないところは普通資格証が認められればあのパスできるとおっしゃったと思います。    
177 あー。          
178   と思うんですけど。        
179 卒業試験みたいなやつ。          
180   あーそうですね,たぶんそんな感じであるかなと思うんですけど。        
181 あー私の学校にはないです。          
182   じゃ単位取れれば卒業みたいな。 뭐지, 학교에서 학점만 채우면 졸업할 있는 건가라고 하신 같아요. あの,なんだろう,学校で単位を満たせば卒業できるのかとおっしゃったと思います。    
183         はい。  
184     근데 뭐지, 이때도 잘못 이해를 해서, 자격증이라는 말을 들어서 없다고 했는데, 저희 학교에도 사실 N One 자격증 있어야 돼요[笑う].아니면 수업에서 어떤 성적 이상을 받거나, 그래서 말을 하다가 중간에 생각나서 아, 이랬는데 벌써 이야기는 흘러가 버려서 그냥 넘어갔습니다. しかしなんだろう,このときも間違って理解して,資格証という言葉を聞き取れなくて,ないと言いましたが私の学校でも実はそのN1の資格証がなければなりません[笑う]。そうでなければ,授業である成績以上をもらったり,それで,話の途中で思いだしたので,あ,と言いましたが話はもう流れていってしまったので.そのまま次にいきました。    
185 はい,そうです。          
186   あーなるほどです。結構単位とか大丈夫そうですか。 학점은 괜찮냐고? 해서, 채웠다라고[笑う] 말씀드렸어요. 単位は大丈夫かと聞かれたので,全部満たしたと[笑う]申し上げました。    
187 単位は,あ大丈夫です,私は[笑う]。          
188   自分も最後卒論っていうその20枚ぐらいのレポートを書くんですけど,それが大変でしたね。 이때 본인도 소논문으로 이십 정도 쓰고 있다고 하셔서, 되게 놀랐어요. このとき,本人[会話相手]も小論文で20枚程度書いているとおっしゃったのでびっくりしました。    
189 20枚ですか?20?          
190   まあ20枚近く,はい。        
191 あー。どんな学科ですか。          
192   えっと国際関係で,そんなかで経済っていう。 국제관계 중에서 경제학을 전공하고 계신다고 하신 같아요. あの国際関係の中で経済学を専攻してらっしゃるとおっしゃったと思います。    
193 経済ですか。わー難しい[笑う]。          
194   まあ,ただ経済のふれみたいなものなので,あんまりそんな込みいった難しいことはしなかったです。 경제 중에서도 경제 흐름이여서 엄청 어려운 배우진 않는다라고 하신 같아요. 経済の中でも経済の流れだったので,すごく難しいものを学んではないとおっしゃったと思います。    
195 あーでも,難しそうです[笑う]。          
196   まあそうですね,基本的に本読んで本に書いてある内容を照らし合わせて,これあってんのかなみたいなを見たりってだけだったので。 책을 보고 책에 있는 맞는지 다시 한번 확인하는 거여서, . 그래도 조금 복잡은 하다라고 하신 같아요. 本を見て本にあるものがあっているかもう一度確認することなので,はい。それでも少しは複雑ではあるとおっしゃったと思います。    
197 わー。          
198   まあ大変でしたね。なんか本たくさん読んだんで。        
199 [笑う]          
200   なんか日本の本とかって読んだりはしますか。なんかマンガ以外に文章だけの本とかって。 일본 같은 것도 읽냐고 만화 말고 글로만 되어있는 것도 읽냐고 하신 같아요. あの日本の本みたいなものも読んでいるか漫画じゃなくて文字のみになっているものも読んでいるかとおっしゃったと思います。    
201 小説は見たことありますが,まだ日本語でできた小説は          
202   あー。        
203 読んだことはありません,はい。          
204   まあ結構難しいとかですかね。        
205 そうですね。まだ時間がかかります[笑う]。          
206   いやなかなか自分も英語とか読んだりはするんですけども,なんか一部の単語わかんなかったりとか文法はわかってもほかの単語が,うん?ってところがあったりするね,多分なんかそれに似たような感覚なのかなとは思います。 본인도 영어로 책을 읽을 때가 있는데 단어를 가끔 모르거나 문법은 아는데 단어가 뭐지? 그래서 ? 이렇게 싶을 때가 있는데 그거랑 비슷한 아닐까라고 생각한다라고 하셨던 같아요. あの,本人も英語で書かれた本を読むときがありますが,単語をたまにわからないことやその文法は知っていますがこの単語はなんだった?それで,うん?と疑問になったときがありますが,それと似ているのではないかと思ったとおっしゃったと思います。   本人は会話相手のAさんのこと。
207         Bさんが日本の小説を読むときと,Aさんが英語の本を読むときとでは,同じ難しさがあると話していると思いますか。。  
208     그런 느낌이 아닐까라고 말씀하신 같아요 제가 일본 책을 읽을 , そのような感じではないかとおっしゃったと思います。私が日本の本を読むとき,    
209         うん。はい。わかりました。  
210 はい,そうです。          
211   あー,なるほどですね。なるほど。逆にあの,なんか韓国語で書かれた小説っていうのはよく読んだりはしますか。 반대로 뭐지, 한국어로 되어있는 일본 책을 읽냐고,  反対になんだろう,韓国語になっている日本の本を読むか,    
212         ここで韓国語で書かれた小説と話しましたが,Bさんは今日本語を翻訳された本をおっしゃいましたか。  
213     그러니까 일본 책이 원서고 한국어로 번역된 것을 그런 것을 많이 읽냐고 여쭤보신 같아요. ちなみに日本の本が原書で韓国語に翻訳されてるものを,そんなものをたくさん読んでいるかと聞いてくださったと思います。    
214         あ,Aさんが今話している韓国の小説は,日本語を翻訳した韓国語で書かれている小説をいうことですか。  
215     . 그런 같아요. はい。そうだと思います。    
216         はい。わかりました。  
217 はいはい。          
218   あ,どういったジャンルが好きとかありますか。        
219 あー,あー日本の作家さんの中に東野圭吾という          
220   あー,はい[笑う]いますね。        
221 [笑う]はい,その東野圭吾さんの本を,3冊?持っています。          
222   なるほどですね。        
223 はい。推理ですね。          
224   なんかプラチナデータとかそういったもの,あります? 여기서도 プラチナデータ뭔지 몰라서 알아 들었었어요. ここでも,あの「プラチナデータ」がなにかかわからなくて聞き取れませんでした。    
225         なんのことだと思いますか。推測してもらえますか。  
226     , 보니까 책에 장르에 대해서 말씀하신 같은데, あの,見ると本のジャンルについておっしゃったと思いますが,    
227         あ,はい。  
228     , 그래도, 모르는 단어가 있으면 앞뒤 문장으로 추측을 하거든요. はい。でも知らない単語があったら前後の文章で推測したりします。    
229         では,もう少し聞いてみたらわかりますか。  
230 はい。   . はい。    
231   なんか,そのいろんなもの書かれてるんで確かに,なんかどんな本が好きとかってありますか。 , 특정해서 어떤 책을 좋아하시는지 여쭤보시는 같아요. 本。特にどんな本を好きかを質問してくださったと思います。    
232         その本は東野圭吾に関連の本なんですか。  
233     , 그런 같아요. うん,そうだと思います。    
234         それでは東野圭吾というかたが書いた小説がいろんなジャンルがあるという話なんですが,Aさんは東野圭吾の本をたくさん読んでいると思いますか。  
235     東野圭吾 유명한 작가니까 많이 읽어보지 않아도 그냥 상식적으로 알고 계신 같아요. あの,「東野圭吾」が有名な作家だからたくさん読んでみなくてもただ常識的にご存知だと思います。    
236         あ,常識的に,  
237     그냥 보통 사람이면 알만한 정도, ただ普通の人ならみんなわかるそれくらい。    
238 どんな本?          
239   その3冊の中でも特にこれが好きだみたいなの,っていうのはありますか。 종류 중에서 특정해서 어떤 좋냐고 말씀하신 같아요. その本の種類3つの中で,特にどんなものが好きかとおっしゃったと思います    
240         この3冊の本はどんな本を話していると思いますか。  
241     제가 東野圭吾 책에, 책을 정도 들고 있다고 해서 말씀하신 같아요. 私が「東野圭吾」の本に,本を3冊くらい持っていると言ったのでその本をおっしゃったと思います。    
242         はい。わかりました。  
243 韓国語で名前はわかっていますが,ちょっと日本語ではなんなんだろう,ちょっと検索してみます。          
244   はい,お願いします。そうですね。東野圭吾さんの本だとどういった,なんかいろんなジャンルがあるんですけど,特にどういったものが好きとかっていうのはありますかね。 東野圭吾작가는 장르가 되게 많은데, 여기서도 어떤 장르 좋아하는지 물어본 같아요. 「東野圭吾」作家はそのジャンルが多いが,ここでもどんなジャンルが好きか聞かれたと思います。    
245 うーん。          
246   なんか恋愛だったりあとはそのミステリーとか推理系だったりとか,たぶんいろいろあると思うんですけど。        
247 一番おーたくさん読んだことは推理ですね。そして恋愛のそのロマンスのジャンルも1冊読んでいます。あー今読んでいます。
         
248   なるほどですね。        
249 あー名前,          
250   あの韓国語でもう全部翻訳されて出版されているっていうものなん。 한국어로 번역돼서 출판되어 있는 것을 가지고 있냐고 물어보신 같아요. 韓国語に翻訳されて出版されているものを持っているかと質問してくださったと思います。    
251 はい。          
252   あーそうなんですね。あー初めて聞きましたそれは。        
253 仮面さんじょう,うーん殺人事件?           
254   仮面さんじょう殺人事件ですか。        
255 はい[笑う]。          
256   [笑う]いやあ聞いたことないです,えー。        
257 おー,これが漢字を正しく読んだかわからないので,          
258   仮面さん…        
259 見えますか。          
260   仮面山荘殺人事件,山荘,あこれは見たことないです。        
261 そうですか。おもしろいです,これ。          
262   なるほどですね。今度これ見てみたいです。 들어보신 없다고 하셔서 다음에 읽어보겠다고 하신 같아요. 聞いたことがないとおっしゃったので,次回読んでみるとおっしゃったと思います。    
263   えー結構ほかにその,韓国で好きなその作家さんとかって,いたりはするんですか。 다른 한국 작가들 좋아하는 있냐고 여쭤보신 같아요. 別の韓国の作家たちで好きなかたがいるかと質問してくださったと思います。    
264 韓国では,うーん。          
265   ってか自分が知ってる中だとそのボイスとかなんかそういう聞いたことあるんですけど。 본인이 보이스라는 것을 아는데 그런 들어본 있냐고 아시냐고 하신 같아요. 本人がボイスということを知っているが,これについて聞いたことがあるか,ご存知かとおっしゃったと思います。   本人というのは会話相手のこと。
266         ボイスはなにを意味しますか。  
267     약간 제목인 같아요. ちょっと,本のタイトルのようです。    
268         はい。聞いたことがありますか。  
269     아니요. いいえ。    
270 あーそうですか。私は初めて聞きました[笑う]。          
271   そうですか。        
272 多分韓国の本だったら,          
273   はい。        
274 あ,その作家の名前じゃなくて,本のタイトルが気に入ったら買う。          
275   あーなるほどですね。確かにそうですよね。タイトルがおもしろそうだったら,まあなんか読んでみようかなっていうのは確かにありますね。 제목이 재밌으면 흥미로워 보이면, , 읽어볼까라는 마음이 든다라고 하신 같아요. あの,本の題目がおもしろそうだと,あ,おもしろみがみえるとあ,読んでみようかという気がするとおっしゃったと思います。    
276 はい。          
277   そうなると,漫画とかもなんか似たような感じで選んだりはしますか。 뭐지, 비슷한 맥락으로 만화도 그렇게 읽냐고 여쭤보신 같아요. あのなんだろう,似ている文脈で漫画もそのように読んでいるかと質問してくださったと思います。    
278         では,AさんはBさんが本を選ぶとき,漫画も本のタイトルがおもしろそうなとき選択する傾向があると思ったと思いますか。そんなことを知ったうえで質問したと思いますか。  
279     모르기 때문에 물어보신 같아요. 知らないから質問してくださったと思います。    
280   はい。        
281 私はアニメのほうがちょっと先なので          
282   なるほどです。そうですね,アニメとかだと,主にどっちの言語で見たりしますか。なんか日本語ので見る場合と韓国語で翻訳されたのを見る場合とどっちを主に見たりしますか。 , 애니메이션이라고 하면 어떤 식으로 보냐. , 일본어 더빙으로 보냐 한국어로 더빙된 보는지 여쭤보신 같아요. その漫,アニメというとそのどんな形式でみるか,なんか,日本語,吹き替えで見ているか韓国語で吹き替えされたものを見ているかを質問してくださったようです。    
283 アニメは必ず日本語で          
284   あー,そうなんですね。        
285 ダビングしたものを,はい,見ています。          
286   まあ字幕とかついたものを見るわけでもなくて,普通にもう全部字幕なしで見るような。 자막이 달려있는 보는지, 아님 달려있는 보는지 여쭤보신 같아요. 字幕がついているものを見るか,それではなくて字幕なしのものを見ているかを質問してくださったようです。    
287 ああ時々違います。          
288   はい。        
289 ネ,ネフリとかで見たら韓国語をついていますが,なんかYouTube,YouTubeとかで,そのカットされたやつを見るときは字幕なしで見ています。          
290   そうですね,結構なんかたとえば,あ,これ今なんだろうなって言う単語があるかなと思うんですけども,そういったものってもうすぐ調べて覚えるような感じですか。 만화 같은 뭐지 만약에 자막이 없으면 모르는 단어가 들리면 바로 찾아서 보냐고 여쭤보신 같아요. あの,漫画のようなものを見るとき,なんだろう,もし字幕がなければ知らない単語が聞こえたらすぐ調べるかを質問してくださったようです。    
291 してます,はい。そうしています。          
292   あーなるほどですね。